My heaven-Your heaven-Our heaven


Join the forum, it's quick and easy

My heaven-Your heaven-Our heaven
My heaven-Your heaven-Our heaven
Bạn có muốn phản ứng với tin nhắn này? Vui lòng đăng ký diễn đàn trong một vài cú nhấp chuột hoặc đăng nhập để tiếp tục.
GAO’s Rules

Áp dụng từ ngày 3 tháng 4 năm 2010

1. Sau khi đăng ký các ấy nên vào ĐÂY .

2. 3 tháng không vào 4rum<=>bị cảnh cáo. Quá 6 tháng bị DEL nick.

3. CẤM KO ĐC công khai sỉ nhục các anh trên này. Từ nặng nhất đc sử dụng là 3ka, ngốc.Yêu cầu gọi các anh, các bé bằng ngôn từ văn hóa nhất có thế. Bài nào vi phạm del ko nương tay.

 

Latest topics
» GAO làm quen nào, giới thiệu nào anh em GAO
by gift4you 2015-08-12, 18:08

» [Vietsub+Kara] SwH 2009.03.22 Iin ja nai - Hey!Say!7
by anhthu98 2015-07-28, 20:25

» [Vietsub] 2011.08.08 Updates on Summary
by anhthu98 2015-07-28, 20:25

» [Vietsub+Kara] Shounen Club 2011.07.01 Time
by anhthu98 2015-07-28, 20:19

» [Vietsub+Kara] Futarikake no Basho - Hey!Say!JUMP
by anhthu98 2015-07-28, 20:19

» [Vietsub+Kara] Hey!Say! & I wo kure - Hey!Say!7 (CTKT II YOU)
by anhthu98 2015-07-26, 23:36

» [Vietsub] Making of PV Arigatou ~Sekai no Doko ni Itemo~ (1280x720)
by anhthu98 2015-07-26, 23:09

» [Vietsub+Kara] Yan Yan JUMP 2011.05.21 You Gotta More
by anhthu98 2015-07-26, 22:18

» [Vietsub] (SC 110603) Hey! Say! JUMP Talk (OVER)
by anhthu98 2015-07-26, 22:11

Statistics
Diễn Đàn hiện có 606 thành viên
Chúng ta cùng chào mừng thành viên mới đăng ký: Lunacia

Tổng số bài viết đã gửi vào diễn đàn là 8199 in 400 subjects
Poll

Bạn thích bài hát nào của JUMP nhất?

HSJ' TRANSLATION - Page 2 I_vote_lcap11%HSJ' TRANSLATION - Page 2 I_vote_rcap 11% [ 25 ]
HSJ' TRANSLATION - Page 2 I_vote_lcap7%HSJ' TRANSLATION - Page 2 I_vote_rcap 7% [ 15 ]
HSJ' TRANSLATION - Page 2 I_vote_lcap6%HSJ' TRANSLATION - Page 2 I_vote_rcap 6% [ 14 ]
HSJ' TRANSLATION - Page 2 I_vote_lcap8%HSJ' TRANSLATION - Page 2 I_vote_rcap 8% [ 18 ]
HSJ' TRANSLATION - Page 2 I_vote_lcap9%HSJ' TRANSLATION - Page 2 I_vote_rcap 9% [ 19 ]
HSJ' TRANSLATION - Page 2 I_vote_lcap9%HSJ' TRANSLATION - Page 2 I_vote_rcap 9% [ 19 ]
HSJ' TRANSLATION - Page 2 I_vote_lcap9%HSJ' TRANSLATION - Page 2 I_vote_rcap 9% [ 20 ]
HSJ' TRANSLATION - Page 2 I_vote_lcap4%HSJ' TRANSLATION - Page 2 I_vote_rcap 4% [ 10 ]
HSJ' TRANSLATION - Page 2 I_vote_lcap19%HSJ' TRANSLATION - Page 2 I_vote_rcap 19% [ 43 ]
HSJ' TRANSLATION - Page 2 I_vote_lcap11%HSJ' TRANSLATION - Page 2 I_vote_rcap 11% [ 25 ]
HSJ' TRANSLATION - Page 2 I_vote_lcap7%HSJ' TRANSLATION - Page 2 I_vote_rcap 7% [ 15 ]

Tổng số bầu chọn : 223

Like/Tweet/+1

HSJ' TRANSLATION

+8
kawa_chan
tuyenminh
AOI
yariko
jeakachan
midori_ringo
Nattou
lovebaby_112
12 posters

Trang 2 trong tổng số 3 trang Previous  1, 2, 3  Next

Go down

HSJ' TRANSLATION - Page 2 Empty Re: HSJ' TRANSLATION

Bài gửi by Khách vi 2011-02-09, 16:34

Wink Up March 2011: Hey! Say! 7

Chinen: Nếu chúng ta đều có bạn gái, chúng ta sẽ trở nên ntn trc mặt họ nhỉ?
Ryutaro: Không phải là hẹn hò theo nhóm hay tương tự thế có vẻ rất hay sao?
Yuto: Keito là người rất tử tế, nên có lẽ sẽ tốt với bạn gái của chúng ta (cười).
Chinen: Tớ biết! Đặc biệt là đối với bạn gái của mình, cậu ấy sẽ lắng nghe tất cả mọi thứ mà cô ấy nói. Như là quản gia?
Keito: Quản gia gì chứ! (cười). Cậu có thể nói là “tsukushi kei” (>.<) hoặc gì đó tương tự thế chứ?
Chinen: Tớ sẽ nói “Nếu cậu làm điều đó cho bạn gái cậu, thì hãy làm tương tự cho tớ” và cậu sẽ bị rối lên với sự quấy rầy của tớ (cười).
Keito: Cậu tưởng tượng đến thế rồi?
Yamachan: Keito, nếu cậu đặt tay lên người bạn gái tớ, tớ sẽ không bao giờ tha thứ cho cậu! Đặt tay lên người cô ấy, hay thậm chí chỉ đối xử tốt với cô ấy, tớ sẽ không tha thứ cho cậu!
Yuto: Tớ cũng thế! Tớ sẽ đánh cậu bằng dùi trống của tớ đấy! (cười)
Keito: O-okay, tớ biết rồi! Chúng ta vẫn chưa có bạn gái, đừng tỏ ra đáng sợ thế! (cười) Và hơn nữa, bây giờ, Yuto đang có mấy cái dùi trống trong tay, nên bằng cách nào đó, chuyện này có vẻ rất thật (cười). Nhưng tớ nói này, tớ sẽ chỉ có một người con gái mà tớ thích trong mắt tớ, nên chuyện đó không bao giờ xảy ra.
Yuto: Iya~, đó là bởi vì Keito thật sự rất tốt với tất cả mọi người na~
Chinen: Nếu Ryu cùng bạn gái đứng trước mặt chúng ta, cậu ấy sẽ trở nên ntn nhỉ? Tớ tưởng tượng là, cậu ấy sẽ cố gắng trở nên rất cool (cười).
Ryu: Tớ biết đó cũng là tớ, nên tớ nghĩ tớ sẽ có thể cố gắng giấu cả 2 (cười). Tớ sẽ bị trêu chọc bởi tất cả mọi người dù gì đi nữa. Tớ biết điều đó từ kinh nghieepmj từ trước đến giờ (cười). Có thể với Keito, cậu ấy sẽ có bạn gái nước ngoài, có thể lắm chứ! Chúng ta sẽ làm gì, tớ không hiểu tiếng anh (cười).
Keito: Với Yuto, cậu ấy có vẻ là sẽ rất tốt với bạn gái, thậm chí nếu mắt họ chạm nhau một chút, cậu ấy cũng sẽ cười với cô ấy. Tôi có cảm giác như thế.
Chinen: Như thế, cậu ấy sẽ tạo ra một thứ gọi là “Thế giới chỉ có 2 chúng ta”.
Yamachan: Và sau đó, có vẻ như là sự căng thẳng của cậu ấy sẽ được đẩy lên cao.
All: Ah~~~ bằng cách nào đó tớ đã hiểu~~~
Yuto: Được rồi, nếu cậu đi với người câu thích, chẳng phải cậu sẽ rất căng thẳng sao? Tớ muốn cô ấy cười, nên tớ cười thật nhiều.
Chinen: Đương nhiên, cậu ấy sẽ cầm dùi trống trong tay.
Yamachan: Với Chinen, ne~, cô ấy sẽ giống như bạn gái cậu ta, nhưng trước mặt chúng ta, cậu ấy sẽ đối xử như là cô ấy chỉ là bạn gái bình thường. Cậu ấy nói bạn gái lí tưởng là người hơn tuổi, vậy chúng ta sẽ làm gì nếu cậu ấy dẫn đến một người già hơn rất nhiều? (cười)
Keito: Giống như là ai đó từ thế hệ của mẹ chúng ta (cười)
Ryutaro: Eh, tớ sẽ thấy hoảng sợ
Chinen: Huhuhu, và sau đó Ryutaro sẽ dẫn đến bạn gái kém 3 tuổi, hay là bạn gái từ trường cấp 1.
Yuto: Khoảng cách tuổi tác thật là quá xa (cười). Cuộc hẹn sẽ như thế nào nhỉ?
Chinen: Với Yamachan, tớ có thể thật sự tưởng tượng ra được. “Thế giới chỉ có hai chúng ta” sẽ trở thành “độc lập” (cười). Sẽ luôn luôn là thế giới giữa 2 người, nói chuyện với nhau, trêu đùa, etc, đúng không (cười)?
Yamachan: Yeah, có thể. Tớ nghĩ tớ muốn làm thế (cười).
Keito: Yeah, chúng tớ muốn cậu làm tốt nhất (cười). Nhưng sau đó, nếu chúng ta thích cùng 1 người, đó sẽ là điều tệ nhất ne~. Nhưng nếu tớ thích cùng 1 người với người khác, tớ sẽ dừng ngay lập tức.
Yamachan: Eh, thật chứ? Tớ thì sẽ không dừng lại. Cho nên nếu ai thích cùng một người với tớ, tình huống sẽ trở nên rất khó khăn ne~. (cười)
Ryutaro: Thật đáng sợ (cười).
Chinen: Chúng ta có lẽ sẽ không thích cùng một người.
Yamachan: Đúng thế, Chinen là người như thế, đúng không. “Giống với mọi người”, cậu ghét cái đó hơn tất cả ne~.
Chinen: Đúng rồi. Cho nên thời điểm mà tớ biết ai đó khác thích cô ấy, tớ sẽ trở nên lạnh nhạt sau đó.
Ryutaro: Sau đó, sẽ thế nào nếu cô gái mà tất cả mọi ng đều thích “Tôi không thích cô ấy”
Chinen: Ah! Tớ có thể thích cô ấy…
Keito: Cậu luôn muốn tránh đa số ne~ (cười)
Chinen: Tớ là dạng người mà nếu tất cả nói họ sẽ rẽ phải, thì tớ sẽ rẽ trái (cười).
Yamachan: Đúng thế, như vậy nếu chúng ta thích cùng 1 người, sẽ có 1 cuộc tranh giành lớn, nhỉ?
Keito: Nếu đó là tớ và Yamchan, tớ sẽ đập nhẹ vào vai Yamachan và nói “Ganbare yo!” và nó sẽ kết thúc trong hòa bình (cười).
Ryutaro: Và sau đó tớ sẽ nhìn việc làm của hai cậu như thể là đó là vấn đề của người khác (cười). Ah, nếu như hẹn hò theo nhóm, chúng ta sẽ đi đâu?
Chinen: Vòng quanh thế giới!
Yamachan: Chúng ta sẽ không! (cười) Thông thường, có lẽ là công viên giải trí?
Yuto: Công viên cũng rất tốt, nhưng karaoke thì sao? Tớ có tự tin sẽ hát tốt hơn!
Ryutaro: Sau đó cậu sẽ làm gì nếu được yêu cầu hát 1 bài của JUMP?

Yuto/Yamachan: Uwahhh~~~~~~~~~~~ Thật là xấu hổ, không thể nào!
Ryutaro: Không thể với tớ nữa.
Chinen: Thật sao? Tớ sẽ hát dễ dàng, và sẽ nói xen vào trong khi hát.
Yuto: Thậm chí sẽ nhảy khi hát bài kiểu như là “Your Seed”?
Chinen: Tớ sẽ, tớ sẽ, tớ sẽ! Tớ sẽ hát nó bình thường
All: Amazing~~~~~~~~~~~
Yamachan: Thậm chí nếu tớ nhảy, để hát thì thật là xấu hổ~~
Ryutaro: Eh, bình thường, không phải nhảy sẽ xấu hổ hơn sao (cười)?
Keito: Với tớ, nó phụ thuộc vào không khí nơi đó, na~. Nếu tớ thích, tớ sẽ hát và nhảy.
Yamachan: Với tớ, tớ sẽ nói kiểu như “Nào, hãy hát cùng nhau” và sẽ hát lên cùng nhau… chắc thế.
Chinen: Nhưng nếu nó trở thành bài hát của mọi người, tớ sẽ không hát.
All: Đừng phá vỡ không khí như thế chứ~~~~~~ (cười)
Ryutaro: Cậu có biết thế gọi là gì không? Nó gọi là “KY” (cười) (KY là viết tắt của “kuuki yomenai” nghĩa là người không thể hòa nhập vào không khí chung)
Yuto: Được ròi, tớ hiểu, tớ hiểu! Chinen sẽ bắt đầu. Và tất cả những phần tốt, Chinen sẽ làm được tất cả! (cười).
Ryutaro: Tiến đến và giành vị trí trung tâm. Trong ngày đó, cả ngày, cậu có thể giữ vị trí trung tâm (cười).
Chinen: Thật á? Nếu thế thì tớ ổn với việc hát chung. Nhưng Keito có khả năng hát bài hát châu á bằng tiếng anh na. Ý tớ là, trong Countdown, bài hát “Ai Kakumei” của Takizawa-kun, cậu ấy đã dịch dòng đầu tiên cùng lúc đó [với video].
Keito: “Love Revolution” phải không?
Chinen: Thật cool~~~~~~
Yamachan: Nếu đó không phải là cuộc hẹn theo nhóm, nhưng giống như là cuộc hẹn mà chưa biết trước (blind date), con gái sẽ thấy chóng mặt với tất cả mất.
Chinen: Nhưng chẳng phải Ryutaro sẽ trở nên nổi tiếng? Giống như là “Cậu ấy trẻ nhất, thật đáng yêu ~~~~~~~”
Yamachan: Không thể nào, không thể nào.
Ryutaro: Cậu thật nhanh chóng trả đũa tớ đó.
Keito: Nhưng tớ cũng nghĩ đó sẽ là Ryutaro.
Yamachan: Thật không công bằng khi dùng tuổi tác làm lợi thế.
Chinen: Và sau đó Yuto sẽ nói *bĩu môi* “Thật là tốt, Ryutaro. Tớ cũng muốn trở thành người trẻ hơn, nhưng mẹ nói tớ đã là big brother rồi”.
Yuto: Đó chỉ là Inoo-chan bắt chước tớ trên Wink Up! tháng vừa rồi (cười). Giống như tớ đã nói, đó là rất lâu rồi! (cười)
Ryutaro: Keito giống như là cậu ấy cố gắng act cool trong suốt khoảng thời gian đó! Cậu ấy sẽ hát tiếng anh, và cuối cùng, khi gọi nước, cậu ấy sẽ nói bằng tiếng anh.
Yuto: Giống như là, “Ah, xin lỗi. Đó là thói quen của tôi”. Cậu ấy sẽ nói như thế (cười).
Keito: Tớ đâu phải người không theo được nhịp điệu! (cười). Yamachan có lẽ sẽ im lặng trong suốt khoảng thời gian đó. Tớ không nói là cậu ấy sẽ cố cool, nhưng giống như là, cậu ấy không thể nói.
Yamachan: Tớ thật sự thấy ngại với người lạ, nên nếu tớ đi chơi với một cô gái mà tớ mới quen, tớ sẽ trở nên như thế, na~. Ý tớ là, tớ không biết nên nói gì.
Yuto: Đúng thế, như là Yamachan mà luôn đi cùng với chúng ta sẽ không xuất hiện.
Yamachan: Gần đây, tớ đã quen với việc này. Nhưng khi tớ học năm 1 , tớ không thể nói chuyện được với con gái và nó thật tệ (cười). Cậu thì sao Chinen?
Chinen: Tớ có lẽ sẽ không ngồi xuống. Từ khi bắt đầu đến lúc kết thúc, tớ sẽ đứng, hát và nhảy.
Ryutaro: Nó chẳng khác nào đến concert, phải không? (cười)
Yamachan: Cũng nghĩa là sẽ có MC phải không?
Chinen: Nếu tớ có thể, tớ thậm chí muốn mang theo cả trang phục biểu diễn (cười). Với cảm giác như là “hãy xem tôi tỏa sáng” và biểu diễn.
Yamachan: Như chúng ta nói, nó sẽ trở thành buổi diễn độc lập mất (cười).
Ryutaro: *bình tĩnh* thật đáng ngạc nhiên.
Chinen: Cảm ơn vì đã khen tớ.
Ryutaro: Nó thật sự đáng ngạc nhiên.
Keito: Tớ muốn sống thử giống như Chinen một ngày (cười). Có lẽ tớ sẽ nhìn thấy một thế giới khác.
Ryutaro: Phải rồi. Và sau đó Yuto-kun sẽ hát và tưởng tượng đùi cậu ấy là trống và chơi nó (cười).
Keito: Uwah, có vẻ cậu ấy sẽ làm thế! Nó hiện ra trước mắt tớ ngay bây giờ!
Ryutaro: Iya, cậu ấy có lẽ sẽ mang theo dùi trống của cậu ấy nữa.
Yuto: Tớ sẽ không mang chúng ~~~!
Ryutaro: Cậu ấy sẽ giống như là “Ah, ngẫu nhiên tớ mang chúng” và nghiễm nhiên lấy chúng ra khỏi túi (cười).
All: Ahhahah!
Keito: Được rồi, ý tớ là bây giờ, nó đúng phải không? Từ nãy đến giờ, cậu cứ cầm mấy cái dùi trống của câu.
Ryutaro: Hoặc là có thể, cậu ấy sẽ mang theo “Cajon của cậu ấy”, phải không. Kiểu như “Chúng ta sẽ làm gì nếu thiếu ghế?” (cười)
All: Gyahahahahah!
Yuto: Và sau đó tớ sẽ ngồi trên Cajon và chơi nó theo điệu nhạc? … Tớ đang nói với các cậu, tớ sẽ không làm thế! (cười)
Yamachan: Iya~~~ tớ đã cười. Ryutaro thật sự tham gia na~. Cậu nên mang cảm giác này trong suốt quá trình làm MC cho concert (cười).
Ryutaro: Về chuyện đó, khi ở một địa điểm như thế, tớ không thể… đợi chút, một tẹo nữa! Cho đến lúc ấy, tớ sẽ tỏa sáng ở đây~
Yuto: Nhưng những tưởng tượng này thật thú vị ne~. Nó làm tớ nghĩ mang theo dùi trống và Cajon không phải là một điều nên làm.
Keito: Không, 93% là cậu sẽ làm thế.
Chinen: Iya, được rồi, đầu tiên 5 người chúng ta sẽ tham gia blind date… Tình huống như thế chẳng phải là tưởng tượng quá sao? (cười). Nhưng ngay cả khi chúng ta đang ở trong cuộc hẹn, nó sẽ rất vui nếu chúng ta làm chung với tất cả JUMP?

Yamachan: Vậy nó nghĩa là, sẽ có 10 cô gái? Một nhóm hoạt động với 20 người… đó là điều không thể phải không? (cười).
Yuto: Lần này, là cuộc trò chuyện giữa 5 chúng ta, nhưng chúng ta sẽ trò chuyện với 10 người. Chúng ta muốn tiếp tục việc này một ngày nào đó ne~


E-trans:Heysay@livejournal
V-trans:Yuu (Cylisu@DAN)
Anonymous
Khách vi
Khách viếng thăm


Về Đầu Trang Go down

HSJ' TRANSLATION - Page 2 Empty Re: HSJ' TRANSLATION

Bài gửi by Khách vi 2011-02-09, 16:35

What colour is the colour of love?

Yamada Ryosuke – White
Its starting colour is white!
Love, is a palette, I think. Since, depending on the girl, its colour would change, and it’s possible that I would change its colour too. It’d go on with the two of us making it all sorts of colours, I think.

Yamada Ryosuke - trắng
Nó bắt đầu từ màu trắng!
Tôi nghĩ tình yêu là một bảng màu.Kể từ đó, tùy thuộc vào bạn gái tôi, màu sắc của nó sẽ thay đổi, và có thể là tôi cũng sẽ thay đổi màu sắc của nó.Tôi nghĩ 2 chúng tôi sẽ làm cho tình yêu của chúng tôi có thật nhiều màu sắc

E-trans:kinokoro@livejournal
V-trans:Cylisu@DAN
Anonymous
Khách vi
Khách viếng thăm


Về Đầu Trang Go down

HSJ' TRANSLATION - Page 2 Empty Re: HSJ' TRANSLATION

Bài gửi by Khách vi 2011-02-09, 16:36

Popolo 2011.03 (HSJ)
“No matter how much I’d been hurt, I’d still want to fall in love.”

“Nếu bạn tìm kiếm nó, có thể nó sẽ đến rất dễ dàng, nhưng tôi không nghĩ nó sẽ phát triển thành tình yêu thực sự. Bởi vì tôi tin là tình yêu thực sự không thể hình thành từ một mối quan hệ hời hợt.” – Nakajima Yuto

Khi tôi nghĩ đến cuộc sống của tôi từ bây giờ tở đi, tôi đang chờ đợi những cuộc gặp gỡ. Nó là bước đầu tiên dẫn đến tình yêu, sẽ lãng mạn và là một điều đặc biệt. Nếu bạn tìm kiếm nó, có thể nó sẽ đến rất dễ dàng, nhưng tôi không nghĩ nó sẽ phát triển thành tình yêu thực sự. Bởi vì tôi tin là tình yêu thực sự không thể hình thành từ một mối quan hệ hời hợt. Một tình yêu không được đáp lại rõ ràng là sẽ đau khổ hơn rồi. Bởi vì, sự thực là, tôi thích nói chuyện với những người tôi thích, cười đùa cùng nhau. Một ngày nào đó, theo cách này, tôi muốn gặp người mà tôi thật sự thích, và nó sẽ thật tuyệt nếu chúng tôi cười cùng nhau thật nhiều.~

“Ngay cả khi tôi kết thúc với một trái tim tan vỡ thành từng mảnh, tôi nghĩ tôi vẫn muốn thích một ai đó. Tình yêu không được đáp lại, và cả tình yêu được đáp lại, hơn là sống như vậy mà bạn không nghĩ đến bất cứ điều gì, để biết trải qua những cảm xúc khác nhau, tôi nghĩ, sẽ thêm màu sắc cho cuộc sống” – Yamada Ryosuke

Một cuộc gặp gỡ không phải là điều gì mà bạn đang tìm kiếm, nó là cảm giác đến và điều khiển bạn. Nghĩ đến “cute” và sau đó là “oh” khác nhau, tôi nghĩ thế . Người ta hay nói là khi bạn thích ai đó, bạn thua cuộc, nhưng tôi không nghĩ thế. Trái lại, thật tốt nếu bạn thích một ai đó. Tôi thích được thích ai đó hơn là được ai đó thích mình, và nếu ai đó tôi thích bằng cả trái tim (Yuu: ối ~ ), nhưng lại chia tay, tôi nghĩ chắc chắn tôi sẽ thất vọng vô cùng vì chúng tôi đã tin tưởng lẫn nhau đến mức đó. Ngay cả khi tôi kết thúc với một trái tim tan vỡ thành từng mảnh, tôi nghĩ tôi vẫn muốn thích một ai đó. Tình yêu không được đáp lại, và cả tình yêu được đáp lại, hơn là sống như vậy mà bạn không nghĩ đến bất cứ điều gì, để biết trải qua những cảm xúc khác nhau, tôi nghĩ, sẽ thêm màu sắc cho cuộc sống.

“Nếu có ai đó nói với tôi là cô ấy đang "hạnh phúc", tôi sẽ làm bất cứ điều gì [cho cô ấy]. Bởi vì đó sẽ là hạnh phúc của tôi.” – Arioka Daiki
Một khi bạn đang yêu, bạn chắc chắn sẽ trở nên hạnh phúc. Mỗi ngày sẽ trở nên rất thú vị, và cảm giác như bạn đang làm tốt nhất ở mọi thứ. Khi tôi thích ai đó, tôi sẽ thay đổi, tôi nghĩ thế. Tôi có thể sẽ trở muốn chiếm hữu riêng người đó cho mình (cười). Nếu chúng tôi có thể tiến tới, chỉ cần cùng với cô gái đó, tôi sẽ thấy thật may mắn. Vì khi đó, có một cô gái bên cạnh tôi thích tôi! Một điều như vậy, chằng phải nó là một điều cực kỳ may mắn sao? Chỉ cần được cùng nhau, sẽ là vui vẻ, thú vị, hạnh phúc. Đó là lý do tại sao, càng xa càng tốt, tôi nghĩ rằng tôi muốn được cùng nhau. Nếu có ai đó nói với tôi là cô ấy đang "hạnh phúc", tôi sẽ làm bất cứ điều gì [cho cô ấy]. Bởi vì đó sẽ là hạnh phúc của tôi. (Yuu: hix sao dễ thương vầy nè ~ )

“Tích lũy rất nhiều kinh nghiệm, và khi tôi đã trở thành một người trưởng thành, kết hôn với người tôi thích và có một gia đình. Đối với một gia đình, có thể được hạnh phúc, đó chính là “hạnh phúc lớn nhất ", tôi nghĩ thế.” – Morimoto Ryuutaro

Tôi nghĩ là nó thật tốt, nếu người bạn thích luôn luôn cười. Vì vậy, tôi sẽ muốn làm điều gì đó cho họ, bởi vì khi người đó cười, tôi nhất định cũng rất hạnh phúc. Tôi nghĩ, đối với tôi kết hôn một cách bình thường, có con, và sống một cuộc sống gia đình hòa thuận, là một điều may mắn. Chẳng sao cả nếu nó không đặc biệt. Giống như gia đình tôi bây giờ, thấy mọi người trải qua thời gian vui vẻ hạnh phúc với nhau là đủ. Tích lũy rất nhiều kinh nghiệm, và khi tôi đã trở thành một người trưởng thành, kết hôn với người tôi thích và có một gia đình. Đối với một gia đình, có thể được hạnh phúc, đó chính là “hạnh phúc lớn nhất ", tôi nghĩ thế.


E-trans:kinokoro@livejournal
V-trans:Yuu (Cylisu@DAN)
Anonymous
Khách vi
Khách viếng thăm


Về Đầu Trang Go down

HSJ' TRANSLATION - Page 2 Empty Re: HSJ' TRANSLATION

Bài gửi by Khách vi 2011-02-09, 16:36

Yamada Ryosuke (NYC) Popolo March 2011



Tôi sẽ nhắn “Chào buổi sáng” mỗi ngày.
Buổi sáng tôi muốn nói “Chào buổi sáng” qua điện thoại. Nhưng, nếu người tôi thích vẫn đang ngủ, nếu tôi sẽ đánh thức cô ấy thì thật là tệ. Thế nên tôi sẽ đợi đến khoảng mà cô ấy đã thức dậy thì mới gửi tin nhắn. Về emoticon … sẽ là mặt trời (cười). Um, những thứ quay tròn : )).

Trong buổi hẹn mua sắm, tôi sẽ giúp cô ấy chọn quần áo.
Có những người rất ngại khi phải đến một cửa hàng quần áo với bạn gái, nhưng tôi cho là tôi thấy ổn với việc này. Hơn nữa, tôi muốn chọn quần áo mà tôi thấy là đẹp cho cô ấy. Nếu cô ấy lưỡng lự “Màu nào đẹp hơn?” tôi sẽ giúp cô ấy chọn. “Hãy để đó cho anh”.

Khi mà chúng tôi cãi nhau, tôi sẽ làm lành bằng cách nói: “kìa, kìa”.
Nếu chúng tôi cãi nhau, một lời xin lỗi từ phía tôi là lí tưởng nhất. Tôi sẽ sờ má (? – bản gốc là squish her cheek?) và nói “Có chuyện gì thế?” liện tục đến khi tôi được tha thứ. Bởi vì nó giống với gia đình hiện tại của tôi. Nhưng, nếu tôi vẫn không được tha thứ, tôi sẽ nói “kìa, kìa” (cười).

Món quà “duy nhất trên thế giới” cho ngày kỉ niệm.
Những ngày như sinh nhật, valentine, và ngày nghỉ (ngày kỉ niệm), tôi muốn dành thời gian cho nhau. Mọi người đều như thế! Nhưng với tôi, tôi muốn làm cho cô ấy ngạc nhiên với một món quà “duy nhất trên thế giới”.

Trước khi đi ngủ, hãy để anh nghe giọng em~~~~~~~~
Nếu tôi thích ai đó, một ngày nào đó tôi sẽ muốn liên lạc với cô ấy nhiều nhất có thể. Và, cuối ngày tôi sẽ muốn liên lạc với cô ấy. Bởi vì dù chỉ là một phút, tôi muốn nghe giọng cô ấy (cười).


E-trans:kinokoro@livejournal
V-trans:Yuu (Cylisu@DAN)
Anonymous
Khách vi
Khách viếng thăm


Về Đầu Trang Go down

HSJ' TRANSLATION - Page 2 Empty Re: HSJ' TRANSLATION

Bài gửi by yariko 2012-06-29, 23:52

Vì thấy hứng thú với chủ đề và bài phỏng vấn kì này nên quyết định trans, nó rất dài nên sẽ chia làm 2 phần. Mọi người đọc thử xem chọn đc ai trong JUMP làm chồng ko nhé HSJ' TRANSLATION - Page 2 155600

Popolo August 2012 – JUMP Member’s Wedding Talk Part I
[You must be registered and logged in to see this image.]
Nếu kết hôn, bạn sẽ muốn trở thành người chủ gia đình hay để vợ được quyết định mọi thứ?

Trở thành người chủ gia đình ... 2 người

Yabu: Ít nhất, điều này là ước muốn của tôi.
Tôi muốn quản lý gia đình, nhưng một lúc nào đó có thể vợ tôi sẽ quyết định. Thật ra, tôi mong có thể được vợ rót rượu cho uống vào các buổi tối. Như thế chẳng phải là loại gia trưởng sao? (Cười)

Okamoto: Người đàn ông lý tưởng là có thể lãnh đạo và quản lý.
Đàn ông đều muốn có thể dẫn dắt phụ nữ đúng không? Tôi sẽ chiều theo vợ và làm tất cả mọi thứ cho cô ấy muốn trong khi nói: "Được rồi, anh sẽ làm cho em" (cười).

Để vợ quản lý ... 7 người

Yamada: Gia đình tôi ổn với điều này.
Tôi cảm thấy như hoạt động của một gia đình sẽ trôi chảy khi người vợ nắm giữ khả năng quản lý. Bởi vì con gái đôi khi khá mạnh mẽ. Mẹ tôi cũng là một người như vậy và bà đã xây dựng gia đình rất tốt.

Arioka: Có vẻ như tôi sẽ làm cho vợ mình nổi giận (cười)
Tôi không thể tưởng tượng bản thân mình trong việc quản lý gia đình. Ngay cả khi nếu có một con côn trùng trong phòng, tôi không nghĩ rằng tôi có thể bắt nó. Có lẽ tôi sẽ nuông chiều con mình và làm cho vợ nổi giận (cười).

Yaotome: Chỉ cần làm cơm trưa cho tôi
Tôi không có kế hoạch cụ thể, vì vậy tôi sẽ dựa dẫm hoàn toàn vào vợ. Tôi không ghét như thế và tôi nghĩ rằng sẽ rất hạnh phúc. Thậm chí cô ấy chỉ cần làm cơm trưa cho tôi là tuyệt rồi.

Chinen: Vợ tôi sẽ nắm giữ quyền lực trong gia đình
Tôi không thể là một người quản lý gia đình được. Vì vậy sẽ tốt hơn nếu vợ tôi nắm giữ quyền lực. Bởi vì về cơ bản, tôi muốn ủy thác công việc trong gia đình cho vợ.

Nakajima: Gia đình sẽ có sự hòa hợp nếu người vợ quản lý
Nếu có thể, tôi muốn vợ mình sẽ quản lý. Chẳng phải như thế thì công việc gia đình sẽ được giải quyết tốt hơn sao? Nói như vậy vì gia đình của tôi hiện tại là như thế (cười).

Takaki: Tôi muốn có một mối quan hệ mà chúng ta luôn có thể trò chuyện cùng nhau
Các mối quan hệ lý tưởng là cả hai đều bình đẳng. Vì vậy, vợ quản lý là tốt nhất. Chúng ta có thể cùng nhau bàn bạc và thể hiện ý kiến của riêng mình.

Inoo: Tôi sẽ nuông chiều vợ mình!
Cha của tôi rất tốt với mẹ. Vì vậy, tôi nghĩ rằng tôi cũng sẽ tốt và nuông chiều vợ. Chỉ có một điều duy nhất tôi muốn là cô ấy sẽ làm các việc nội trợ.

Bạn muốn vợ của mình là nội trợ, hay cả hai cùng làm việc?

Nội trợ ... 4 người

Yaotome: Thể hiện tình yêu bằng cách chăm lo cho gia đình
Tôi muốn cô ấy sẽ làm những việc nội trợ, và tôi cũng muốn được nhìn thấy cô ấy đợi mình khi trở về nhà . Sẽ rất tốt nếu cô ấy quản lý luôn cả tiền. Đôi khi tôi sẽ bày tỏ tình yêu và sự cảm kích của mình bằng việc chăm lo nhà cửa và nấu ăn.

Arioka: Tôi sẽ không ngăn cản quyền tự do của cô ấy
Vì tôi muốn cô ấy sẽ bảo vệ gia đình nên là nội trợ sẽ tốt hơn, nhưng nếu vợ tôi muốn làm việc, tôi sẽ không ngăn cản. Tuy nhiên, tôi vẫn muốn cô ấy làm việc nhà hơn. Khi quá bận, tôi sẽ phụ giúp.

Nakajima: Tôi sẽ ủy thác việc nhà cho cô ấy!
Khi kết hôn, tôi sẽ dọn dẹp nhà cửa, nhưng giặt và ủi quần áo khá khó khăn đấy. Nên tôi muốn vợ mình sẽ làm công việc nhà. Về phần tôi, tôi sẽ cố gắng làm việc thật chăm chỉ bên ngoài, vì vậy tôi sẽ nhờ cô ấy các công việc trong gia đình!

Yamada: Tôi muốn cô ấy được vui vẻ
Nếu cô ấy muốn làm việc thì cũng được thôi. Nhưng tôi muốn cô ấy có thể nghỉ ngơi thư giãn và chăm lo cho bản thân. Tôi sẽ giúp đỡ việc nhà. Tôi thích máy hút bụi. Cô ấy không cần phải cố gắng gánh vác hết mọi thứ, vì vậy, tôi chỉ cần được nghe câu nói "Chào mừng về nhà" mỗi khi trở về.

Cả hai cùng làm việc ... 5 người

Yabu: Tôi sẽ làm việc nhà đòi hỏi phải sử dụng cơ thể nhiều và cần sức khỏe
Tôi không nghĩ mình có thể ở nhà thường xuyên, vì vậy tôi muốn cô ấy cùng làm việc. Tôi sẽ giúp cô ấy với các công việc nhà đòi hỏi phải di chuyển cơ thể nhiều như gấp quần áo và dọn dẹp bồn tắm (cười).

Inoo: Hãy làm những việc mình yêu thích!
Bởi vì có vẻ như cô ấy sẽ bị giới hạn bản thân trong nhà nếu làm nội trợ, tôi muốn cô ấy được làm những công việc yêu thích. Bằng cách này, thời gian của chúng tôi ở cùng nhau trở nên thú vị hơn.

Takaki: Tôi sẽ để cho cô ấy chọn lựa
Nếu cô ấy muốn làm việc, tôi sẽ ủng hộ. Tất cả đều tùy thuộc vào quyết định của vợ tôi. Nếu cô ấy có thể nấu ăn thì rất tốt, nhưng khi quá bận rộn, đừng ép bản thân mình phải làm nhé.

Okamoto: Hãy làm mới bản thân!
Có vẻ như sẽ rất buồn chán nếu cô ấy lúc nào cũng phải ở nhà, và tôi có cảm giác rằng nếu làm việc, vợ tôi có thể vui vẻ và có cơ hội làm mới bản thân. Khi cô ấy bận rộn, tôi sẽ làm những việc như rửa chén!

Chinen: Cả việc nhà và làm việc bên ngoài
Hiện nay, các cặp vợ chồng đều cùng nhau làm việc, phải không? Một người có thể cân bằng việc nhà và việc ở công ty chẳng phải rất tốt sao. Một cuộc sống mà người vợ có thể giao tiếp ngoài xã hội sẽ tốt hơn so với chỉ ở nhà.

Bạn muốn có nhiều con không?
Rất nhiều trẻ em ... 9 người HSJ' TRANSLATION - Page 2 184571
Yabu: Đứa lớn nhất sẽ là con gái
Khoảng 3 đứa là tốt nhất. Vì con bé sẽ chăm sóc cho các em của mình nên tôi muốn đứa đầu lòng là con gái. Giống như nhà tôi hiện tại vậy, chị gái vẫn thường chuẩn bị bồn tắm giúp tôi.

Yaotome: Bạn có thể tìm hiểu về mối quan hệ của con người
Sẽ rất vui với bốn anh chị em ruột, do đó, bốn đứa con là tốt nhất. Dù chỉ có một đứa con gái, giống như gia đình của tôi. Bởi vì họ rất mạnh mẽ (cười). Nếu có nhiều anh chị em ruột, bạn có thể học tập về mối quan hệ giữa người với người và làm thế nào để nắm bắt được bầu không khí.

Takaki: Bốn anh chị em là tốt nhất!
Tôi muốn có bốn đứa con. Lý do là vì gia đình tôi cũng giống như thế (cười). Nhà tôi có hai con gái và hai con trai, điều này có thể đạt được một sự cân bằng tốt đẹp và tình cảm anh chị em được cảm nhận rất rõ.

Arioka: Tôi muốn nuôi con trai
Bởi vì tôi rất yêu trẻ con nên tôi muốn có thật nhiều. Ba là tốt nhất. Tôi muốn cả nam và nữ, nhưng tôi có cảm giác rằng nuôi dạy con trai sẽ vui hơn.

Yamada: Tôi muốn cùng uống với con trai mình
Khoảng ba đứa. Trài hay gái đều được cả, nhưng tôi muốn có một đứa con trai. Tôi muốn dạy cho nó những điều tôi đã làm, chơi thể thao, và tôi muốn cùng uống với con trai mình khi nó qua tuổi 22.

Inoo: Ba anh chị em là ổn nhất!
Tôi muốn ba đứa con. Con trai hay con gái, tôi đều muốn! Mặc dù tôi nghĩ rằng nuôi ba đứa con sẽ là khá khó khăn. Sẽ rất vui nếu có nhiều anh chị em. Những đứa con của tôi chắc chắn sẽ rất đáng yêu!

Okamoto: Tôi muốn có một người anh trai và một đứa em gái
Bởi vì tôi là con một, tôi luôn muốn có anh trai và em gái. Con trai hay con gái đều ổn cả nhưng là con trai thì sẽ dễ dàng hơn, vì cha con có thể tâm sự và tôi có thể hiểu con mình nhiều hơn.

Nakajima: Đứa lớn sẽ là con trai và bảo vệ em gái mình
Với anh trai và em gái, có vẻ như chúng có thể vui chơi cùng nhau. Anh trai sẽ luôn bảo vệ em mình và em gái sẽ được gia đình yêu thương như một thiên thần.

Chinen: Chị gái và em trai là tốt nhất
Hai đứa con, trai và gái. Trong nhà tôi, em trai và chị gái rất thân thiết với nhau, điều này rất tốt. Tôi cảm thấy rằng có một người chị sẽ đảm bảo rằng cậu bé sẽ không được nuông chiều đến mức trở nên không vâng lời.

Đối với lễ cưới, bạn muốn tổ chức thật hoành tráng hay đơn giản?

Đám cưới hoành tráng ... 5 người

Yabu: Một lễ cưới linh đình sẽ mang lại cảm giác tươi mới
Về cơ bản, tôi sẽ để vợ mình quyết định. Nhưng gần đây, có vẻ như rất nhiều người đang làm đám cưới kiểu đơn giản, do đó, sẽ rất khác lạ và vui vẻ nếu tôi mời thật nhiều bạn cũ của mình và cùng làm bữa tiệc trở nên náo nhiệt.

Inoo: Tôi sẽ mời rất nhiều người!
Bởi vì đây là lễ cưới đã được chờ đợi từ rất lâu và chỉ có một lần trong đời, tôi muốn được nhiều người chúc mừng. Dù vậy, tôi nghĩ rằng chỉ mời hai bên gia đình và có một đám cưới đơn giản ở nước ngoài cũng rất tốt.

Arioka: Hãy cùng tạo nên một đám cưới thật náo nhiệt!
Tôi muốn tổ chức một buổi lễ mà tất cả đều có thể cùng tận hưởng và vui chơi. Mọi người sẽ cùng nhau hát suốt buổi tiệc. Về địa điểm, ở nước ngoài thì có vẻ hơi khó nên tổ chức trong nước sẽ tốt hơn.

Okamoto: Tôi sẽ mời tất cả những ai tôi biết!
Tôi không nghĩ là sẽ tổ chức hoành tráng, tôi chỉ muốn có một lễ cưới thật vui vẻ với nhiều người tham dự và chúc mừng. Đám cưới lý tưởng của tôi sẽ là một buổi lễ ấm áp, nơi những người đến dự sẽ nghĩ rằng, "Tôi cũng muốn tổ chức một lễ cưới như thế này".

Nakajima: Sẽ có 100 khách mời
Tôi không muốn có một đám cưới quá khoa trương, nhưng nếu tôi mời gia đình và bạn bè đến khách sạn, tôi nghĩ sẽ có khoảng 100 người. Điều đó có nghĩa là nó sẽ trở thành một đám cưới hoành tráng nhỉ (cười).

Đám cưới đơn giản ... 3 người

Yaotome: Tôi sẽ sử dụng tiền của tôi cho những thứ khác
Tôi muốn một đám cưới đơn giản chỉ có gia đình và sẽ tổ chức ở nơi có nhiều kỉ niệm mà trước đây tôi từng đến du lịch, hoặc một nơi có khí hậu thoải mái như Hawaii. Tôi muốn sử dụng tiền vào những thứ khác, như đi du lịch.

Chinen: Nếu có truyền thông thì không hay lắm

Đối với đám cưới, nếu gia đình và người thân đều có mặt sẽ rất hạnh phúc. Đó là một cảm giác ấm cúng, và thường là bạn muốn tổ chức buổi lễ tại một nhà thờ. Tất nhiên, tốt hơn hết là không nên có truyền thông và phóng viên (cười).

Yamada: Tại một nhà thờ có thể nhìn thấy biển
Khi đến Okinawa vì công việc, có một nhà thờ mà tôi nghĩ rằng tôi muốn tổ chức đám cưới ở đấy. Có một con đường màu trắng trên bãi cỏ, và biển ở phía sau. Ở một nơi như thế, cùng với gia đình tôi là đủ rồi.

Cả hai! ... 1 người

Takaki: Tôi sẽ tổ chức 2 buổi tiệc!
Tôi muốn làm cả hai. Đối với đám cưới đơn giản, tôi muốn chỉ mời gia đình và tổ chức thật trang trọng. Sau đó, tại đám cưới linh đình, tôi muốn tập hợp khoảng 1000 người (cười), thuê một câu lạc bộ và kỷ niệm nó thật hoành tráng.
(cont.)

Credit: hahaho7@LJ
Trans: me


Một nhà thờ nhìn ra biển ở Okinawa. Chúng ta đúng là có thần giao cách cảm mà Yama HSJ' TRANSLATION - Page 2 951697
yariko
yariko
[H]-ime
[H]-ime

Tổng số bài gửi : 330
Points : 55240

Được cảm ơn : 29
Join date : 04/10/2009
Age : 30

Về Đầu Trang Go down

HSJ' TRANSLATION - Page 2 Empty Re: HSJ' TRANSLATION

Bài gửi by yariko 2012-07-01, 22:09

Popolo August 2012 – JUMP Member’s Wedding Talk Part II
[You must be registered and logged in to see this image.]
Bạn có mời các thành viên khác đến dự đám cưới không?

Sẽ mời ... 5 người

Yaotome: Một buổi biểu diễn 10 phút

Tôi sẽ mời họ, nhưng chỉ trong mười phút thôi (cười). Tôi muốn JUMP có một buổi biểu diễn và mọi người đều nghĩ về nhau, nhưng sau khi kết thúc, tôi muốn họ về nhà. Bởi vì sẽ rất ồn ào nếu tất cả các thành viên đều đến (cười). (ít nhất cũng phải cho ng ta ăn bánh cưới và uống rượu mừng chứ="=)

Inoo: Tôi sẽ không yêu cầu họ phải biểu diễn (cười)
Tôi sẽ mời JUMP! Tôi nghĩ rằng nếu đó là một đám cưới hoành tráng, tôi muốn tất cả mọi người đều đến. Mặc dù tôi sẽ không yêu cầu họ phải biểu diễn hay gì cả (cười). Nếu đó là một đám cưới đơn giản, tôi sẽ không mời.

Arioka: Tôi muốn họ thấy sự xuất hiện tỏa sáng của tôi
Gia đình cùng bạn bè là những người quan trọng với tôi, vì vậy dĩ nhiên tôi muốn họ có thể cùng chúc mừng tôi. Tôi muốn họ sẽ giữ mãi hình ảnh đẹp nhất của ngày hôm đó.

Chinen: Tôi chỉ cần mọi người đứng xem
Tôi sẽ mời họ nhiều hoặc ít, nhưng tôi hoàn toàn không cần những điều như phát biểu chúc mừng, tôi muốn họ chỉ đứng xem (cười). Bởi vì nếu tôi nhận được lời chúc mừng từ người này đến người khác thì sẽ rất ngượng.

Yamada: Hãy chúc mừng tôi!
Tôi muốn họ đến, nhưng xin vui lòng giữ im lặng và không gây ra náo loạn (cười). Dù thế nào cũng hãy chúc mừng tôi nhé (cười). Đặc biệt là Yuya. Tôi và Yuya có mong muốn kết hôn rất mạnh mẽ, và chúng tôi thường có những cuộc trò chuyện về ước mơ này.

Sẽ không mời ... 3 người

Nakajima: Tôi muốn mọi người hãy bí mật theo dõi
Tôi không muốn họ nhìn thấy tôi trong vai trò chú rể, và tôi không thích vì nó rất xấu hổ! Tôi cũng không biết họ sẽ nói gì trong bài phát biểu chúc mừng (cười). Vì vậy, tôi muốn họ bí mật dõi theo tôi trong bóng tối.

Okamoto: Tôi sẽ giới thiệu cô ấy sau lễ cưới
Tôi nghĩ rằng sẽ có một cơ hội khác để giới thiệu vợ tôi nên tôi sẽ không mời họ đến buổi lễ. Bởi vì lễ cưới là hoàn toàn riêng tư, tôi cảm thấy phải chuẩn bị thật nghiêm túc.

Yabu: Bởi vì nó sẽ rất xấu hổ!
Tôi muốn rõ ràng giữa việc riêng tư và công việc, các thành viên là một điều đặc biệt khác với gia đình và bạn bè, do đó, nếu việc làm chú rể bị nhìn thấy sẽ rất ngượng!

Ngoại lệ ... 1 người

Takaki: Hãy vui chơi tại đám cưới linh đình của tôi!
Tôi sẽ không mời các thành viên đến dự đám cưới thân mật với gia đình. Bởi vì tôi muốn tổ chức buổi lễ ấy thật trang trọng. Nhưng đổi lại, tôi muốn tất cả các thành viên sẽ tham gia và cùng tạo thật nhiều náo nhiệt tại bữa tiệc kia!

Về tuần trăng mật, bạn muốn đi nước ngoài hay du lịch trong nước?

Ở nước ngoài ... 8 người

Yamada: Thư giãn với những âm thanh của sóng
Đối với tuần trăng mật, khi nghĩ về nơi tôi muốn đi, đó chắc chắn là biển. Hai chúng tôi sẽ ra biển và cùng thư giãn trong khi nghe tiếng sóng vỗ. Điều đó tuyệt nhất!

Okamoto: Cùng đi dạo trên đường phố Paris
Một tuần du lịch ở Pháp. Sẽ rất tuyệt nếu chúng ta đi dạo dọc theo những dãy phố của Paris và cùng nhau mua sắm. Có lẽ sẽ hơi đắt, nhưng cũng hãy đến tham quan Arc de Triomphe và Tháp Eiffel nhé (cười).

Arioka: Thư giãn trên bãi biển
Bởi vì tôi muốn trải qua một kì nghỉ thư giãn và thoải mái, tôi chọn đi nước ngoài. Các bãi biển ở các nước phía nam sẽ là lựa chọn tốt. Tôi muốn vun đắp tình cảm của hai người khi cùng nằm võng trên bãi biển và ngắm hoàng hôn.

Yaotome: Thong thả mua sắm đồ nội thất
Tôi muốn đi đến Châu Âu và mua đồ nội thất. Giống như những phong cách đơn giản mà hiện đại, hay đồ nội thất cổ điển. Nếu xây một ngôi nhà, tôi muốn căn phòng có thể mang nhiều không khí khác nhau.

Yabu: Một cuộc hành trình đến nơi có thể vun đáp thêm tình cảm vợ chồng!
Tôi muốn thư giãn trên bãi biển của Hawaii. Cùng trải qua thời gian bên nhau và không phải làm gì cả. Tôi nghĩ rằng bởi vì hai người có thể gặp nhau mỗi ngày nên tình cảm sẽ sâu đậm hơn.

Chinen: Hãy tự do ở Hawaii
Nếu lễ cưới có thể diễn ra ở Hawaii thì tốt quá. Chúng tôi có thể ngắm cảnh và cùng đi mua sắm. Nó sẽ trở thành tuần trăng mật. Tôi sẽ tặng cô ấy trang sức của Hawaii.

Nakajima: Thoải mái mua sắm với sự hài lòng
Vì tôi đã từng đến trước đây, Hawaii rất an toàn và tuyệt vời. Chúng tôi sẽ cùng tham gia các môn thể thao ở biển và leo lên Diamond Head (một ngọn núi ở Hawaii), và chúng tôi có thể đi mua sắm để có thể hiểu nhau hơn.

Inoo: Tôi muốn đi du lịch vòng quanh thế giới!
Nói về nơi muốn đến, tôi muốn đi vòng quanh thế giới trong tuần trăng mật. Mặc dù điều này thường mất nhiều tháng (cười). Vượt qua các lục địa rất tuyệt . Tôi muốn cùng trải qua khoảng thời gian ấm ấp.

Nơi nào cũng được ... 1 người

Takaki: Tôi sẽ đưa cô ấy đi bất cứ nơi nào
Nếu đó là nơi mà cô dâu muốn đi, ở đâu cũng được cả. Bởi vì một đám cưới là một sự kiện mà cô gái là nhân vật chính. Tôi sẽ lắng nghe mọi sở thích và tôi muốn mang đến cho cô ấy cuộc hành trình tốt nhất.

Hình mẫu cô dâu lý tưởng của JUMP

Okamoto Keito
1. Nữ tính và tốt bụng
2. Có tính cách phù hợp
3. Thích trẻ em
Bởi vì tôi hoàn toàn không muốn có cãi nhau nên tôi hi vọng vợ mình là một người tốt bụng. Tôi không nghĩ có ai thích trẻ con mà lại là người xấu. Tôi cũng mong một mối quan hệ mà hai người có tính cách phù hợp và không cần nói ra vẫn có thể thấu hiểu nhau.

Nakajima Yuto
1. Giỏi nấu ăn
2. Có sở thích giống nhau
3. Có sự quyết đoán
Sau khi làm việc mệt mỏi và trở về nhà, tôi muốn được tiếp thêm sức lực bằng các món ăn của vợ. Và nếu có cùng sở thích, hai chúng tôi có thể cùng nhau trải qua những ngày nghỉ hạnh phúc. Khi suy nghĩ cần phải làm gì cho gia đình, một người vợ có khả năng quyết đoán sẽ có thể nhanh chóng thực hiện.

Chinen Yuri
1. Cố gắng theo đuổi ước mơ
2. Tình cảm
3. Yêu tôi
Một người thể hiện được suy nghĩ trong lời nói và hành động, có những ước mơ và giỏi việc nhà là tốt nhất. Thậm chí nếu kết hôn, đừng từ bỏ ước mơ của riêng mình. Tuy nhiên, điều quan trọng nhất là cho cô ấy yêu tôi nhất trên thế giới (cười).

Yamada Ryosuke
1. Yêu tôi
2. Đừng đánh mất tính cách trẻ con
3. "Hãy cho anh một lời hứa. Một lời hứa rằng em sẽ không bao giờ rời xa anh."
Điều đầu tiên là bởi vì tôi cũng sẽ luôn yêu thương cô ấy. Nếu cảm xúc của chúng tôi không giống nhau, sẽ không thể tiến tới hôn nhân. Điều thứ 3 là lời (Ikuta) Toma-kun đã nói trong "Bokura ga Ita". Tôi nghĩ, "Mình đã hiểu rồi!". Nhưng tôi sẽ bật cười nếu tự mình nói câu ấy.

Yabu Kota
1. Yêu gia đình
2. Có nhiều bạn bè
3. Sẽ không nói chuyện công việc ở nhà
Tôi muốn cô ấy yêu gia đình của mình, nhưng đôi khi tôi muốn cô ấy gặp gỡ bạn bè và vui chơi bên ngoài. Ở nhà, tôi muốn được tận hưởng bầu không khí gia đình, vì vậy sẽ không nói bất kỳ điều gì về công việc. Và ngay cả nếu chúng ta có con, hãy luôn yêu tôi nhất nhé (cười).

Yaotome Hikaru
1. Có ba món ăn sở trường
2. Khi đi du lịch, cô sẽ quyết định địa điểm giúp tôi
3. Vô cùng tình cảm và thân mật
Đối với các món ăn sở trường của cô ấy, có thể là cà ri, thịt chiên hay súp miso…Nếu đó là hương vị của món súp miso mà tôi thích, nó sẽ rất tuyệt vời. Thứ hai là vì tôi không thể tự quyết định. Và tôi muốn cô ấy luôn luôn ngọt ngào. Tôi nghĩ rằng chúng ta sẽ luôn vui vẻ và hạnh phúc cùng nhau.

Inoo Kei
1. Giỏi nấu ăn
2. Có thời gian bên nhau vui vẻ
3. Chúng tôi sẽ nắm tay nhau ngay cả khi về già
Khi tôi thức dậy vào buổi sáng, sẽ thật tuyệt nếu có cơm, súp miso và cá chiên đã được dọn ra. Nếu thời gian bên nhau không hạnh phúc, tôi nghĩ rằng ngay từ đầu không nên kết hôn. Chúng tôi sẽ luôn luôn ở bên nhau, và ngay cả khi về già, tôi muốn nắm tay mỗi khi chúng tôi đi ra ngoài.

Takaki Yuya
1. Tiết kiệm
2. Ngay cả khi tôi không có ở đó, cô ấy sẽ đi ăn tối với gia đình của tôi
3. Dễ thương (cười)
Bởi vì chúng tôi sẽ trở thành gia đình, một người tiêu xài hoang phí là không tốt. Tôi cũng muốn cô ấy sẽ luôn duy trì mối quan hệ tốt đẹp với gia đình tôi. Sẽ không có một mối quan hệ gay gắt. Tôi muốn có một cô dâu người dễ thương và cá tính! (Cười)

Arioka Daiki
1. Có thể làm một số việc nhà đơn giản
2. Biết cách chào đón
3. Nếu có chuyện không ổn, cô ấy hãy nói ra ngay lập tức
Khi cô ấy bận rộn, tôi cũng sẽ phụ giúp, nhưng tôi muốn ít nhất cô ấy có thể làm một số việc nhà đơn giản. Lời chào đón “Chào mừng về nhà” là rất quan trọng. Chỉ cần như thế, mỗi ngày đều trở nên thú vị. Không được tự giữ lấy bất mãn và khó khăn. Như thế sẽ rất mệt mỏi và căng thẳng.

Credit: hahaho7@LJ
Trans: me
yariko
yariko
[H]-ime
[H]-ime

Tổng số bài gửi : 330
Points : 55240

Được cảm ơn : 29
Join date : 04/10/2009
Age : 30

Về Đầu Trang Go down

HSJ' TRANSLATION - Page 2 Empty Re: HSJ' TRANSLATION

Bài gửi by AOI 2012-08-16, 10:13

[You must be registered and logged in to see this image.]

2012.09 Duet



TO JUMP MEMBER:
Trước khi gửi những lời nhắn gửi yêu thương tới tất cả các fan, từng thành viên sẽ gửi mess cho nhau, đó sẽ là những lời nhắn như nào đây?

From kota To daiki:
Dường như mỗi ngày, khi daichan hỏi anh rằng: "gần đây anh có gì hay ho ko?" anh đều trả lời rằng: "ko có gì hết" những lúc như thế daichan lại thất vọng, trông rất đáng yêu :)) từ giờ trở đi, vì daichan, anh sẽ cố tìm ra những điều hay ho để kể với em nhé :))

From Yuuto To Takaki:
Takaki kun, anh quả là tốt bụng đó. Những cuộc nói chuyện của 2 chúng ta không nhiều đến mức đó nhưng, mỗi khi đi chơi cùng Takaki-kun, như biển chẳng hạn, anh luôn theo dõi rất kĩ lưỡng những bức ảnh em chụp, bởi vì em rất thích máy ảnh mà. Điều đó khiến em rất vui đấy :))

From Ryosuke to Kei:
Tớ đã gửi tin nhắn trong ngày sinh nhật cậu rằng: "từ giờ trở đi Hey say jump chúng mình cùng với tất cả các fan sẽ tiến xa hơn, và cùng nhau cố gắng nhé" thế mà cậu đã thay đổi địa chỉ mail rồi. cái tên này... (cười)

From Daiki to Yuuri:
Dạo gần đây chúng ta không thường xuyên gặp nhau cho lắm, buồn thật đó~ Và bởi vì hôm nay chúng ta đã gặp nhau sau nhiều ngày nên anh đã tấn công em bằng rất nhiều câu hỏi. Như là " địa điểm quay phim thế nào?" " em có ngủ đủ không hả?" ... Thế nhưng, em đã không làm mặt lạnh mà còn cười với anh nữa. Điểm đó ở em thật tuyệt vời~

From Yuuri To Keito:
Tin nhắn yêu thương cho Keito ấy hả? Nhưng tớ đâu có yêu cậu đâu nhỉ~ Nói phét đó, nói phét thôi (cười). Tớ yêu cậu mà. Ở cậu luôn có một chút tự nhiên đầy ắp sự ngốc nghếch đấy. (cười)

From Keito To Ryosuke:
Trong concert, khi yamachan nói "i love you", và lúc tớ liếc mắt kiểm tra màn hình lớn, tớ nghĩ rằng " các fan sẽ lại thích yamachan đây~" tớ đã ngưỡng mộ lắm đó. Đừng có tước đoạt trái tim của tớ chứ (cười)

From Yuya To Hikaru:
Từ 3/9, Dream Boys sẽ bắt đầu nhỉ,~ Tớ nghĩ thật vất vả khi đi tour, nhưng, nếu là Hikaru thì sẽ làm hết sức nhỉ. Cố lên nhé. Tớ cũng sẽ tới xem đấy!

From Kei To Kota:
Cám ơn cậu vì đã luôn nghĩ cho một đứa fan bóng đá như tớ, một đứa với mớ kiến thức điên cuồng về bóng đá. Với phong độ này, cho tới world cup Brazil 2014, trình độ kiến thức của tớ sẽ tăng lên thôi.

From Hikaru To Yuto:
Ngoài drama ra thì, cả Guitar và Bass Yuto đều bôc lộ một chút khả năng nhỉ. Nếu khả năng chơi bass của em càng tiến bộ thì vị trí của anh trong JUMP band sẽ không còn ý nghĩa nữa! (cười”)


[You must be registered and logged in to see this link.]
V-Translator: aoidesu

AOI
AOI
[S]-hogun
[S]-hogun

Tổng số bài gửi : 708
Points : 56211

Được cảm ơn : 19
Join date : 10/10/2009
Đến từ : Hộp

Về Đầu Trang Go down

HSJ' TRANSLATION - Page 2 Empty Re: HSJ' TRANSLATION

Bài gửi by tuyenminh 2012-08-26, 15:06

Wink Up June 2012: YabuxYamaxKeito Crosstalk

Yabu: Chủ đề của cuộc trò chuyện này là “Tình hình gần đây của JUMP” nhưng theo thông tin từ staff-san, trong cuộc thảo luận của nhóm Inoo thì có vẻ như là nó nói về việc dạo gần đây Keito “madly in love” với Yama-chan.
Keito: Khoan đã, ở đâu ra chuyện đó thế!?
Yabu: Họ nói rằng bất cứ khi nào Keito nói chuyện với Yama-chan, dù ai gọi cậu ta đi chăng nữa, cậu ấy cũng không thể nghe thấy đâu.
Yama&Keito: Hahaha!
Yama: Em cũng mơ hồ nhận ra điều đó đấy.Em nghĩ là gần đây Keito tiếp xúc với em hơi nhiều. (cười).
Yabu: Trong buổi phỏng vấn cho tạp chí hôm qua, biểu hiện của em là như thế này, “Người được cho là trưởng thành ư? Đó là Yama-chan”. Và em đã nói về điều đó vô cùng hăng say nữa chứ (cười). nhưng sự thật là hai người rất thân với nhau.
Yama: Đương nhiên rồi. Chúng ta cũng đi chơi với nhau rất nhiều nữa.
Keito: Và chúng ta cũng hay mặc đồ giống nhau nữa. Gu ăn mặc của chúng ta cũng tương tự nhau mà.
Yama: Mọi người trong BEST đều mặc loại trang phục khác nhau nhỉ?
Yabu: Yup. Bọn anh không bao giờ mặc trùng đồ nhau.
Yama: Yabu-chan yêu Dai-chan, phải không? Gần đây, anh hay gọi cậu ấy bằng cách khác..
Yabu: “Dai-sha” nhỉ. Gần đây, cảm giác thật là rắc rối khi gọi cậu ấy là Dai-chan.
Keito: Nó cũng chẳng ngắn đi chút nào hết. (cười)
Yama: Nhưng nếu chúng ta nói về những kiểu bạn thân khác nhau, trong BEST, cặp Yabuhika rất đặc biệt nhỉ. So với một thời gian dài về trước, em đã quen với điều đó hơn rồi, nhưng đến tận bây giờ, mỗi khi em thấy hi người phấn khích với nhau, bằng cách nào đó em thấy rất hạnh phúc.
Yabu: Đúng vậy đó! Khi hai người bọn anh nói chuyện, mọi người xung quanh sẽ có kiểu phản ứng“Hyu~~ hyu~!” (cười)! Đặc biệt là Yuto!
Yama: Nó giống như một nhân vật xuất hiện trong một câu chuyện xa xưa vậy. Kiểu như “Ngày xửa ngày xưa, ở một nơi nào đó…” và sau đó sự căng thẳng của chúng ta sẽ tăng lên và rồi “Oh~! Họ thực sự ở đó đấy!” (cười)
Keito: Cái đó giống như một tác phẩm của huyền thoại vậy (cười)


Yabu: Và rồi, khi chúng ta đi đến nơi biểu diễn,cả hai bọn anh bình thường chỉ giả câm với nhau thôi. Có kiểu kết hợp nào như thế trong 7 không?
Yama: Em không nghĩ là có.
Yabu: Nhưng fan thích những kiểu kết hợp như thế, nhỉ.
Yama: Đúng thế, đúng thế! Với em, em đã từng thấy những chiếc uchiwa viết “YamaYuto” và “Yamachii”.
Yabu: Với anh, là Yabuhikka thôi. Keito có sự kết hợp nào như thế không?
Keito: Eh~, Em cũng băn khoăn đấy. Lúc này thì bản than em cũng không biết nữa (cười)
Yabu: Nói về Hikaru, anh thực sự rất thích khi cậu ấy bị kích động(cười). Đó là lý do anh luôn cố ý khiến cậu ấy bị ích động.
Keito: Cái đó ở level cao đấy. (cười)
Yama: Đó là chuyện bất khả thi đối với chúng ta. Em đã thấy Yabu-chan và Hikru-kun cãi nhau một lần rồi đấy.
Yabu: Eh, khi nào?
Yama: Hai người cãi nhau về ký tự Kanji khi đang trên xe. Khi hai người nói chuyện với nhau như thế, anh chắc chắn sẽ nghĩ rằng họ đang đùa cợt thôi đúng không? Nên sau đó em bắt đầu cười nhưng sau đó dai-chan thấp giọng cảnh báo em “Baka, Yamada!” Họ cãi nhua thật sự đấy (cười)!
Keito: Đó là trận cãi nhau ở mức thứ 3 (cười)
Yama: Đúng thế nhỉ? Nó chỉ là một trận cãi nhau ở mức thứ 3 thôi! (cười). Khi chúng ta đến nơi. Cuộc chiến kết thúc và cái cách mà hai người trở lại bình thường thật không thể đoán được, và em đã nghĩ nó thật dễ thương. (cười)
Keito: Anh đã bao giờ động tay chân với Hikaru-kun chưa?
Yabu: Đúng 1 lần..
Yama&Keito: Eh, thật không!? Em muốn nghe!
Yabu: (trong SUM năm nào ấy, Senga đi nhầm giày của Hikaru và hikaru đổ cho Yabu)
Yama&Keito: Oh~~~
Yama: Nhưng cậu sẽ làm gì, nếu cậu mở cửa và cậu thấy hai người họ túm cổ áo nhau? Nếu là tớ tớ sẽ dừng việc đó lại ngay lập tức.
Keito: Eh~. Diều đó là khong thể đối với tớ. ~. Tớ sẽ yên lặng đóng cửa lại, quay lại phòng thay đồ và “Chết rồi! Chết rồi! Giúp với!” và gọi mọi ngừơi đến đó với tớ (cười).
Yama: Nhưng nếu hai anh đánh nhau đến mức đó, em chắc chắn sẽ nghĩ rằng “Uwah~ đó là kết thúc của JUMP” (cười)
Yabu: Hahaha. Bọn anh chưa từng như thế kể từ khi bọn anh trở thành người lớn. Mặc dù nếu đó là kiểu cãi nhau của những con mọt sách thì có lẽ bọn anh sẽ cãi nhau thật đấy. (cười)
Keito: Nếu thành viên của BEST và & đánh nhau thật sự, chắc chắn sẽ rất kỳ quặc nhỉ? Như Yabu-kun và Yama-chan…
Yabu&Yama: Điều đó chắc chắn sẽ không xảy ra đâu!
Yama: Chắc chắn sẽ không xảy ra đâu nhỉ. Em không thể tưởng tượng được điều đó.
Yabu: Nhưng ở Hawaii, Dai-chan và Yuto đã cãi nhau (cười)
Yama&Keito: Đúng thế, đúng thees~ (cười)!
Keito: Và nguyên nhân của nó cũng thật ngớ ngẩn nữa chứ.
Yama: Yup. Lúc tớ nhận ra điều đó thì Yuto đang đuổi theo Dai-chan xung quanh nhugnwx chiếc giường khi mà Dai-chan đang cố chạy thật xa…cái này chỉ ở mức độ tiểu học thôi (cười). Yabu-chan, anh cũng thấy nhỉ?
Yabu: Không, anh đang ngủ. Và khi anh nghĩ “Thật ồn ào” và thức giấc, thì tình huống như em nói đó. Và khung cảnh về việc Inoo-chan và Hikaru nói rất bình tĩnh “Dừng lại đi, thôi nào dungwflaij đi” đã đập vào mắt anh (cười)


Yama: Về phía tớ, tớ chỉ vừa bước ra khỏi nhà tắm, và khi tớ bước vào phòng, hai người đó thật sự đang chạy theo vòng tròn, và tớ cũng đã nghĩ hojddang đùa nhau và bắt đầu cười.
Keito: Yama-chan, từ đầu đến giờ, cậu không thể đọc được bầu không khí như thế nhỉ (cười)
Yama: Yup, dường như tớ không phải kiểu người đó (cười). Và rồi cuối cùng cậu ấy bắt được Dai-chan và cả hai ngã xuống giường và bắt đầu vật lộn với nhau.
Yabu: Đúng thế, đúng thế. Lúc đó,anh tinh ngủ. Điều tệ nhất là cái mũ anh mới mua thì hoàn toàn tơi tả vì trận vật lộn của hai người đó (cười). Anh đã nạt hai người đó,kiểu như “hai người đánh nhau, tốt thôi, nhưng hai người đã làm gì với cái mũ của anh thế hả!?”
Keito: Hahaha! Cái trước đó ở mức thứ 3 thì cái này chỉ ở mức thứ 2 thôi nhỉ?
Yama: Thật sự thì, cuối cùng tớ kéo hai người đó ra và nói với Dai-chan, “Anh là người lớn rồi đấy biết không!?”
(Lúc này, Yuto bất ngờ xuất hiện)
Yuto: Mọi người đang nói về trận cãi nhau ở Hawaii à? Đó là lỗi của tớ. Tớ đã nổi khùng lên. Yabu: Yuto, làm thế nào hai người làm hòa thế?
Yuto: Sáng hôm sau, Dai-chan đang ngồi ở nơi giống như là hành lang. Tớ cảm thấy thật tồi tệ khi làm hỏng chuyến đi Hawii được mong đợi từ rất lâu rồi, nên tớ nghĩ mình nên xin lỗi. Ngay lúc đó, tớ chỉ nói “Em xin lỗi,” và đúng như mọi người nghĩ, Dai-chan đã là một người truognwr thành, nên anh ấy nói “Không sao đâu” và như thế chúng tớ lại trở lại bình thường. Từ lúc đó, tớ cảm thấy tình bạn của tớ với Dai-chan bền chặt hơn một chút.
Yabu: Oh~,đó chẳng phải là tuổi trẻ sao! (cười). Anh chăc chắn không nghĩ đén việc anh sẽ cãi nhau với ai đó trong 7. Anh đặc biệt cưng Chinen (cười)
Yama: Đúng thế! Yabu-chan rất mềm mỏng với Chinen! Cậu ấy thường xuyên nói “Tớ được Yabu-chan mời awn~!” và em ghen tị đấy!
Keito: Bọn em cũng thỉnh thoảng muốn được như thế (cười)
Yama: Chắc chắn rồi. Chúng ta nghe đến nó rất thường xuyên nhỉ! Cái nhỉ nhỉ, ramen tỏi à!?
Yabu: Okay, anh hiểu rồi, anh sẽ mời 2 đứa lần tớiI got it, I’ll take you guys next time (wry smile). Nhưng Chinen rất dễ thương. Nếu Yamada và Keito nói xấu về Chinen lúc này, anh sẽ bảo vệ Chinen với mọi thứ anh có. (cười)
Keito: Nó giống như tình yêu của cha mẹ vậy (cười)
Yama: Yabu-chan và tớ có lẽ sẽ cãi nhau với lý do đó đấy (cười)


Keito: Eh, vậy nếu ai đó nói xấu về Hikaru-kun, liệu Yabu-kun có bảo vệ anh ấy không?
Yabu: Không, anh sẽ nghe và cười thật to (cười)
Keito: Đã từng có những chuyện không hay xảy ra với tớ sau khi nhóm của chúng ta được thành lập,nhưng gần đây tớ nghĩ rằng ngay cả trước đó nữa, nhóm của chúng ta và tình cảm giữa các thành viên đã trở nên sâu đậm hơn rất nhiều. Tớ có thể nói thật to rằng “I love JUMP!”
Yama: Yup! Nhưng kể từ bây giờ, nếu em thấy ai nói xấu sau lưng về Yabu-kun, em cũng sẽ chỉ nghe và cười thật to (cười)
Yabu: Un, lắng nghe thật cẩn thận (cười)
Keito: Tính tình của cậu thật quá mạnh mẽ đó (cười)
Yabu: Hahaha! Vượt qua những điều như thế cùng nhau và đồng cảm với nhau, và đôi khi đánh nhau…sẽ thật tốt nếu chúng ta có thể trở thành một nhóm có một sự liên kết sâu sắc rừ tận bên trong, nhỉ!
Yama: Đánh nhau cũng tốt, nhưng hãy dừng những trận cãi nhua ở mức độ học sinh tiểu học đi (cười)


E-trans: arisu-chan25@livejournal
V-trans: tuyenminh





tuyenminh
tuyenminh
GAO tập sự
GAO tập sự

Tổng số bài gửi : 110
Points : 46125

Được cảm ơn : 11
Join date : 08/12/2011
Age : 32
Đến từ : Hải Dương

Về Đầu Trang Go down

HSJ' TRANSLATION - Page 2 Empty Re: HSJ' TRANSLATION

Bài gửi by yariko 2012-08-29, 02:12

Wink Up August 2012: Yamada x Daiki x Keito x Inoo Crosstalk

[You must be registered and logged in to see this image.]

Daiki: Chủ đề thảo luận là “Chúng ta nên làm gì để cải thiện JUMP?”, mọi người có gợi ý nào không?

Inoo: Tớ đề nghị một việc được không? Hôm nay tớ vừa phát hiện ra một tật xấu của Keito.

Keito: Ế, em á? Em đã làm gì sao?

Inoo: Trên đường tới studio, tớ tình cờ gặp Keito, vì thế chúng tớ đi cùng nhau luôn. Và sau đó Keito cứ đi gần về phía tớ đến khi tớ bị dồn ra mép đường nên cuối cùng tớ đã tới đây sau khi đâm đầu và mấy cái cây…đó là tình hình khi đó. Làm ơn, đi thẳng đi!

Yama: Đó đúng là một tật xấu tệ của Keito.

Daiki: Nghiêm túc nhé, đi bộ cùng Keito là việc cực kì khó đấy!

Inoo: Vậy ra các cậu đã biết rồi à? Đây là lần đầu tiên như vậy nên tớ rất ngạc nhiên luôn! Nếu tớ đang đi ở bên lề đường và bị Keito dồn ra ngoài, thì chắc bây giờ tớ đã bị tai nạn rồi cũng nên. (cười).

Keito: Em cũng tự nhận ra điều đó rồi. Em đang gây rắc rối cho mọi người nhỉ! Nhưng em lại không thể điều khiển được ý thức về khoảng cách của mình! (cười)

Yama: Còn nữa, rất nhiều hôm Keito làm ra vẻ cool cả ngày. Đừng làm thế nữa nhé!

Keito: Eh, chủ đề hôm nay đâu phải là ném đá tớ, đúng không? (cười) Với lại, hôm nay không phải ngày tớ "cool" mà là ngày tớ đang tức đó. (cười)

Daiki: A~, khi Keito tức giận, tớ có thể nói ngay bây giờ!

Yama: Em cũng thế. Thực ra, khi em tức giận, nói ra cũng dễ thôi mà nhỉ? (cười) Em có thể nói với Dai-chan nữa…Em có thể nói với bất kì ai trừ Inoo-chan!

Inoo: Này, đừng có đẩy anh ra thế chứ~~!

Yama: Bọn em đâu có đẩy anh ra đâu! (cười) Với Inoo-chan, khi mọi người tức giận vì việc gì đó thì cũng đừng thể hiện ra!

Inoo: Come to think of it, tâm trạng anh ít khi không tốt lắm.

Daiki: Và cả Keito nữa…

Keito:
Ế, vẫn còn nữa sao!? (cười)

Daiki: Ví dụ như, có những ngày em nói giọng Kansai cả buổi. Em ấy có thể bất ngờ nói (bằng giọng Kansai), “Thôi rồi”. (cười)

Keito: Dù em có như vậy, nhưng thật ra em rất giỏi Kansai-ben.

Yama: Cũng không hẳn thế! Ngay khi bọn tớ nghe cậu nói, mọi người biết ngay đó là giọng Kansai giả! (cười)

Inoo: Vậy có nghĩa là bây giờ, Keito có thể nói tiếng Anh, tiếng Nhật, và giả giọng Kansai nữa! (cười).

Keito: Là thế đấy. Hãy quay lại chủ đề “Chúng ta nên làm gì để cải thiện JUMP” nhé? Hay là đề ra một số quy tắc gì đó?

(Staff: Ví dụ như, một quy tắc là, “Các thành viên không được thích cùng một cô gái”?)

Yama: Dù chúng ta không đặt ra quy ước gì nhưng chắc chuyện đó không thể nào xảy ra đâu, phải không!?

Daiki: Nhưng trên đời này chẳng có gì đảm bào 100% cả. Nhưng cũng không phải là không có khả năng chúng ta thích chung một cô gái. (cười).

Yama: Ừm.. Nghĩ về việc này, em thấy mình với Dai-chan cùng thích một mẫu bạn gái..

Daiki: Anh nghĩ phụ nữ cũng có thể làm thế này, khi đàn ông cùng xem chung một cuốn tạp chí, chúng ta thường, “Cậu thích kiểu nào trong đây? Bắt đầu!” Và trỏ vào kiểu mà chúng ta thích, Yamada và tớ rất hay trỏ vào cùng một kiểu.

Yama: Em thật sự không có tí ý tưởng nào về mẫu người Inoo-chan thích (cười). Kể cả khi chúng ta làm vậy, anh thường né tránh bằng cách trỏ vào hình minh họa.

Inoo: Vì làm thế khá ngượng, đúng chứ? Nhưng thành thật ra, anh không có mẫu bạn gái mình thích. Dù đó là một cô gái da trắng hay rám nắng, có mái tóc ngắn hay dài, chỉ cần trông hợp với cô ấy thì chuyện gì cũng ok!

Daiki: Nếu như có chuyện này, tớ nghĩ 100% sẽ không xảy ra, nhưng nếu cả bốn người chúng ta cùng thích một cô gái vào cùng một thời điểm, không hiểu khi đó sẽ thế nào nhỉ.

Inoo: Uwah~, tớ sẽ không bỏ cuộc ngay lập tức đâu. Tớ có cảm giác Keito nhất định sẽ theo đuổi tới cùng…

Yama: Em cũng nghĩ vậy.

Keito: Không đâu, nếu là Yama-chan và Dai-chan thì tớ sẽ không tranh giành đâu.

Mọi người: …………

Daiki: Cả Inoo-chan nữa chứ! (cười)

Inoo: Oi, thôi nào. Bây giờ tớ vẫn chưa hình dung ra việc đó. (cười).

Keito: Hahaha, đùa thôi (cười). Nếu có tình huống như vậy, em sẽ bỏ cuộc.

Daiki: Anh nên làm gì nhỉ~? Un…Có vẻ khó đây, nhưng có lẽ anh sẽ bỏ cuộc luôn.

Keito: Yama-chan chắc sẽ theo đuổi cô gái đó, đúng không?

Yama: Chắc…là vậy. (cười) Nhưng tớ nhất định không thích những việc như vậy xảy ra với mọi người.

Inoo: Vậy hãy đặt ra những quy tắc trong nội bộ JUMP (cười). 7 có quy tắc nào không?

Keito: Trong suốt concert và các buổi diễn, chúng ta có ăn nhẹ đúng không? Vào những lúc đó, tụi em chia ra sao cho mỗi người đều có phần như nhau cho công bằngr.

Daiki: Ế, thật á!? Đó là quy tắc không bao giờ có trong BEST.

Inoo: Chúng ta ăn mà không để ý quá nhiều, đúng nhỉ? (cười)

Keito: Người khắt khe nhất trong việc này là Yuto.

Daiki: Anh có thể tưởng tượng~ (cười). Yuto khá khó khăn với những việc liên quan tới thức ăn nhỉ? Tại nơi chỗ phỏng vẫn của chúng ta, khi anh thử ăn thứ gì đó, cậu ấy sẽ nói trước, “Đó là của em.” (cười)

Inoo: BEST không có loại quy tắc này. Có một hôm, bọn anh ăn thạch hoa quả. Anh đã ăn hết các hộp vị nho. (cười).

Mọi người: Ahahaha!

Yama: Khi anh ăn như vậy, Yuto-kun sẽ không để yên đâu (cười).

Inoo: Ê, thật sao!? May mà anh ở phòng thay đồ này. (cười).

Keito: Khi cậu ấy có em trai, cậu ấy thường tỏ vẻ anh lớn hơn nhiểu.

Daiki: Tớ đã bị Yuto trách một lần (cười). Có một chút mật ong tốt cho cổ họng. Tớ múc mật ong bằng một cái thìa, liếm nó rồi lại dùng nó múc tiếp.

Mọi người: Ah~~~~

Daiki: Ngay lập tức, Yuto đã nói, “Dai-chan, anh không thể làm vậy. Tại sao anh lại làm thế chứ?” Không thể xuống nước với cậu ấy đâu, vì vậy mọi người phải cẩn thận đấy.

Yama: Thực ra, em nghĩ kể cả khi không phải là Yuto, anh vẫn sẽ bị nhắc thôi.(cười).

Inoo: , khi chúng ta diễn concert ở Yokohama Arena, anh đã mượn máy sấy của Yuto suốt, anh nghĩ chắc là không sao. Chính anh cũng không dễ gì bất chợt cho mọi người mượn đồ.

Yama: Nếu không phải là chưa được cho phép thì không sao.

Inoo: ….Chưa được cho phép. Uwah~, Anh xin lỗi nhé Yuto! Chuyện đã qua rồi, nhưng anh sẽ xin lỗi.(cười)

Yama: Không chỉ có Inoo-chan, mọi người của BEST đều vậy cả. Mọi người nên mang đồ trang điểm của mình đi. Những ý nghĩ như “Mình có thể mượn đồ của những người còn lại” cứ như là hiển nhiên ấy (cười).

Daiki: …Không biết thanh minh thế nào nữa. (cười) Anh thường mượn của Keito.

Inoo: Keito cũng quan tâm tới tớ nữa. Như là sáp và keo xịt tóc chẳng hạn.

Yama: Cả Hikaru-kun nữa! Tới tận gần đây, anh ấy luôn ra dáng sempai với Keito giống kiểu, “Hãy thực hiện tốt vị trí của mình hơn nữa!” Và sau đó bất ngờ anh ấy nói bằng giọng nhẹ nhàng, “Keito, anh mượn cái này nhé, được chứ?~” (cười)

Keito: Cho tour diễn đó, tớ đã chuẩn bị hẳn một lọ keo xịt tóc cho BEST dùng! (cười) Thêm nữa là vì lý do của Inoo-chan. “Loại sáp Keito dùng rất lạ, anh không thể mua được nó..” Thực ra đâu có gì đâu! (cười) Loại sáp đó bán ngay ở cửa hàng tiện dụng mà. (cười)

Inoo: Ahahaha, cảm ơn Keito!

Daiki: Well, bọn anh được 7 rất quan tâm và anh cảm thấy xấu hổ quá. Vì vậy trong buổi diễn ở Hồng Kông, anh đã quyết định mang đồ của mình đi…Nhưng cuối cùng anh lại quên. (cười)

Yama: Ôi~~, thật là! Nhưng nói tới Hồng Kông, chúng ta đã hoàn thành buổi diễn thành công!

Daiki: Đúng vậy! Trong buổi thảo luận tháng trước, anh đã nói rằng mình định nói phần “Cảm ơn” trong bài“Arigatou~” bằng tiếng Quảng Đông kiểu “Do che” đúng không? Anh đã làm được rồi! Sau đó biên đạo múa đã cho tớ vài lời khuyên và nói với tớ rằng trong các phần MC trước đó, mọi người đã nghe “Do che” đủ rồi, cho nên không có gì mới nữa, vậy là lần tiếp anh đã chỉ nói “Thanks” bình thường và mọi người đã reo lớn đáp lại.

Inoo: Mọi người ở Hồng Kông vẫn thích kiểu thông thường nhỉ..

Yama: Ở Hồng Kông, khi em bước ra từ quan tài và đèn bật sáng, có một đoạn lời nhỏ như là “I'm going to bite you” Và em đã cố nói câu đó bằng tiếng Quảng Đông, nhưng sau đó mọi người lại hoàn toàn im lặng, em đã nghĩ tới việc chui lại vào cái quan tài. (cười). Có lẽ là do em phát âm kém quá…

Keito: Ở Nhật, khi cậu nói là “kami chuichau”…A-re? “Kami tsuichai”…A-re? Tớ không thể nói được thế! Yama-chan, cậu rất tuyệt vì có thể nói được câu đó. Đáng nể đó, Yama-chan!

Yama: Thậm chí tớ còn chẳng nói được câu đó bằng tiếng Nhật. (cười).

Keito: Dù sao khi cậu nói câu đó ở Nhật, mọi người sẽ hét lên kiểu “Kyaaa~~!”và sao đó, Yama-chan sẽ trỏ về phía tớ và tớ sẽ bắt đầu chơi ghita. Nhưng ở Hồng Kông khi tớ phải chơi ghita như vậy, khi bầu không khí đang tụt xuống như vậy, nghĩ thôi cũng thấy khó rồi! (cười)

Yama: Tớ trỏ cậu và tớ thầm nghĩ, “Xin lỗi, Keito.”(cười) Dù tớ đã luyện tập tiếng Quảng Đông rất nhiều rồi…

Inoo:
Mặt khác, anh rất ngạc nhiên vì mọi người ở Hồng Kông hiểu được tiếng Nhật. Khi anh đang đi dọc nơi biểu diễn, có nhiều người đã hét, “Inoo-chan, daisuki~!” Và còn có cả một cái uchiwa ghi “Tsuru tsuru no Inoo-chan ga suki” (cười)

Daiki: Còn nữa, mọi người ở Hồng Kông có thể hiểu tiếng Anh đúng không? Vì vậy trong suốt phần MC khi Keito nói tiếng Anh, anh đã nghĩ JUMP thật có lợi (cười). Tiếng Anh của Keito thật sự rất hữu ích~.

Yama:
Em hiểu ý anh rồi! Điều đó làm chúng ta tự hào đúng không?

Keito: Dù tớ không thể nói câu “Kami chuichau jo” bằng tiếng Nhật. (cười)

Yama:
Lần này A.B.C-Z và Ishigaki-kun, Goto-kun của Question? cũng cùng tham gia nhỉ.

Keito: Vì chúng ta có JUMP band, thường thì chúng ta không biểu diễn cùng Ishigaki-kun và những người khác nhỉ. Điều đó khá mới và thú vị!

Inoo: Anh sẽ phải làm gì nếu Ishigaki-kun đảm nhận phần keyboard đây~? (cười) Anh ấy chơi rất tốt.. Nhưng cũng rất vui nữa!

Keito: Ở Hồng Kông rất vui, chúng ta còn gặp cả Jackie Chan nữa. Buổi biểu diễn ở nước ngoài rất vui nhỉ?

Yama: Điều duy nhất không may là chúng ta chưa đi ăn ở Hồng Kông. Chúng ta chỉ đi về giữa khách sạn và điểm biểu diễn.

Daiki: Đúng vậy. Có vẻ như khung cảnh đêm nhìn từ khách sạn rất đẹp, nhưng khi chúng ta về tới khách sạn thì đèn cũng bắt đầu tắt. Anh đã vừa nhìn vừa nói, “Ah, lại một cái nữa tắt…” (cười) Khi chúng ta ở đó anh đã muốn ngắm cảnh đêm khi đèn vẫn còn bật sáng.

Yama: Yeah. Nhưng đó sẽ là những điều để chúng ta mong đợi khi tới lần sau. Chúng ta đã có một tour diễn vào mùa hè này, và sau đó sẽ biểu diễn ở Imperial Theater, vì vậy hãy tiếp tục cho mọi người thấy một JUMP thật mới mẻ nhỉ! Đừng bỏ lỡ sự tiến bộ của JUMP nhé!

Credit: arisu_chan25@LJ
Trans: Sữa
yariko
yariko
[H]-ime
[H]-ime

Tổng số bài gửi : 330
Points : 55240

Được cảm ơn : 29
Join date : 04/10/2009
Age : 30

Về Đầu Trang Go down

HSJ' TRANSLATION - Page 2 Empty Re: HSJ' TRANSLATION

Bài gửi by kawa_chan 2012-08-31, 22:41

Potato Nov. 2008: JakaJaka JUMP-OkaMori Crosstalk

Keito: chủ đề đầu tiên của chúng ta hôm nay là “ cái gì khiến bạn sợ hãi nhất quả đất”, bây giờ hãy cùng trò chuyện với Ryutaro!

Ryuu: ma! Và chiến tranh nữa. Trong mùa hè vừa rồi, có một bộ phim về chiến tranh rất đáng sợ khiến em không thể xem được

Keito: haizz, còn anh thì là ngôi nhà ma ám, Mọi người đều nghĩ anh không phải là loại con trai nhát gan nhưng thực sự anh rất sợ ma

Ryuu: em cũng sợ nhà ma! Cơ mà em nghĩ điều đáng sợ nhất chắc chắn là chiến tranh, ý em là, mọi người đều có thể thay đổi bởi chiến tranh

Keito: những người bị thay đổi bởi chiến tranh, nếu họ chết, họ cũng sẽ biến thành ma đúng không? Đó là lí do ma quỷ đáng sợ hơn nhiều!

Ryuu: cái kết luận đó thật là... Em chỉ sợ ngôi nhà có cái vẻ như bị ma ám thôi

Keito: ừa, có những ngôi nhà thật sự vô cùng đáng sợ. Ừm, quay trở lại nhé, anh rất rất là hãi mấy câu chuyện ma. Mội khi anh nhớ lại những câu chuyện ấy, anh đều không thể ngủ được. Nếu thấy một bộ phim kinh dị trên TV, anh sẽ chuyển kênh ngay *cười*

Ryuu: còn em, e lại cố gắng xem hết cho dù nó có đáng sợ đến cỡ nào. Mà thôi, bây giờ chúng ta chuyển sang chủ đề mới và đến với câu hỏi thứ hai nhé... ừm...“ Việc đầu tiên bạn làm khi mở mắt dậy vào mỗi buổi sáng...“ Ừm, em bật những bài hát của ca sĩ em thích

Keito: còn anh sẽ đi ngủ tiếp *cười* hôm nay anh đặt báo thức lúc 8.00, khi điện thoại anh kêu, anh đặt lại 8.35, 8.40, 8.45,... anh đặt lại báo thức khoảng 10 lần. Anh ngủ khoảng 5 phút, tiếng chuông báo thức kêu, anh tắt đi rồi lại đặt báo thức lại. Lúc anh tỉnh hẳn đã là 9.00. Và sự thật đúng là anh đã ngủ suốt 1 tiếng đồng hồ đó

Ryuu: em không thể ngủ lại được như thế

Keito: anh có thể ngủ bao lâu cũng được, lần ngủ lâu nhất của anh là 21 tiếng

Ryuu: wow, kinh khủng thật! Thời gian biểu buổi sáng của em là: sau khi tỉnh dậy, em tắm rửa, ăn sáng, đánh răng, đi tắm rồi rời khỏi nhà

Keito: eh từ từ, em tắm 2 lần trong một buổi sáng á?

Ryuu: vâng, đầu tiên em gội đầu, em cho kem xả ủ tóc rồi cứ để qua bữa sáng

Keito: thế là em phải mất một khoảng thời gian dài trước khi ra khỏi nhà nhỉ! Anh không mất nhiều thời gian thế đâu

Ryuu: em muốn dành nhiều thời gian cho bản thân vào mỗi sáng

Keito: anh không thích cái âm điệu của từ “buổi sáng“ cho lắm. Buổi tối bao giờ cũng tốt hơn

Ryuu: yeah, buổi tối thật tuyệt vời *cười*



Credit: arisu_chan25@LJ
Trans:me
kawa_chan
kawa_chan
Bồ của admin

Tổng số bài gửi : 17
Points : 43299

Được cảm ơn : 2
Join date : 14/07/2012
Age : 29

Về Đầu Trang Go down

HSJ' TRANSLATION - Page 2 Empty Re: HSJ' TRANSLATION

Bài gửi by tuyenminh 2012-09-01, 15:28

2012-2013 Calendar-HS7 part

Hey! Say! 7 Calendar messages

Yamada Ryosuke
Ngày sinh: 1993.05.09 Nơi sinh: Tokyo Nhóm máu: B Chiều cao: 164 cm

Bài tập cho bản thân:

Năm ngoái, tôi đã tới Hàn Quốc một mình. Đó là vào lễ Halloween, nên có rất nhiều người trong trang phục hóa trang. Tôi chỉ mặc thường phục thôi nên tôi cảm thấy khá lạc lõng.(cười) Khi tôi nói chuyện với người bản địa ở đó, tiếng Hàn của tôi được mọi người hiểu khá tốt, nên tôi đã thực sự nghĩ rằng, “Tôi muốn quay trở lại môt lần nữa để có thể nói nhiều hơn!” Tôi sẽ làm việc thậm chí sẽ chăm chỉ hơn trong việc học tiếng Hàn trong năm 2012! Với công việc, tôi muốn diễn kịch. Năm ngoái, khi Matsumoto Jun-kun xuất hiện trong vở kịch “Ah, Kouya” với vai một boxer, anh ấy đã giảm 5kd đúng không? Anh ấy đã luôn rất cool! Tôi cũng muốn trở nên kiên nhẫn hơn và diễn nhiều hơn!!

Bài tập cho những thành viên khác:

To Chinen: Vì cậu đã có thể đu dây, hãy cố gắng thực hiện ở trình độ cao nhé!
To Nakajima: Tớ muốn cậu nâng trình chơi trống để có thể trở thành một tay trống không thua bất kỳ một nhó nào khác!
To Okamoto: Cậu nên thực sự thể hiện nhiều hơn nữa khả năng tiếng Anh của mình. Với khả năng về ngôn ngữ, cậu có thể xuất hiện trong một bộ phim của Hollywood!
To Arioka: Hãy cố hết mình để cao hơn đi. Nếu anh uống nhiều sữa, ngay cả bây giờ anh vẫn có thể cao đến 170cm đấy.
To Takaki: Có vẻ như anh bị mệt mỗi khi chúng ta biểu diễn Beat Line nên sẽ tốt hơn nếu anh xây dựng được một nền tảng thể lực tốt hơn đấy.
To Inoo: Trước khi tổ chức cc ở Đài Loan và Hong Kong, hãy áp chế tiếng Trung mà anh đang học ở ĐH đi nhé.
To Yaotome: Dường như gần đây anh rất có hứng thú với thời trang nhỉ, vậy hẫy hướng tới mục tiêu trở thành fashion leader của JUMP nhé.
To Yabu: Anh có một lập trường khi anh nghĩ rằng nếu anh có thể, hãy làm bất cứ thứ gì đến một mức độ nào đó, điều đó tốt thôi, nên anh hãy trở nên nhẫn nại hơn nhé.

Chinen Yuri
Ngày sinh: 1993.11.30 Nơi sinh: Shizuoka Nhóm máu: AB Chiều cao: 159cm

Bài tập cho bản thân:

Tôi vừa mới tốt nghiệp và cuối cùng cũng trở thành một công dân của xã hội. Tôi thực sự nên quan tâm nhiều hơn đến những thứ đang xảy ra trên thế giới. Nếu tôi không tự học hỏi, tôi sẽ không thể trau dồi được kiến thức. Cho đến tận bây giờ, ngay cả khi tôi xem tin tức, chúng chỉ về giới giải trí và thể thao, nhưng tôi nghĩ tôi nên bắt đầu xem qua tin kinh tế nữa. Và trong năm 2012, tôi đã có thể xuất hiện trong một drama, nên tôi muốn dành nhiều năng lượng cho việc đóng phim. Tôi đang xem diễn xuất của những diễn viên cựu chiến binh và quan sát khá nhiều. Trong năm 2012, sẽ thật tuyệt nếu JUMP có thể diễn kịch. Để có thể diễn kịch, tôi sẽ cạo đầu đó!

Bài tập cho các thành viên:

To Yamada: Cậu đã bắt chước một câu nói của một diễn viên hài rồi, nên lần tới, hãy nghĩ ra câu cảu riêng mình và làm điều đó nhé!
To Nakajima: Nếu chúng ta nói về Yutti, thì đó là khả năng cảm nhận gia điệu của cậu. Tập trống, tap dance, cưỡi ngựa, và camera, tất cả cùng một lúc!
To Okamoto: Cậu đã đóng phim năm 2011 nhỉ? Hãy cùng nhau học thêm về diễn xuất với tớ và cùng đóng phim một ngày nào đó nhé.
To Arioka: Dai-chan ngày một dễ thương hơn khi mà anh ấy ngày một lớn hơn. Đừng có thay đổi một cách lạ lung để thành người lớn chứ!
To Takaki: Em muốn anh tập acrobats. Nhưng em không có kỹ năng dạy đâu, nên hãy cố gắng hết mình với sức mạnh của anh hé. (cười)
To Inoo: Em muốn được thấm hơn trong cái tính ngẫu hứng của anh. Hãy trở thành idol ngẫu hứng nhất Nhật Bản nhé ♪
To Yaotome: Em muốn ra một Album của JUMP vào nă 2012. Khi chúng ta ra album, em muốn có thể viết thật nhiều bài hát hay.
To Yabu: Yabu-chan có một hình ảnh thực sự mạnh mẽ về ca hát nhỉ? Đó là lý do vì sao anh nên bạo dạn hơn và diễn những một vai mà anh có thể nhảy và quay lung tung. ♥

Nakajima Yuto
Ngày sinh: 1993.08.10 Nơi sinh: Tokyo Nhóm máu: A Chiều cao: 177cm

Bài tập cho bản thân:

Sau khi tốt nghiệp, tôi muốn “tút” lại bản thân. Đầu tiên, nâng trình chơi nhạc cụ là ưu tiên lớn nhất của tôi! Đương nhiên là trống rồi, và tôi cũng muốn nghiêm túc chơi cajon. Ngay lúc này đây, trình độ cưỡi ngựa của tôi đang ở lv4 và tôi muốn nâng cao thứ hạng của mình, cả ở môn tap dance nữa chứ! Thật là nhiều sở thích nhỉ, nhưng để không bị lún sâu vào những thứ đó, tôi muốn thành công từng thứ một. Và tôi cũng muốn có nhiều kiến thức nữa. Tôi nghĩ rằng tôi phải trau dồi nhiều từ vựng hơn để tôi có thể nói chuyện với những người trưởng thành. Để làm được điều đó, tôi đang rất tích cực đọc sách. Cho đến tận bây giờ, tôi hầu như chỉ đọc tiểu thuyết trinh thám, nhưng dần dần tôi muốn mở rộng ra nhiều thể loại khác nhau.

Bài tập cho những thành viên khác

To Yamada: Sức mạnh tsukkomi của Yama-chan ngày một tốt hơn, nên tôi nghĩ sẽ có them rất nhiều tiếng cười trong cc đấy.
To Chinen: Chinen có thể làm gần như mọi thứ ngay lập tức, nên tôi muốn tập một vài động tác acrobats vì nó khó đến mức cậu đã nói là “Tớ không thể làm được đâu”!!
To Okamoto: Tớ muốn cậu hướng tới mục tiêu trở thành một tay ghita không chỉ chơi được phần điệp khúc mà toàn bộ giai điệu nữa.
To Arioka: Khả năng giải thích của anh! Bởi vì ngay cả khi nó là điều gì đó rất thú vị thì khi Dai-chan giải thích, tôi vẫn không thể hiểu nổi (cười).
To Takaki: Vì anh đã biểu diễn đu dây, anh nên cố gắng luyện tập chăm chỉ hơn một chút nữa. Anh cao, nên em nghĩ nó sẽ có hiệu quả đấy.
To Inoo: Em biết là anh rất bận ở trường ĐH, nhưng em muốn anh luyệntập piano để anh có thể thể hiện hết khả năng của mình.
To Yaotome: Khả năng lên kế hoạch của anh.Em muốn làm một cc mà Hikaru-kun sản xuất toàn bộ chương trình luôn.
To Yabu: Độ dẻo dai và sức mạnh cơ bắp. Em muốn anh luyện tập cơ bắp một cách tốt nhất mà không bị mệt. Em muốn xem một Yabu-kun da nâu.

Okamoto Keito
Ngày sinh: 1993.04.01 Nơi sinh: Tokyo Nhóm máu: O Chiều cao: 175cm

Bài tập cho bản thân:

Tôi sắp trở thành sinh viên rồi, nên tôi muốn tận hưởng cuộc sống ĐH một cách trọn vẹn nhất và trong khi đó, cùng với Inoo-chan và Yabu-kun động viên nhau!! Tôi vẫn không biết cuộc sống ở đó như thế nào. Hơn hết, kể cả trong cuộc sống cá nhân, tôi muốn thành lập một ban nhạc. Đây là năm cuối cùng tôi còn là teen, nên tôi sẽ tận hưởng tuổi trẻ (cười). Và, tôi cũng muốn dừng việc làm cho đầu óc hỗn loạn lại! Thực sự thì, tôi muốn để tóc dài, nhưng tôi luôn cắt tóc khi trời nóng. Lý tưởng nhất thì tôi muốn tóc mái của tôi thẳng đến cằm. Mặt khác tôi muốn tóc tôi thật ngắn. Nó quá đặc biệt phải không? Khi tóc quá dài, tôi luôn luôn có thể cắt bất cứ lúc nào, nên vào thời điểm này, tôi chỉ đang nghĩ đễn việc nuôi tóc dài thôi. Lần này, tôi nghiêm túc đấy!

Bài tập cho những thành viên khác:

To Yamada: Khi tôi đưa cho cậu ấy một cái bánh sandwich với cà chua được bí mật thêm vào, cậu ấy đã nổi khùng với tôi. Tớ muốn cậu biết là cà chua ngon đến như thế nào mà!
To Chinen: Làm ơn hãy lớn len và cổ vũ tớ nhiều hơn. Cậu luôn luôn true tớ.
To Nakajima: Khi tớ bận, cậu sẽ để tớ một mình, nhưng hãy là chính mình khi cậu quậy phá nhé (cười)
To Arioka: Hãy chiến thắng những món ăn mà anh ghét đi nào! Mặc dù vậy, anh có thể ăn nó khi anh không biết đó là mận chua, và khi anh biết điều đó, anh se nói ngay lập tức rằng “Không thể nào”.
To Takaki: Hãy nâng cao khả năng tập trung nhé (cười). Đó là bởi đôi khi vì sự căng thẳng của anh giảm xuống đột ngột ngay giữa lúc đang làm việc.
To Inoo: Anh có muốn thay đổi hình tượng không? Em muốn thấy một Inoo cháy nắng và hoang dã.
To Yaotome: Thật năng động nào! Khi em mời anh đi ăn sau khi làm xong việc, nếu nó hơi xa một chút anh sẽ không đi đâu.
To Yabu: Khi phòng thay đồ trở nên hỗn loạn, anh sẽ bảo em “Giúp anh dọn dẹp nào”. Làm ơn hãy làm công việc của anh đi (cười)

CR: arisu-chan25@LJ
v-trans: me



tuyenminh
tuyenminh
GAO tập sự
GAO tập sự

Tổng số bài gửi : 110
Points : 46125

Được cảm ơn : 11
Join date : 08/12/2011
Age : 32
Đến từ : Hải Dương

Về Đầu Trang Go down

HSJ' TRANSLATION - Page 2 Empty Re: HSJ' TRANSLATION

Bài gửi by tuyenminh 2012-09-18, 09:11

Popolo March Translation - Yuto, Keito, Kei
[You must be registered and logged in to see this image.]

Inoo Kei

Một đồ vật mùa đông cần thiết
Tôi đã bắt đầu quàng khăn dạo gần đây. Chúng thường là màu đen, vì sẽ dễ dàng hơn trong việc phối đồ với trang phục của tôi. Khi trời lạnh hơn, tôi mặc cả quần bó nữa… oh, và cũng rất tốt nếu đeo them khẩu trang nữa.
JUMPress
Có một cậu bạn nước ngoài hát vào mỗi buổi sáng từ khi tôi còn là học sinh cấp 3. Và, ngày hôm qua khi tôi đến sân ga sớm hơn thường lệ, cậu ấy gọi với theo từ phía bên kia “Hãy để hạnh phúc luôn bên bạn nhé!” (笑)Một câu chuyện hay, nhỉ?

Okamoto Keito

Một đồ vật mùa đông cần thiết
Uhm, bao tay và khăn quàng cổ thực sự cần thiết. Tôi thường mặc trang phục hơi hở ở cổ, nên nó khá là lạnh vào mùa đông. Tôi là Keito, nên có lẽ nên choàng một chiếc khăn keito chăng? (keito = len)(笑)
JUMPress
Điều hòa của tôi mới hỏng, và tôi luôn phải cuộn tròn trong chăn, nhưng Taguchi-kun đã biết được điều dó và cho tôi một cái máy sưởi và một cái chăn mới! Bây giờ thì tôi có thể sống sót qua mùa đông rồi.(笑)

Nakajima Yuto

Một đồ vật mùa đông cần thiết
Mặc dù trời lạnh, nhưng tôi không thực sự cần mặc quần áo ấm, nhưng tôi có đeo găng tay. Vì nó đeo rất dễ, và dễ phối hợp. Tôi thường đeo màu đên, xanh da trời, và những màu sẫm hơn!
JUMPress
Tôi đã mua một cây ghita bass mà tôi muốn gần đây!!! Vì nó cũng là “nhạc cụ của giai điệu” như trống vậy, tôi mua nó để học. Tôi vừa bắt đầu chơi giai điệu yêu thích của tôi. Rất là vui!!!

(cái phần dưới này tũn đọc còn thấy khó hiểu)
[Bạn và bạn gái đang bắt đầu một vòng luẩn quẩn… dùng điện thoại của bạn và thay đổi nó!]

Nói trực tiếp là cần thiết cho những trường hợp này.
Inoo: Hey, vậy nếu các cậu ở trong tình huống này, các cậu muốn loại tin nhắn nào?
Nakajima: Có lẽ là những lời nói thẳng. Ý em là, nếu họ nhắn tin cho em “muốn gặp cậu” hoặc tương tự thế, em sẽ đi ngay lập tức!(笑)
Inoo: Như một cụm từ… yep, nó có hiệu quả đấy.(笑)
Okamoto: Yeah. Thực ra, em nghĩ em sẽ làm điều đó với câu “muốn đi chơi chứ”
Nakajima: Yeah, tớ nghĩ điều đó thật cool khi cậu không gặp họ nhiều. Và cậu biết đấy tớ nhớ là tớ đã nhận được một tin nhắn từ một người bạn và cậu ta nhắn rằng “END”, nhưng khi tớ cuộn xuống, nó còn nhiều nữa. Còn những tin nhắn như “muốn găp cậu” khi cậu cuộn xuống thì sao?

“Cụm từ “muốn gặp cậu” rất hiệu quả đấy”
Inoo: Woah! Cool!
Nakajima: Nah, Keito sẽ nói điều gì đó còn thậm chí còn hay hơn cơ.
Okamoto: Oh, giống như, nếu cậu đọc phía dưới những tin nhắn là mỗi câu, và nó viết là “muốn gặp cậu”?
N&I: Woah~

“Nếu các cậu cố gắng, cái vòng luẩn quẩn sẽ biến mất thôi!”
Okamoto: Và giống như, khi cậu được yêu cầu gặp mặt ở nơi bạn hẹn cô ấy lần đầu tiên vậy.
Nakajima: Yeah~! Nó thật tuyệt! Vì cậu có thể bắt đầu lại với một cảm giác thật mới mẻ!
Inoo: Và nếu như gặp cô ấy sau một thời gian dài anh nghĩ anh sẽ rất lo lắng đấy bởi lúc đó cảm giác sẽ thay đổi hay điều gì đó tương tự chăng…
Okamoto: Oh, và sẽ thế nào nếu như cách ăn mặc hoặc kiểu tóc của cô ấy thay đổi nhỉ…

Anh sẽ vẫn nói là anh thích cô ấy!
Nakjima: Anh chắc chắn sẽ yêu thôi.
Inoo: Ngoài ra, anh có thể nói với em rằng, anh sẽ không để cô gái đó thấy buồn chán đâu! Nakajima: Wow, anh nói đó nhé~(笑). Nhưng đúng vậy đấy, những chàng trai sẽ phải làm điều đó!
Okamoto: Vậy, không để cô ấy thấy buồn chán, các cậu sẽ làm gì?
Inoo: Anh sẽ vẫn nói với cô ấy rằng anh thích cô ấy, bằng hành động hoặc bằng lời nói!
Okamoto: Cool~. Nó sẽ giống như anh đưa cô ấy đến những nơi khác nhau cho mỗi lần hẹn hò vậy?
Inoo: Vậy Keito nên viết một bài hát cho buổi hẹn hò đó, và viết cho cô ấy mỗi bào hát vào mọi buổi hẹn hò được đấy.
Okamoto: Như thế nào cơ?(笑)
Nakajima: ♪Chúng ta là bánh crepe~
Inoo: ♪Chúng ta sẽ còn tiếp tục~
Okamoto: ♪bánh xe quay vòng~
Nakajima: Chúng ta kết hợp tốt đấy chứ!(笑) Tiếp theo, tớ sẽ tạo ra một nơi để chơi trống, và luyện tập mỗi tuần một lần! Ước mơ của tớ là được chơi trống với cô gái mà tớ thích.
Inoo: Thật tốt khi em có chung sở thích với cô ấy nhỉ.
Nakajima: Cũng giống như trong JUMP, nhưng cũng là một điều tốt nếu chugns ta có thể tạo ảnh hưởng lẫn nhau. Kiểu như, khi ai đó thật sự cố gắng, chúng ta cũng sẽ cố hết mình. Nên, nếu như tình yêu cũng như vậy, bạn sẽ không bao giờ thấy chán!!

CR: inluvwithhsj@tumblr
V-trans: me

tuyenminh
tuyenminh
GAO tập sự
GAO tập sự

Tổng số bài gửi : 110
Points : 46125

Được cảm ơn : 11
Join date : 08/12/2011
Age : 32
Đến từ : Hải Dương

Về Đầu Trang Go down

HSJ' TRANSLATION - Page 2 Empty Re: HSJ' TRANSLATION

Bài gửi by kawa_chan 2012-09-18, 22:02

Wink Up 2012 July: Hey! Say! 7 Crosstalk
[You must be registered and logged in to see this image.]

Okamoto: Trong suốt JUMP Con, khi mà mọi người đều mặc trang phục theo phong cách phương đông thì Hikaru và Chinen lại mặc kiểu áo khác… Cứ như có gì đó đã xảy ra vậy

Yuto: Hai, tớ thực sự vô cùng ngạc nhiên và không thể ngừng nhìn hai người đó được *cười*

Chinen: Thật là xấu hổ ah~.. chỉ vì không có trang phục giống mọi người neh… Có lẽ phong cách mà các staff-san chọn không được tốt lắm, nhưng rõ ràng là những phong cách đó đã không mang lại hiệu quả mong muốn neh~ Bây giờ nghĩ lại, nếu chỉ có Hikaru-kun và tớ mặc trang phục kiểu đó trên sân khấu, điều đó sẽ trở nên thực sự khác lạ nhỉ

Yamada: Không sao đâu. Những trang phục đó cũng đủ phong cách lắm rồi *cười*


♥♥♥♥
Nakajima: Ah~, rất nhiều lần tớ đứng giữa các fan, và rồi tớ mới nhận ra rằng mọi người đã trở lại sân khấu rồi nên tớ lại phải nhanh chóng chạy nhào về *cười*

Chinen: Cậu có biết là những lúc đó, tớ và Ryochan cứ nhìn chằm chằm cậu không? *cười*

Yamada: Hai… lúc nhìn thấy Yutti đang cười tỏa nắng và cứ vẫy vẫy các fan, tất cả những gì tớ nghĩ là “ôi trời ơi, nhanh nhanh trở về sân khấu chính đi, sắp hát rồi đấy” *cười*

Nakajima: Alala, thật vậy ư…


♥♥♥♥

Okamoto: Này,cơ mà những thứ như vầy là do thiếu kinh nghiệm đúng không?

Yamada: Mình không được phép có những sai lầm như vầy đâu! Vì chỗ đó là của chúng ta mà thôi

Okamoto: Tại sao cậu nói vậy chứ? *cười* nhưng đúng là thế thật *cười* Trong concert có phần cả 7 và BEST cùng xuất hiện trên sân khấu, các thành viên của 7 phải bước ra sau BEST và khi đó,tớ đã xoắn 2 mắt cá chân lại. Thật đau khổ, Nhưng tớ không thể làm điều đó ảnh hưởng được, và tớ lại tiếp tục đi lên sân khấu, Nhưng sau đó, tớ lại tự đá vào đầu gối mình, híc. Sau đó, lúc được đưa đi quanh sân khấu bằng cái xe nhỏ, tớ lại bị va đầu một phát nữa *cười*

Nakajima: Ế? Nghe như một cảnh trong truyện tranh ý

Chinen: Keito! Cậu gần như quên điều này rồi, Trong cái đống lộn xộn ấy, cậu cũng giẫm lên chân tớ và làm tớ suýt thì sai động tác theo. Đừng có lôi người khác vào như vậy chứ *cười*

Okamoto: Trong cái khoảnh khắc đó, thực sự là rất khó khăn neh~

Nakajima: Khó khăn á? À, chuyện ấy cũng từng xảy ra với tớ một lần… Tớ tự đá vào bắp chân của tớ, đến bây giờ nó vẫn còn lại vết bầm nè. Có quá nhiều thứ xảy ra trong một concert thành ra chúng ta dễ trở nên hoảng loạn ah~ *cười*

Chinen: Chính xác, trong khi các thành viên nhóm khác hoặc jr còn có thể nghỉ nhưng chúng ta thì không được ngồi xuống lấy 1 lần

Yamada: Ừa ừa, ở hậu trường cũng vô cùng bận rộn. Và nhân tiện nói về Chinen, cậu ấy thậm chí chẳng có một sai sót nào đủ to để mang ra bình phẩm cả

Chinen: Nhưng thỉnh thoảng tớ cũng làm mọi thứ lung tung lộn xộn lên mà! Và tớ cũng không thể che giấu được ah~

Yamada: Ừa, nhưng đó không phải những gì quá khủng khiếp. Chỉ là những sai lầm nhỏ thôi, như kiểu những khoảnh khắc ta chỉ cần “ah” một cái rồi cười là xong *cười*

Okamoto: Yep yep, cậu không bao giờ phạm phải những sai lầm kiểu như tớ cả! Xoắn mắt cá chân của mình, tự đá vào đầu gối rồi phang cái đầu của mình vào đâu đó, rồi còn giẫm lên chân người khác làm họ suýt rơi vào đống lộn xộn như mình

Yamada: Những sai lầm trình độ cao này đúng là chỉ có Keito làm được neh~ *cười* Có cùng những bước nhảy mà có thể giẫm lên chân người khác thì thật là hiếm đó nha

Okamoto: Này từ từ, tớ đâu tệ đến nỗi ấy chứ >.<

Yamada: Chà, nói thật sự thì Keito cũng đã rất chăm chỉ, cậu ấy thực sự đã tiến bộ rất nhiều neh~

Okamoto: Arghhhhh…. Ca ngợi tớ sau tất cả những thứ đó à? Hix

Chinen: Khi Keito cảm thấy vui vẻ, câu ấy thường có kiểu cười kì kì *cười* Và sự thật là Keito đang có cảm giác giống con ngựa ah~ ( Chinen nói đùa, từ “con ngựa” có phát âm giống “cảm thấy tốt hơn”)

Okamoto: Này này này, ai laị dùng con ngựa làm mục tiêu thế hả? *cười*



♥♥♥♥


Nakajima: Nói về các bước nhảy, mọi người trong JUMP ai cũng có phong cách riêng của mình nhỉ!

Okamoto: Người nhảy giống nhất với các hướng dẫn của biên đạo nhảy là…

Chinen: Ặc, không phải tớ

Tất cả: À, có vẻ giống lắm đấy

Yamada: Ừa, Chinen có ít sự thay đổi nhất

Nakajima: Vì vậy, nếu trong các concert, nếu muốn biết vũ đạo thế nào là chuẩn nhất thì hãy cứ nhìn Chinen

Yamada: Và hơn nữa, hãy chú ý cả Yabu-kun, anh ấy luôn thay đổi các bước nhảy quá nhiều *cười*

Okamoto: tớ ngạc nhiên là cậu không nói tớ đấy

Yamada: ừm vì Keito làm lộn xộn tất cả ngay từ ban đầu rồi mà! Còn Yabu-kun, anh ấy nhớ hết các bước nhảy nhưng sau đó lại sửa hết làm nó khác hẳn đi *cười*

Chinen: làm thế nào mà anh ấy có thể nhớ các động tác, sửa đi rồi lại nhớ các động tác một lần nữa nhỉ? Tớ nghĩ thế còn phiền phức hơn ấy chứ

Yamada: ngược lại, Chinen lại thay đổi rất ít

Chinen: thật á? Tớ chỉ làm theo những gì biên đạo nhảy đã dạy thôi

Okamoto: khi Chinen ở trên sân khấu, cậu ấy chẳng bao giờ tỏ ra ngầu cả! Như kiểu máy quay đến thì nháy mắt một cái

Yamada: từ từ, nháy mắt cho bọn tớ xem đi

Chinen: như thế nào?

Tất cả: arhhhhh, cậu có thể làm mà

Nakajima: những lúc như thế, Chinen thường có những hành động rất hài hước

Okamoto: khi chúng ta hát bài “boku wa vampire”, cậu ấy luôn như vậy! Tớ luôn buồn cười khi nhìn cậu ấy

Yamada: chính xác, ở cái đoạn “vampire…” tất cả mọi người đều thể hiện những hành động rất cool và sử dụng chất giọng trầm hơn, cơ mà Chinen vẫn hát bằng cái giọng bình thường và rấi dễ thương để hát “vampire…” *cười*

Chinen: được rồi,lần tới, nhưng chỉ một lần thôi đấy, tớ sẽ thử tỏ ra ngầu xem sao

Nakajima: í, sẽ hay lắm đây! Các fan trong concert đó sẽ được thấy một Chinen hiếm đó nha *cười*

Yamada: tớ xin lỗi. cơ mà…(yamachan sử dụng giọng nói lành lạnh).. làm thế nào để tỏ ra ngầu hả?

Nakajima: ohhh, thật là ngầu nha! Nhưng tớ cũng như vậy mà, khi chúng ta đứng trên sân khấu, chúng ta luôn muốn được thể hiện mình và tỏ ra thật ngầu hét sức! Cơ mà “thể hiện mình và tỏ ra ngầu trên sân khấu” chính là công việc của chúng ta neh~ *cười*

Yamada: tất cả senpai cũng rất ngầu neh~

Nakajima: các senpai như Yamapi và Tsubasa-kun đều có phong cách rất hay neh. Họ xó thể rất trầm lặng nhưng sau đó lại có thể khiến mọi người cảm thấy tràn đầy năng lương. Tớ vẫn đang tìm xem phong cách của mình nên là như thế nào *cười*

Chinen: tất nhiên là tớ muốn được như Ohno-kun, anh ấy không bao giờ cố gắng tỏ ra thật ngầu nhưng anh ấy vẫn rất ngầu nha

Nakajima: ahh,tớ hiểu ý cậu! Thế còn Yamachan, cậu muốn thành một người như thế nào?

Yamada: tớ hả? Beckham ( David Beckham)

Tất cả: BECKHAM?????

Yamada: hoặc Leonardo Di Caprio hoặc Johnny Deep

Okamoto: ôi trời.. mấy cái mục tiêu đó rất là.. thật sự là rất khó

Yamada: và cả Tim Burton nữa

Nakajima/ Okamoto: ờ, lại cả một giám đốc *cười*

Nakajima *thì thầm* :George Clooney.

Yamada: ahh George Clooney cũng rất tuyệt

Nakajima *thì thầm*: Antonio Banderas

Yamada: tớ sẽ tìm hiểu về Antonio Banderas

Chinen *thì thầm*: Spielberg, Spielberg

Yamada: ah, ông ấy cũng rất được ah~

Okamoto: tớ thực sự chẳng hiểu mục tiêu hướng đến của Yamachan là thế nào cả! Cơ mà có vẻ ta nên ném mấy cái tên tiếng anh vào cậu ấy thay vì phải nghĩ thì hơn *cười*



Credit: hwangtinglee
Trans: me
kawa_chan
kawa_chan
Bồ của admin

Tổng số bài gửi : 17
Points : 43299

Được cảm ơn : 2
Join date : 14/07/2012
Age : 29

Về Đầu Trang Go down

HSJ' TRANSLATION - Page 2 Empty Re: HSJ' TRANSLATION

Bài gửi by tuyenminh 2012-09-26, 09:38

Myojo June Hey! Say! JUMP translations
Hey! Say! JUMP

Face Talk!!
Chúng tôi hỏi những điều họ nghĩ về khuôn mặt của họ… Bạn có đồng ý với họ không?

Khuôn mặt cua tôi là… Một khuôn mặt không bao giờ lớn.
Arioka Daiki

Những người biết tôi từ khi còn nhỏ, hay bất kỳ ai đó thấy tôi trong một tờ tạp chí cũ đều nói rằng “Mặt cậu chẳng thay đổi gì cả”. Tôi thậm chí cũng tự thấy mình như thế. Tôi có một chút mãi mãi như thế nhỉ, và không hề thay đổi. Nhưng, gần đây tôi thường được nghe những điều như “Vẻ mặt bạn không còn trẻ con nữa rồi”. Yeah, “thật à” (笑). Không phải là tôi không thích khuôn mặt baby của mình nhưng tôi đã 21 rồi đấy, và tôi muốn có nét trưởng thành nào đó trên khuôn mặt mình.. Cũng không phải là tôi không thể làm gì, nhưng tôi nghĩ tôi sẽ đợi thôi. Nói về “khuôn mặt” thì hôm qua chúng tôi đã thử trải nghiệm xem liệu chúng tôi có thể nhảy với một khuôn mặt nghiêm túc không. Vì bất cứ khi nào bạn nhảy, chắc chắn bạn sẽ cười nhỉ? Nên chúng tôi muốn biết nguyên nhân của nó và chúng tôi cứ nhảy suốt… nhưng chẳng có tác dụng gì cả. Ai cũng cười. Sau khi chúng tôi nô đùa trong một lúc, tôi đã nghĩ đến việc tự mình làm điều đó, và đã cô hết sức mình. Và kết luận của tôi là “Nếu bạn nhảy với mọi người, nó sẽ vui đến nõi mà bạn sẽ phải cười đấy.” Nmmm, cảm giác tốt hơn biết bao!
Nói về “nụ cười”
Cười… mặt trời! Khi tôi còn nhỏ, tôi luôn luôn quen với việc vẽ ông mặt trời với nụ cười tươi. Vì tôi đã luôn muốn một nụ cười như mặt trời, bạn làm mọi người thấy hạnh phúc và tươi sáng hơn, mọi người có thể cười nhiều đến nỗi mà mặt họ nheo lại. Và tôi sẽ “yayyyyyy!” Tôi không biết liệu nụ cười của tôi có khác biệt không nhưng Takaki hay hỏi tôi “Làm thế nào mà cậu cười được như thế vậy?” Câu trả lời của tôi là “Chỉ nghĩ đễn điều gì đó vui vẻ thôi mà”(笑)
Nói về khuôn mặt nhỏ
Có khá nhiều người trong JUMP có khuôn mặt nhỏ. Như Chinen và Takaki. Còn tôi thì sao nhỉ…? Thật tình, có lẽ chỉ vì mẹ của bạn tôi nói hết lần này đến lần khác. Có nhiều khả năng mọi người nói rằng đầu của tôi không có dáng đẹp. Nhưng có một khuôn mặt nhỏ sẽ làm bạn trông phong cách hơn, nên tôi muốn có một khuôn mặt nhỏ. Tôi thực sự đã mượn một trong những cái con lăn từ những chuyên viên trang điểm về để mat-xa mặt. Nhưng nếu khuôn mặt bạn quá nhỏ, sẽ rất khó khi bạn ăn kiêng vì nó sẽ biểu hiện ngay trên khuôn mặt bạn , nên tôi nghĩ tôi vẫn sẽ để thế này thôi… .

Khuôn mặt của tôi là… một khuôn mặt thực sự trông khá là trẻ.

Takaki Yuya

So với khi tôi gia nhập Johnny’s khi tôi 14 tuổi, tôi đã cao hơn, và mọi người xung quanh tôi nói rằng “Cậu trông chững chạc hơn rồi đây” nhưng gần đây những người hay gặp tôi, như bạn bè và chuyên viên trang điểm nói rằng mặt tôi trông khá trẻ. Tôi không biết có đúng hay không nhưng vì ai cũng nói thế nên chắc nó cũng đúng… Thành thật mà nói, khuôn mặt tôi không thay đổi nhiều lắm. Điều mà mọi người nói với tôi và tôi thường xuyên cười là vì mặt tôi nhỏ. (sao mình vẫn không thấy mặt bạn ấy nhỏ vậy kìa). Có vẻ như tôi cũng cao hơn vì điều đó, và mọi người nói rằng tôi có một tỷ lệ hình thể tốt. Đó là lợi ích của việc có một khuôn mặt nhỏ ♪ Nhưng, tôi là kiểu người sẽ thể hiện mọi điều mình nghĩ trên khuôn mặt, nên tôi không thẻ nói dối. Vì nếu tôi chỉ cười vu vơ vì bất cứ điều gì, tôi không thể lừa dối họ. Nên bất cứ khi nào tôi không thể cười, tôi sẽ cố không thể hiện ra. Tôi nghĩ tôi có khuôn mặt tốt nhất khi tôi ở cùng những người bạn thân quen nhất. Khi ở với họ, tôi sẽ cười, thật tự nhiên.
Nói về khuôn mặt đẹp
Điều tôi nghĩ là một cô gái thực sự dễ thương với đôi môi mọng như người nước ngoài. Tôi cũng thích những người có đôi mắt đẹp với màu mắt đẹp. Có những người với đôi mắt xanh, đẹp mà phải không? Có nhugnwx thứ mà không người Nhật nào có, nên tôi thực sựu thích chungs~! Nhưng sự cân xứng cũng rất quan trọng. Vì kể cả khi mọi bộ phận đều đẹp, nếu các vị trí chỉ lẹch một chút thôi thì ấn tượng sẽ thay đổi rất nhiều đấy. Oh, và một làn da đẹp cũng rất quan trọng nữa.
Nói về khuôn mặt mới
Khi mà có một gương mặt mới ở bất kỳ tình huống nào, tôi luôn luôn có ý định xem chúng. Vì bất cứ khi nào bạn thấy ai đó lần đầu tiên, thật là hiếm khi chỉ có bạn và người đó và không có ai khác. Thường thì đó sẽ là bạn của một người bạn của tôi, nên đầu tiên tôi xem họ nói chuyện với bạn tôi, và nếu tôi không thoải mái, tôi không nghĩ là mình sẽ hợp với họ, tôi sẽ không thực sự nói chuyện với họ, nhưng nếu toi nghĩ tôi thích họ tự tôi sẽ dẫn dắt cuộc nói chuyện. Tôi sẽ xem liệu họ có thực sự cười từ trái tim hay không. Đôi khi có những người mà tôi biết rằng tôi sẽ thích mà không cần nói chuyện với họ.

Khuôn mặt tôi… tâm trang không tốt

Yaotome Hikaru

Mọi người thường nói tôi luôn ở trong tâm trạng tồi tệ bởi khuôn mặt tôi. Tôi không thực sự có thị lực tốt, và mắt tôi thì bị khô, nên mí mắt tôi của tôi dường như lúc nào cũng nặng trĩu và mặt tôi dường như rất khó chịu thì phải. VÀ tôi thích ngắm nhìn mọi người nhưng có vẻ nó giống nhìn chằm chằm họ hơn. Có những khi mà những gã say rượu thấy tôi và nói “Nhìn đi đâu hả?” Và trên tất cả, tôi hay xấu hổ, nên với những tình huống như vậy tôi thường chỉ thở dài rồi tiếp tục đi… mọi người thường có vẻ sẽ nghĩ tôi cư xử không tốt. KHông đâu mà ~~~! Có rất nhiều trường hợp mọi người nói rằng tôi taoaj ra một ấn tượng xấu khi gặp mặt lần đầu tiên. Tôi không giỏi cười trước mặt người lạ vì khi đó tôi không thật sự thấy vui. Nếu như cuộc nói chuyện không vui vẻ tôi chỉ ngồi đó với bộ mặt bình thường nên mọi người thường nói tôi rất đáng sợ. Chinen cũng từng nói thế. Dù vậy tôi không nghĩ là ôi sẽ thay đổi nhiều được. Dù sao thì đó vẫn là tôi nên tôi cũng chẳng thể làm gì.(笑)
Nói về da mặt
Mọi người thường nghĩ tôi ở trong tâm trạng xấu nên mọi người có vẻ muốn quan sát cơ mặt của tôi, tôi cũng vậy thôi. Vì nói thật thì tôi thực sự để ý đến xung quanh mình. VD như khi tôi buồn ngủ và mọi người đang nói chuyện thì tôi sẽ không tham gia. Vì nếu tôi tham gia bầu không khí chắc hẳn sẽ khác. Nhưng có những khi lại khác. VD như khi Inoo-chan trông có vẻ muốn nói chuyện thì tôi sẽ nói với cậu ấy.
Nói về một nửa khuôn mặt.
Tôi thích xem một nửa khuôn mặt của nhngwx người đang chơi game. Nó rất khác so với những khuôn mặt nghueem túc khi chơi thể thao. Cơ bản thì mọi người thay đổi biểu cảm với cách mà họ chơi game, nhưng Dai-chan luôn chuyển động cơ mồm. Còn Takaki thì cậu ta chơi game với bộ mặt cực kỳ nghiêm túc như thể đang đọc một bài báo vô cùng rắc rối vậy. Các bạn biết đó là một trò rất dễ mà. (笑). Thật vui nếu bạn có thể thấy cá tính của mỗi người!

Khuôn mặt của tôi thì…giống một bông hoa.

Inoo Kei

Tôi không thích mưa. Vì vậy, sự hưng phấn của tôi sẽ giảm xuống, và biểu cảm của tôi sẽ bị cứng đi. Và bạn không thể nhìn rõ trong mưa được, nên tôi thường cau mày, và tôi có một khuôn mặt đáng sợ. còn nữa, da của tôi sẽ mềm hơn vào những ngày ẩm. Khi trời nắng, tôi sẽ hứng khởi hơn nhiều và muốn cười nhiều hơn ♪ Đôi mắt của tôi cũng mở nhiều hơn. (笑)Không phải khuôn mặt tôi giống một bông hoa sao?(笑)Khi liên đến những phần trên khuôn mặt tôi, tôi nghĩ đặc biệt nhất là đôi môi. Bạn bè hay nói rằng “Môi của cậu là quỷ dữ”. Thực tình, đôi khi mọi người nói chúng rất đáng để hôn nữa. (笑)Thật cool phải không? Tôi không có đồ dưỡng môi. Tôi không dùng kem dưỡng. Khi chúng bị khô, tôi chỉ liếm thôi. Và theo cái cách Dai-chan nói thì tôi có “một nét mựt đẹp” và “một đôi mắt dễ thương đượm chút buồn”. Cảm ơn Dai-chan ♪ 
Nói về rửa mặt
Mọi người nói rằng bạn không nên lau mặt quá nhiều phải không? Nhưng tôi không thể chịu được điều đó. Mặt của tôi sẽ bị ngứa và tôi sẽ gãi nó mất. Dù sao thì cũng chỉ là mỗi ngày một lần thôi. Khi tôi tắm, tôi không dùng cái gì dặc biệt hết, tôi chỉ rửa mặt thôi. Vào buoir sáng tất cả những gì tôi làm là vã nước vào mặt. Bạn biết các cô gái hay dùng head-band để tóc không bị ướt chứ? Tôi thực sự thích khoảnh khắc đó. Nó cute, và bạn có thể thấy những khuôn mặt mà bạn chưa từng thấy trước đó.
Nói về khuôn mặt khi hôn
Thỉnh thoảng ở những buổi chụp hình, họ yêu cầu những bộ mặt đang hôn, nhưng lúc đầu tôi đã rất xấu hổ, và tất cả những gì tôi so lúc đó là sự ngại ngùng và gượng gạo. Vì tôi không biết cách làm bạn đọc phải “kya”. Nên tôi luôn luôn tìm kiếm những khuôn mặt khi hôn tuyệt nhất. Dẫu sao thì ít nhất sau những kinh nghiệm chụp hình, tôi nhận ra rằng tốt nhất là giữ bình tĩnh và không nghĩ về cái gì cả. Dù sao đi nữa, nếu bạn cứ suy nghĩ, buổi chụp hình sẽ chẳng thể nào xong được.(笑)

Khuôn mặt của tôi…giống một cô gái

Yabu Kota

Khi tôi còn nhỏ, tôi nhớ là bị nhìn nhầm thành con gái rất nhiều lần. Tóc của tôi giống một cái đầu nấm và ngắn, nên ai cũng nghĩ “con gái à?”. Chị gái tôi còn trang điểm và tô son cho tôi nữa! Tôi không phải một con búp bê, cảm ơn rất nhiều!! Vậy đấy, không phải tôi rất đáng thương sao?(笑)Nhưng, khi tôi đi đến những lễ hội, những co gái xinh đẹp mặc yukata nhìn tôi và nói “Kawaii!”. Tôi biết đó là nói về tôi, nên tôi chỉ cười.(笑)Tôi không thích được nhận xét là kawaii từ nhugnwx người bạn đồng trang lứa. Tôi muốn được nói là “kakoii” hơn. Đó là những rắc rói của con trai đấy.(笑)Tôi nghĩ khuôn mặt của tôi vừa giống bố vừa giống mẹ. Về anh em thì chúng tôi không thực sự giống nhau. Tôi có khuông mặt tròn, nhưng mặt em trai tôi lại dài. Tôi không nghĩ mọi người sẽ nói chúng tôi là an hem kể cả khi chugns toi đi cạnh nhau.
Nói về khuôn mặt thật
Tôi thích khuôn mặt của những cô gái khi họ không cố tạo ra bất kỳ biểu cảm nào ~ Kiểu như những khuôn mặt mộc mạc khi họ đang nghĩ về điều gì đó. Tôi yêu cái cách họ là họ khi không có bất kỳ sự cảnh giác nào, và khi ánh mắt của chúng tôi chạm nhau cô ấy sẽ mỉm cười bẽn lẽn. Tôi đang nhìn cô ấy và../// Nhưng tôi ghét những người cố tình tạo ra những biểu cảm khác nhau để gây ấn tượng. Bạn có thể nhận ramootj nụ cười giả tạo vì dù khuôn mặt họ có cười thì ánh mắt họ vẫn thế, và tôi tự tin có thể phân biệt được những giọt nước mắt giả tạo! Nếu họ làm thế với tôi, tôi nghĩ tôi sẽ không quan tâm họ nữa..
Nói về những biểu tượng cảm xúc
Tôi không thực sự thích những biểu tượng cảm xúc bằng hình ảnh. Chúng quá màu mè, và chúng khá là rắc rói nữa. Tôi đã từng sử dụng một ít khi mà người khác dùng quá nhiều còn tôi thì không. Nhưng tôi có thể dùng biểu tượng bằng chữ rất dễ dàng. Có lẽ là vì nó không có màu… biểu tượng toi hay dùng là “(・◇・)ガーン.”. Tôi dùng nó sau “xin lỗi” và làm rõ thái độ xin lỗi của tôi. Họ cười và bỏ qua cho tôi hầu hết mọi lần.

Khuôn mặt của tôi là… khuôn mặt tuyệt nhất trên thế giới.

Chinen Yuri

Tôi nghĩ mõi người đều có cảm nhận khác nhau, nhưng toi thích khuôn mặt của tôi nhất. Từ đôi mắt, mũi, miệng… tất cả tôi đều yêu(笑). Tôi chưa từng nghĩ những điều như “Tôi muốn khuôn mặt như thế nayf~” hay đại loại thế. Khi toi còn nhỏ, rất nhiều người cười với toi và nói rằng tôi dễ thương, nên có lẽ vì thế tôi bắt đầu nghĩ rằng có nhiều người hơn nhìn tôi và thấy hạnh phúc hơn. Tôi rõ ràng là sẽ cười, nhưng kể cả những khuôn mặt làm trò, và những khuôn mặt khi đang hôn, tôi muốn làm thế vì tất cả mọi người! Tôi khong thực sự cố tạo ra biểu cảm với bất cứ điều gì, vì phía trước camera, tôi chỉ làm thôi! Tôi luôn luôn rất tự nhiên! Nhưng gần đây mọi người hay hỏi “Cậu vẫn ăn uống đầy đủ chứ?” vì mặt toi có vẻ nhỏ đi. Tôi sẽ ăn hết mức mà tôi muốn ~ Có lẽ tôi chỉ nên ăn nhiều hơn và mập hơn một chút để mọi người không phải lo lắng về tôi. Có lẽ đây là điểm không được tốt duy nhất của tôi.
Nói về khuôn mặt trẻ con
Khuôn mặt trẻ con, như Dai-chan chăng? Anh ấy cứ trẻ hơn và trẻ hơn sau mỗi năm. Có lẽ anh ấy sẽ trở thành đứa trẻ thực sự mất(笑). Tôi từng tự nói với bản thân rằng tôi có một khuôn mặt trẻ con ~ Tôi nghĩ đén tuổi của tôi nữa. Chỉ là tôi trông trẻ hơn là do chiều cao của tôi. Người quay phim từng nói với tôi rằng tùy vào biểu cảm mà tôi có thể trông trẻ hơn hoặc già hơn. CÓ nghĩa là tôi có cả hai loại sức mạnh nhỉ? Yay♪
Nói về khuôn mặt khi ngủ
Tôi nghĩ khi tôi ngủ, nhất định tôi sẽ há miệng! Vì khi thức dậy, tôi luôn thấy tôi vừa mới nhỏ nước bọt! (笑). Tư thế ngủ của tôi tốt hơn so với trước kia, nhưng tôi nghĩ tôi vẫn di chuyển khá nhiều. Sẽ rất vui nếu bạn chọc tôi khi tôi thức dậy!... Chỉ là nếu bạn thực sựu làm thế, tôi sẽ rất tức giận đấy. Nói về điều này, tôi vẫn chưa được thấy khuôn mặt khi đang ngủ của các thành viên. Tôi muốn thấy của Inooo-chan. Nhân tiện, khuôn mặt khi ngủ dễ thương nhất mà tôi từng thấy là của Ryosuke. Tôi muốn mọi người đều được thấy nó!!!

Khuôn mặt của tôi… biểu cảm rất khó

Okamoto Keito

Khuôn mặt của tôi không nghe lời tôi đâu. Hầu như chẳng khi nào nó thay đổi cả. Nhue khi tôi đang học, và khi tôi thư giãn ở nhà, thậm chí là khi xem chương trình hài, mặt tôi vẫn vậy. Nếu yooi cười, sẽ giống như khi tôi đang ăn vây. Vì tôi thấy mọi thứ về cơ bản đều tốt. Ý tôi là, với một cuộc sống bình thường, tôi gặp rắc rối nào cả, nhưng khi chụp hình, có nhiều vấn đề lắm. Đến tận bậy giờ, tôi vẫn gặp khó khăn trong việc cười trước camera, và khi người quay phim nói “ cười nhẹ hơn đi” hay “kéo má cậu lên chút nữa rồi nhìn thẳng vào camera”. Tôi thực sự đã cố nhưng không bao giờ thành công. Đôi khi họ nói “nhìn thật cool nào” và tôi đã thực sự nhìn chằm chằm vào camera, và rồi họ bảo cười lên…. Và rồi không. Tôi phải thực sự hét lên, và mat-xa mặt ngay lập tức, và “khởi động lại” biểu cảm của mình. Và tiiu đã cố nhớ tất cả những điều vui vẻ đx xảy ra(笑). Tôi ghen tỵ với Dai-chan và Chinen vì khuôn mặt họ thực sựu thay đổi. Liệu họ có tập luyện hay làm gì đó koong nhỉ…?

Nói về khuôn mặt lúc bình thường

Tôi luôn luôn có một khuôn mặt không biểu cảm khi xem TV. Lúc nào cũng vậy. Kể cả đó là một cảnh trong truyện tranh, tôi vẫn không cười. Nhưng bạn biết những người cười to khi đang xem phim hoặc khi đang nói chuyện với bạn chứ? Tôi không thể chịu đựng được điều đó! VD như trong một bộ phim trinh thám, nếu ai đó đột nhiên nói “anh ta là kẻ sát nhân phải không nhỉ?” Tôi cảm giác như muốn chết vậy. Vì điều gì sẽ xảy ra nếu đó là sự thật? Giống như khi Yuto và Kento… Cặp đôi Yamajima đang nói chuyện, và Kento thì gần như biểu hiện sai ở mọi thời điểm vậy. (笑). Thực sự thì, LÀM ƠN hãy giữ nó cho riêng mình đi.

Nói về Pulling-face

Hôm qua, trong “Hyakushiki-ou”, có một lúc khi họ nhìn vào biểu cảm khuôn mặt của bạn. Khi Inocchi-sensai làm một khuôn mặt thực sự rất buồn cười, và những người khác nói rằng “Vậy cậu thực sự rất giỏi trong việc thể hiện một ai đó nhỉ…” và họ tiếp tục quan sát mặt bạn… Nếu bạn có thể làm giãn cơ mặt, bạn muốn làm nó để làm mọi người cười(笑). Nhưng nói thực, làm giãn khuôn mặt rất là khó. Vì, với những nụ cười, mọi người sẽ xem nó như “oh, cậu ấy cười như vậy” Nhưng với những khuôn mặt như thế… họ sẽ phải rất hài hước. Nghĩ về điều đó, nó thật là áp lực quá đi. Tôi cảm thẩy rất tiếc vì mặt tôi như thế gần như mọi lúc.

Khuôn mặt của tôi là… một khuôn mặt thay đổi cùng với kiểu tóc.

Yamada Ryosuke

Mặt tôi thay đổi rất nhiều cùng với kiểu tóc. Khi tôi để tóc mái ngắn, trông tôi sẽ trẻ con hơn, và khi tôi rẽ sang hai bên, tôi sẽ đột nhiên có vẻ trưởng thành hơn. Tôi thích để dài hơn, nên tôi nghĩ tôi sẽ nuôi tóc (cắt đẹp hơn mà em). Điều tôi thích nhất trên khuôn mặt mình là má. Chúng mềm và có cảm giác thật tuyệt, nên rất nhiều người bóp chúng .(笑) Tôi không thích mặt tôi tròn như thế (đẹp thế lại còn chê), nhưng nhìn những bức ảnh khi tôi bắt đầu sự nghiệp, tôi nghĩ “có lẽ đường nét khuôn mặt mình đang góc cạnh hơn-” Khi tôi còn nhỏ, mặt tôi thực sự rất phúng phính. Đó là vì mặt tôi bây giờ đã trưởng thành hơn rồi, và có lẽ tôi đã tìm ra bí quyết để khiến mặt tôi trông không quá tròn. Đôi khi những chuyên viên trang điểm nói rằng tôi có một làn da tốt, nhưng tôi không làm gì đặc biệt cả. Chỉ là mỗi buổi sáng và mỗi buổi tối tối, tôi dùng kem dưỡng da và đó là sau khi tắm. Tôi chưa từng thấy mẹ tôi có mun, nên có lẽ đó là do di truyền đấy! Tất cả đều là nhờ bố mẹ tôi thôi, nhỉ?

Nói về mặt tròn

Ai đang nói mặt tròn đấy!? Đùa thôi. (笑) Yeah, tôi biết là mặt tôi tròn. Tôi ăn hơi nhiều dạo gần đây và bị tăng cân, nên tôi lại đang trong chế độ ăn kiêng. Hiện nay tôi nặng 53kg, nên mục tiêu là 50kg (xin em mà)! Không ăn sau 6h, và cố không ăn nhiều chất béo. Khi tôi béo, nó sẽ biểu hiện trên mặt tôi đầu tiên, nên tôi thực sự ước có khuôn mặt tốt hơn. Không có nhiều người trong JUMP mặt tròn (có nó với Dai-ki nhở) nên khuôn mặt của tôi khá là nổi bật đấy. Dù sao thì con gái mặt tròn rât dễ thương.

Nói về khuôn mặt thuần Nhật

Theo tôi, Yuto-kun người mà hợp với tóc đen, có một khuôn mặt thần Nhật. Nên trong trường hợp đó, với tôi người hợp với màu nâu hơn, không có nhiều nét của một khuôn mặt thuần Nhật. Nhưng tôi không để ý lắm, vì tôi muốn… giống như một khuôn mặt của người nước ngoài vậy ♪Tôi đọc rất nhiều tạp chí có những người mẫu châu Âu và những như vậy, nhưng họ trông thật cool ngay cả khi họ chỉ mặc áo sơ mi trắng và quần jean, nên tôi rất ghen tị ~! Nhưng, khi trở về từ nước ngoài và tôi đi ăn súp miso, tôi luôn thấy tự hào được là người Nhật Bản.

Khuôn mặt của tôi… một nửa của bố, một nửa của mẹ

Nakajima Yuto

Những bộ phận trên khuôn mặt tôi mà mọi người thấy thích là cằm. Oh, và có những lúc có ai đó nói với tôi rằng họ thích vị trí mũi của tôi… và điều đó thật kỳ lạ nhưng cũng thú vị nhỉ. Vậy điều đó có nghĩa là tôi có một chếc mũi cao nhỉ? Hãy cố để trở nên quá tự tin nào.(笑) . Tôi nghĩ rằng khuôn mặt tôi là sự kết hợp của cả bố mẹ tôi. Ở trường tiểu học, khi phụ huynh đến tham gia lớp học, tôi rất thích khi bạn bè tôi nói rằng “Cha của Yuto-kun thật đẹp trai” hay “Mẹ của Yuto-kun thật đẹp”. Vì mẹ tôi trông khá là trẻ và bố tôi thì gần đây bắt đầu trỏe nên quan tâm hơn.(笑)

Nói về khuôn mặt của người nước ngoài

Đó chắc chắn là Hikaru-kun nhỉ? Anh ấy có một khuôn mặt như được tạc vậy. Keito có thể nói TA, nhưng cậu ấy có một khuôn mặt thuần Nhật.(笑). Tôi thực sự đã khám phá ra bí mật để có một khuôn mặt đẹp. Đó là lông mày của bạn phải gần mắt! Như Johnny Depp vậy, thực sự rất đẹp phải không? Nên nếu tôi có một khuôn mặt giống Johnny Depp, tôi sẽ đến Hollywood và khiến cho các cô gái phải “Kyaaaaaa” và sẽ có cảm giác của một ngôi sao!

Nói về ánh hào quang buổi sáng

Khi tôi học tiểu học, tôi nhớ những ánh sáng rực rỡ của buổi sớm mai. Và sau những giờ học về khoa học, chúng tôi làm những cuộc bình chọn về nó, và chơi chữ về chúng. (笑). Nhưng chúng nhanh chóng biến mất. Có vẻ như chúng không tồn tại cho một “cuộc chiến”. Nếu tôi muốn trồng cái gì đó lúc này, có lẽ đó sẽ là loài cây sống tong nhà. Khi tôi đang xem một tờ tạp chí thiết kế nội thất, dường như có một loại cây trông trong nước và phát triển trong không khí! Có vẻ như rất dễ trông nhỉ, cho nên nó cũng được đấy. ♪


CR:inluvwithhsj.tumblr
V-trans: me

p/s: sẽ edit cẩn thận sau
tuyenminh
tuyenminh
GAO tập sự
GAO tập sự

Tổng số bài gửi : 110
Points : 46125

Được cảm ơn : 11
Join date : 08/12/2011
Age : 32
Đến từ : Hải Dương

Về Đầu Trang Go down

HSJ' TRANSLATION - Page 2 Empty Re: HSJ' TRANSLATION

Bài gửi by tuyenminh 2012-10-16, 18:09

[Weekly The Television 2012.03.02] Hey! Say! JUMP ~Secret Face~
[You must be registered and logged in to see this image.]

Tất cả các thành viên đều trên 18 tuổi rồi, cho nên đây là buổi chụp hình của một Hey! Say!b JUMP trưởng thành!! Chúng tôi đã nghe về những lúc khi các thành viên cảm thấy giống người trưởng thành và những mặt trẻ con mà họ có.

Biên kịch gia Nojima Shinji rất bất ngờ về việc cosplay của Yamada!?

Ca khúc chủ đề cho “Risou no Musuko” (NTV) của Yamada Ryosuke và Nakajima Yuto vừa được phát hành!
Takaki: Single trước của chúng ta “Magic Power” thực sự rất cute, nhưng bài hát này mang lại một cảm giác rất trưởng thành!
Arioka: Không phải chúng ta cuối cùng cũng đến lúc đó sao? (cười)
Yaotome: Phần lời cũng được viết bởi tác giả kịch bản Nojima Shinji nữa nhỉ?
Yamada: Đúng thế. Em đã gặp ông ấy một lần, nhưng không nói gì về bài hát cả. Khi gặp nhau lần đầu tiên, ông ấy chỉ đột nhiên nói: “Cậu có một khuôn mặt nữ tính đấy ~” và ông ấy ngay lập tức nói về cosplay…
Chinen: Yamachan thực hiện rất nhiều cảnh cosplay trong phim, nhưng điều có nghĩa là ông ấy muốn sử dụng đến nó dựa trên cuộc thảo luận à?
Yamada: Đúng thế! Khi ông ấy nhìn mặt tớ, ông ấy nói “Được đấy”.
Yabu: Chắc hẳn ông ấy đã nghĩ rằng em trông ổn với những cảnh cosplay đó nhỉ, phải không? (cười)
Keito: Lần đầu tiên chúng ta trình diễn bài hát đó là ở New Year CC ở Yokohama Arena, nhỉ? Mọi người đã học vũ đạo quá nhanh.
Inoo: Anh đã rất vui về điều đó. Chúng ta đã nhận được phản hồi là điệu nhảy rất cool. Điểm nhấn của nó phải là “Senju kannon”-dance. (vũ đạo của tay)
Arioka: Trong suốt lúc luyện tập chie có Yamada đứng đằng trước là có thể nhìn vào gương, nên rất khó để căn đúng thời điểm và di chuyển tay.
Yabu: Anh ở sau cùng, nên sự chuyển động của tay là rất khó, nên anh luôn luôn kêu “uuu~” (cười)
Nakajima: Ahahaha. Và cả… cái phần mà em và Yamada kết hợp tay cũng là một phần phải xem đó! (bây giờ nó chuyển thành cái gì rồi không biết)
Yabu: Hai đứa đã luyện tập rất chăm chỉ để tạo ra phần đó mà. Còn nói “Hãy kết nối chúng nào ~” (cười)
Takaki: “Hãy thể hiện cái gì đó giống chúng ta ấy”
Inoo: Khi đến chỗ đó, hai đứa đã rất tự nhiên nhỉ!?
Yamada: Đừng nói những thứu tào lao nữa! (cười) Đó là ý tưởng của biên đạo viên mà, và bọn em đã thêm nó vào ngay trước buổi diễn. Ông ấy đã nói “Các cậu cùng đóng một drama, nên chẳng phải sẽ hay hơn sao khi thêm điều gí đó giống thế?” (ông này hiểu fan ghê gớm)
Nakajima: Chúng ta đã rất khẩn trương, thực sự thế. Nhưng tiếng cổ vũ của mọi người rất lớn, chúng ta đã nghe được từ thiết bị ở tai!
Chinen: Mọi người, phải biết ơn đối với biên đạo viên của chúng ta đó! (cười)
Arioka: Nhân tiện, các cậu không thấy xấu hổ khi làm động tác đó à?
Yamada: Bọn em đã thực hiện rất nghiêm túc, nên không cảm thấy gì hết. (có chúa mới tin chúng nó nghiêm túc). Nói về xấu hổ thì chúng ta nên nói về phần rap của Keito chứ nhỉ? (đừng dìm em nó nữa mà, cái phần đấy đáng yêu mà) Ở cc, lúc nào cậu cũng làm thế hết…
Okamoto: “SUPER DELICATE I’m Keito~” Phần đó hả?
Yaotome: Nó nghe cũng có giai điều đó!
Yabu: Em… em có định thay thế vị trí của Hikaru như một tay rapper chính không đó?
Okamoto: Không đời nào! Em chỉ chỉ đơn giản nghĩ ra nó khi nói chuyện với một nhân viên ở buổi ghi âm thôi.
Takaki: Nó rất vui nhưng anh nghĩ ý kiễn của các thành viên là em nên tập trung vào phân fcuar mình ấy! (cười)
Okamoto: …Em xin lỗi (cười khổ).

Ở phần điệp khúc có một câu “Tôi có một khuôn mặt chỉ có thể để riêng em biết” khá là ấn tượng. Nếu so sánh khuôn mặt khuôn mặt thật của các thành viên với một thứ gì đó, nó sẽ là gì?

Nakajima: Yamachan sẽ là KHUÔN MẶT Bánh gạo. Làn da của cậu ấy quá đẹp, trắng và mềm, cậu sẽ muốn liếm hết nó nhỉ? (nổi da gà)
Yamada: Thật ư? (cười) (chắc thằng bé đang sướng)
Yabu: Hikaru sẽ là KHUÔN MẶT “sắp cho nổ tung một cái hỏa tiễn”!
Inoo: Khi cậu ấy như thế, cậu ấy bắt đầu đổ nhiều mồ hôi. Khi chúng tat ham gia TV show, thấy rất thú vị khi cậu ấy dùng khăn tay lau mồ hôi.
Takaki: Daichan sẽ là KHUÔN MẶT với nụ cười giả tạo
Arioka: Dừng lại ngay! Sẽ rất khó để tớ có thể cười!
Inoo: KHUÔN MẶT làm ăn?
Arioka: Hey! Tớ nói dùng lại mà! (cười)
Takaki: Vậy thì, KHUÔN MẶT Không bao giờ thay đổi. Kể cả khi cậu nhìn vào những bức ảnh cũ, thì vẫn không có gì thay đổi nhiều.
Chinen: Em nghĩ em thừa hưởng nó từ mẹ mình.
Arioka: Thực sựu là tớ không thay đổi nhiều sao? (cười khổ)

Cũng có một cuộc thảo luận về những bài hát gắn kết mọi người với nhau. Bắt đầu với “JUMP Around the world” !!

Yamada: Bài hát này được sáng tác vì chúng ta chưa có một bài hát nào như thế cả. Asia Tour trong tâm trí, có lẽ khá dễ dàng để cảm nhận bài hát dù bạn không thực sự hiểu được lời của nó!
Inoo: Bạn có thể dễ dàng hiểu ngay từ lần đầu tiên nghe, và đặc biệt là ở phần hô và đáp chúng tôi muốn các bạn hét theo.
Chinen: Cả “Wonderland Train” và “Thrill’ cũng được phát hành lần đầu tiên, và sẽ có rất nhiều thứ để các bạn nghe chúng.
Okamoto: “Wonderland” có một lời ca đẹp và ở đoạn giữa còn có phần TA của tớ nữa..
Arioka: Ở “Thrill” có một phần rap mới do Hikaru viết, nó rất cool!
Yaotome: Cảm ơn. Tớ đã muốn thêm một phần rap cho phiên bản thứ 2 để nó có cái gì đó tươi mới cho những ai đã biết bài hát này rồi. Tôi đã làm để các bạn phải nghe nó cho đến phiên bản thứ 2 của CD~ ♪

Cuối cùng, nhiệt huyết cho tour diễn bắt đầu từ 24/3!

Okamoto: Tôi rất phấn khích ~!
Yamada: Sao lại “rất phấn khicsh~” Hãy nói điều đó thật mạnh mẽ nào… (đột nhiên bắt đầu cười) Rất là phấn khích nhỉ ~ ♥
Okamoto: Đúng thế ~ ♥
Yaotome: Hai đứa này làm sao vậy? (cười) Tớ muốn mang hình ảnh của chúng tar a nước ngoài.
Chinen: Em không thể đợi để được gặp các fan quốc tế!
Takaki: Fan, yeah!
Arioka: Yuya không thể chờ đợi vì đồ ăn nhỉ?
Takaki: Tớ không có nói thế! Dù sao thì tớ rất hưng phấn khi nghĩ đến đồ ăn (cười). Bởi vì chúng ta chưa từng ở đó trước đây, không thể đợi để được gặp những gương mặt mới. ~!
Yabu: Chúng ta sẽ mang theo những gì mà chúng ta trau dồi được trong 4 năm qua và biến nó thành sự tự tin, để chúng ta có thể đến bất cứ đâu và nói “Chúng tôi là Hey! Say! JUMP”
Arioka Daiki’s:
Adult Face:
Takaki: “Cậu ấy thay cái cũ sang một cái dài hơn”
Arioka: “Một chiếc ví da!”
Chinen: Anh ấy bắt đầu đội mũ. Trước đó anh ấy chỉ đội một cái mũ lưỡi chai màu trắng-đỏ.
Arioka: Đâu có!
Child Face:
Takaki: “Cậu ấy sẽ xem điện thoại của bạn mà không xin phép. Nhiều hơn cả trước đây…
Arioka: “Tớ rất thích! (cười)”

Takaki Yuya’s
Adult Face:
Arioka: “Cậu ấy biết nhiều nhà hàng ngon đặc biệt là liên quan đến súp misou.”
Chinen: “Anh ấy để người khác vào taxi trước.”
Arioka: “Quý ông!”
Child Face:
Arioka: “Cậu ấy mê game và chơi khi đang di chuyển”
Chinen: “Kể cả bây giờ thì anh ấy vẫn vào những cửa hàng đồ chơi với tâm trạng phấn khích. ♪ ”

Chinen Yuri’s
Adult Face:
Arioka: “Gần đây cậu ấy không còn ngồi lên đùi người khác nữa! Tôi không nghĩ là cậu ấy đã làm điều đó một lần nào trong năm nay.”
Takaki: “Cậu ấy cũng có hứng thú với quần áo nữa!”
Child Face:
Takaki: “Cậu ấy chỉ ra rõ ràng thứ cậu ấy không thích.”
Arioka: “Cậu ấy ghét bị thua khi chơi game (cười) “

Yaotome Hikaru
Adult Face:
Yabu: “Khẩu vị với đồ ăn của cậu ấy được nhìn nhận lại! Dù cậu ấy có để bụng thì cậu ấy sẽ cười và nói “Thứ này trông được đấy ~” Nhiều humburgers hơn trước kia, với hình ảnh là thứ gì đó giống cá hồi ướp muối.”
Child Face:
Inoo: “Khi nói về những thứ cậu ấy thích, cậu ấy sẽ nói rất thoải mái cùng một khuôn mặt cười”
Yaotome: “Tớ không hay được nói thế đâu (cười)”

Yabu Kota’s
Adult Face:
Inoo: “Cậu ấy trả lời những câu hỏi trẻ con của tôi.”
Yaotome: “Khi chúng tôi chụp hình cùng nhau, cậu ấy thường động viên tôi khi tôi yếu về thứ gì đó.”
Child Face:
Yaotome: “Cậu ấy ngủ rất nhiều! Cậu ấy cũng lặp lại những câu mà cậu ấy thích. Gần đây cậu ấy hay nói “Man man manzoku!” (cười) (manzoku = hài lòng)

Inoo Kei’s
Adult Face:
Yabu: “Khi cậu ấy nói về trường ĐH và chúng tôi nghe thấy từ “nghiên cứu” mà chúng tôi không quen với nó.”
Yaotome: “Cậu ấy có những thời điểm vất vả với những bài kiểm tra nhưng cậu ấy không thể hiện điều đó ra”
Child Face:
Yaotome: “Khi được hỏi “Thứ gì tốt cho bữa ăn nhỉ?” cậu ấy trả lời “gạo!” Và cậu ấy còn hét lên “Ngon tuyệt” hết lần này đến lần khác khi đang ăn (cười).

Okamoto Keito’s
Adult Face:
Nakajima: “Kể cả khi Yamachan lơ cậu ấy, cậu ấy vẫn rất bình thản.”
Okamoto: “Miễn là cơn giận của Yamachan tiêu tan với điều đó…”
Nakajima: “Cậu có phải là người biến thái không thế?! (cười)
Child Face:
Yamada: Nếu cậu ấy được bảo điều gì đó thô thiển và được an ủi bằng những từ tốt đẹp, cậu ấy sẽ khóc.

Nakajima Yuto’s
Adult Face:
Yamada: “Cậu ấy thực sựu rất cao. Mặc dù chúng tôi có cùng size”
Okamoto: “Khuôn mặt của cậu ấy trở nên manly nữa”
Yamada: “Nhưng cậu ấy vẫn có những nét rất trẻ con nữa, thật là cute ♪ ”
Child Face:
Okamoto: “Cậu ấy hay dỗi về điều gì đó.”
Nakajima: “Không phải vậy đâu…”
Yamada: “Cậu ấy xin lỗi ngay lập tức!”
Nakajima: “…Các cậu đang làm tớ xấu hổ đấy ~”

Yamada Ryosuke’s
Adult Face:
Okamoto: “Màn biểu diễn và biểu cảm khuôn mặt của cậu ấy đã trở nên trưởng thành hơn”
Nakajima: “Dù cậu ấy đã từng rất bé nhỏ, cậu ấy vẫn có thể vừa cái túi áo của tôi”
Yamada: “Tớ có thể sao, thật chứ! (cười)”
Child Face:
Nakajima: “Cậu ấy tỏa sáng nhanh chóng. Đó cũng là một mặt tốt, nhưng cậu ấy cũng dễ nổi nóng nữa… và cậu ấy thích cả manga về yankee nữa chứ (cười)”



cr: yamadasu@tum
v-trans: me
tuyenminh
tuyenminh
GAO tập sự
GAO tập sự

Tổng số bài gửi : 110
Points : 46125

Được cảm ơn : 11
Join date : 08/12/2011
Age : 32
Đến từ : Hải Dương

Về Đầu Trang Go down

HSJ' TRANSLATION - Page 2 Empty Re: HSJ' TRANSLATION

Bài gửi by tuyenminh 2012-11-21, 14:25

Myojo Translations - Cross Talk - Yamada, Nakajima, Fujigaya, Chinen

[You must be registered and logged in to see this image.]
Fujigaya nhận thấy ở JUMP tính cách gì!?

Fujigaya: Quay hình khuôn mặt rất là thú vị-!
Yamada: Cảm ơn-<3
Nakajima: Nó có lạ lẫm với anh không?
Fujgaya: Yeah. Rất vui.(笑)Vì khi anh ôm Chinen trên sô pha, mọi người bắt đầu chọc lét cậu ấy.
Nakajima: Bọn em luôn như thế.
Fujigaya: Ở Kis-my, bọn anh chỉ nói chuyện thôi. Ah-. Anh vẫn chưa muốn nó kết thúc-!
Chinen: Well, sau này, một lúc nào khác nhé!
Yamada: Ba chúng ta giống như, “Risou no musuko”, vì vậy chúng ta có thể gặp nhau thường xuyên!
Chinen: Ah-!! Tớ là người duy nhất ở đây ở nhóm “Ending Planner”!!
Yamada: (Giống như một yankee trong manga yankee ) Yeah, cậu đến từ chỗ quái nào thế, JUNIOR!?
Chinen: Hey! Tớ là một sinh viên đại học nên không phải junior. Dù sao đi nữa 3 người là học sinh cấp 3 đúng không? Điều đó có nghĩa là 3 người nhỏ hơn tớ.
Nakajima: Ahaha!
Yamada: Mọi người biết không, tớ thực sự đã nghĩ mình chưa từng nói chuyện như thế này với Fujigaya-kun cho đến khi chngs ta cùng đóng chung phim.
Fujigaya: Yuto thường gặp anh khi cậu ấy còn nhỏ.Yamada, em xấu hổ phải không?
Yamada: Em cảm thấy rất xấu hổ!
Chinen: Tớ cũng thế♪
Yamada: OMG cậu nói dối-!!!
Chinen: Đó là sự thật!
Fujigaya: Nghiêm túc mà nói, liệu một ngừi xấu hổ có back-flip như thế trên sân khấu không? Three: Ahahahaha!
Yamada: Nhưng, em mới chỉ có cùng cảnh quay với Fujigaya-kun một lần.
Fujigaya: Yeah, và với Yuto thì vẫn chưa có.
Chinen: Em nữa-!!
Yamada: Chinen sẽ không bao giờ có đâu! Ngốc☆
Fujigaya: Heh? Đó không phải là một drama mà cả 4 chúng ta cùng xuất hiện ư?
Nakajima: Em cũng nghe vậy.
Yamada: Wait. Các cậu, đó không thực sự là làm việc khi mà có 3 người bông đùa và một ngừi nghiêm túc đúng không ?
All: Ahahaha!!!
Fujigaya: JUMP thực sự là những kẻ gây cười đấy
Yamada: Bởi vì có những lúc em là người duy nhất nghiêm túc trong khi 8 người khác thì đùa giỡn.
Fujigaya: Em nghiêm túc chứ!? (笑)



Đó là sự tráo đổi thành viên giữa Kis-my & Nakajima!?

Fujigaya: Năm ngoái, ở Kis-my, khi việc debut của bọn anh được quyết định, bọn anh đã đi ăn yaki-niku với nhau. Còn JUMP thì sao?
Yamada: Không thực sự là với MỌI NGƯỜI. Bởi vì có sự khác biệt một chút về tuổi tác. Fujigaya: Và có rất nhiều thành viên nữa chứ.
Yamada: Nhưng JUMP luôn trao đổi quà giáng sinh giưa các thành viên mỗi năm. Có quy định nào như vậy ở Kis-my không?
Fujigaya: Không! Đợi chút, mọi người nghiêm túc chứ? Không có ai nhảy tưng lên chứ?
Yamada: Không. Có ai ở Kis-my có thể nhảy hoặc làm điều tương tự không?
Fujigaya: Anh đang nghĩ…Well, Miyata sẽI’m thinking…. Well, Miyata sẽ rất hứng thú đấy. Nhưng anh khá chắc rằng những ngừi còn lại sẽ giống như, “Eh-. Nah”
Yamada: Ahaha.
Chinen: Em chắc rằng Miyata-kun sẽ mang tới thứ gì đó thật sự thú vị!!!
Nakajima: Giống như dụng cụ hoạt hình?
Fujigaya: Bọn anh gần như không có thành viên tạo ra các sự kiện hoặc các công cụ. Anh chỉ thực sự bắt đầu nghĩ, “ Liệu bọn anh có tiếp tục như thế này trong một vài năm tiếp theo không…?”
Yamada: Thật chín chắn
Fujigaya: Dù sao thì, có khó khăn khi nghĩ về một món quà hay không?
Yamada: Đúng vậy. Ino-chan vô cùng hứng thú và đã mang tới một món quà rất to trước đó, và bộ mặt thì như kiểu, “ Anh đã mua một thứ gì đó!!!” và tất cả bọn em đều tỏ vẻ, “liệu có gặp khó khăn gì khi mang cái túi đó trên tàu không?”(笑)
Fujigaya: Vậy, các em gói chúng như thế nào?
Nakajima: Dai-chan vẽ cho bọn em!! Sau Music Station Live, chúng em lấy quà của mình ra..
Fujigaya: Một cuộc bốc thăm!! Và làm bằng tay…wow, đúng là tuổi trẻ.
Nakjima: Có khi nào Kis-my nói về JUMP không?
Chinen: Hãy nói là có nhé!!
Fujigaya: Có chứ!
Chinen: Yay-!
Fujigaya: So sánh với lúc mọi người debut thì bài hát của bọn anh có vẻ trưởng thành hơn một chút.
Yamada: Em rất vui khi“Arigatou ~Sekai no Doko ni Itemo~” được phát hành và Fujigaya-kun đã nói “Nó rất cool”.
Chinen: Và Ryosuke đã nói “Arigato” nhỉ?
Fujigaya: Ahaha. Chinen luôn luôn như vậy f?
Nakajima: Yep, anh đang nói móc đó hả?
Fujigaya: Không đời nào~~! Vậy. JUMP nghĩ gì về Kis-my?
Nakajima: Roller-skates.
Fujigaya: Thật chứ!? Oh, anh nhớ em có tập roller skate với anh trước đây.
Nakajima: Yepyep!
Fujigaya: Biết đâu em đã có thể là thành viên của Kis-my đấy. Nnnn~em sẽ là chữ cái nào trong Kis-my-ft2 nhỉ? Đợi chút, em là Yuto vậy y…ok, Yokoo bị loại
Three: Eh—-!!


Thông báo gây sốc của Yamada và sự bùng nổ của Chinen…Fujigaya hơi ngại ngùng…

Yamada: Em sẽ nói lúc này thôi, nhưng Keito & em đã đi roller skates của Kis-my mà không hỏi đấy!!
Fujigaya: (Với bộ mặt đáng sợ) CÁI GÌ!? KHI NÀO!?
Yamada: Ngay sau SUMMARY năm ngoái.
Fujigaya: Sau khi bọn anh debut? Không thể bỏ qua cho em được.
Yamada: Oh, nhưng đó là của Senga-kun và Miyata-kun.
Fujigaya: Ahaha. Well , nếu là của họ, họ chắc chắn sẽ cười(笑).
Yamada: Em rất vui, Nhưng bọn em không thể đi được…
Nakajima: Vì chúng rất khó.
Fujigaya: Nếu luyện tập, nó sẽ ổn thôi. Vì Nikaido, Senga và Tamamori cũng thể đi nó lần đầu tiên. Dù sao thì, nếu em CÓ THỂ thực hiện dễ dàng, sẽ không có điểm đặc biệt nào khi bọn anh làm như thế cả!
Yamada: Bởi vì mỗi nhóm có một vũ khí riêng mà. Hãy coi nhau như những đối thủ thật tốt nhé. Và 3 chúng ta sẽ đóng drama cùng nhau, vậy…
Chinen: Tớ sẽ đóng cùng Yamashita-kun và sẽ làm thật tốt.

cr: inluvwithhsj@tum
v-trans: me


Được sửa bởi tuyenminh ngày 2013-05-04, 11:44; sửa lần 2.
tuyenminh
tuyenminh
GAO tập sự
GAO tập sự

Tổng số bài gửi : 110
Points : 46125

Được cảm ơn : 11
Join date : 08/12/2011
Age : 32
Đến từ : Hải Dương

Về Đầu Trang Go down

HSJ' TRANSLATION - Page 2 Empty Re: HSJ' TRANSLATION

Bài gửi by tuyenminh 2012-11-21, 14:29

[Duet 07/12] Members’ comments about others
CR: yamadasu
v-trans: me

[You must be registered and logged in to see this image.]


Cậu ấy nhìn chằm chằm vào cái vảy cứng ở phần chân dưới và nói rằng”Thú vị quá ~”và tỏ ra rất phấn khích (cười). Sau đó cậu ấy rượt đuổi Yabu-kun nói rằng “Để em nặn mụn cho anh đi! Sẽ ổn thôi mà, em là Black Jack đó”.
- Yuto

Cậu ấy rất dễ thương. Má của cậu ấy rất mềm. Tôi có lẽ là người chạm vào má cậu ấy nhiều nhất. Tôi nói “Chào buổi sáng!” và nhéo má cậu ấy.
- - Yabu

- Cậu ấy quyết đoán một cách thật đáng kinh ngạc. cậu ấy đưa ra quyết định rất nhanh.
- Keito

Cậu ấy là kiể người không thể hiện ra bên ngoài sự nỗ lực của mình. Khi cậu ấy chơi saxophone ở concert, tôi thậm chí còn không biết rằng cậu ấy đã tập nó. Tôi nghĩ tôi đã từng nghe cậu ấy nói “Có lẽ em sẽ bắt đầu chơi saxophone”, nhưng tôi đã không trông đợi cậu ấy thực hiện nó vào lúc này!
- Takaki

Cậu ấy nhỏ người nhưng đầy cơ bắp. Trạng thái căng thẳng của cậu ấy cũnglên xuống khá thất thường.
- Arioka

Cậu ấy là kiểu người sẽ làm bạn ngạc nhiên đấy. Nếu tôi cảm thấy hơi xuống tinh thần, cậu ấy sẽ đến và hỏi “Có chuyện gì đã xảy ra với anh à?”. Mọi người thường không hỏi tôi như thế trước đây, và thật ngạc nhiên là cậu ấy quan tâm đến mọi người rất nhiều.
- Inoo

Cậu ấy tự luyện tập rất chăm chỉ. Cậu ấy rất nghiêm túc trong công việc nữa.
- Hikaru

Kỹ tính? Cậu ấy thường lo lắng về những điều mà tôi không quan tâm lắm.
- Chinen

Notes:
*Black Jack là một nhân vật manga thường làm những điều tốt với những người khác.

tuyenminh
tuyenminh
GAO tập sự
GAO tập sự

Tổng số bài gửi : 110
Points : 46125

Được cảm ơn : 11
Join date : 08/12/2011
Age : 32
Đến từ : Hải Dương

Về Đầu Trang Go down

HSJ' TRANSLATION - Page 2 Empty Re: HSJ' TRANSLATION

Bài gửi by tuyenminh 2013-04-08, 13:40

Myojo July 2012 - Inoo and Yabu's Imaginary Movie Date

[You must be registered and logged in to see this image.]
INOO KEI

Tưởng tượng về một hẹn đi xem phim

Nếu tôi hẹn hò ở rập chiếu phim, tôi muốn đến lượt chiếu cuối cùng của ngày hôm đó. Cái cảm giác đặc biệt mà bạn có khi đi xem phim như một đôi vào thời điểm kết thúc ngày sau khi ăn tối rất tuyệt! Nhưng vì là sau bữa tối, có thể bạn sẽ buồn ngủ đấy. Nấu bạn gái của bạn buồn ngủ, bạn phải đánh thwucs cô ấy. Khi xem phim, sẽ có những cô gái thấy xấu hổ nếu họ khóc hay cười vì họ đang ở trước người con trai mà họ thích, người tôi nghĩ sẽ tốt hơn nếu để cảm xúc của bạn được thể hiện ra. Nếu đó là một bộ phim hài, tôi muốn chúng tôi có thể cùng cười thật giòn giã với nhau, và nếu đó là một bộ phim sâu lắng, không sao cả nếu như bạn khóc thật nhiều. Con người với nhiều sắc thái cảm xúc có một sức cuốn hút nào đó. Điều mà tôi hay làm sẽ là trao đổi ánh mắt với cô ấy khi có một đoạn phim thực sựu đáng ngạc nhiên, khoảng cách giữa chúng tôi cũng sẽ co lại.

Thể loại phim thường xem

Chiến tranh 10%
Lãng mạn 10%
Tài liệu 10%
Hành động 10%
Tâm lý 10%
Nhân văn 10%
Khoa học viễn tưởng 10%
Hoạt hình 10%
Huyền bí 10%
Hài 10%

Tôi không phải kiểu người chỉ xem một thể lại phim. Thể loại tôi xem rất phong phú và rất rất đều nhau. Đó là lý do vì sao tôi cho 10% cho tất cả các thể loại trong một biểu đồ hình tròn. Tôi không đến rạp một mình đâu. Phần lớn thời gian tôi sẽ tìm kiếm một bộ phim mà tôi thấy hứng thú, và tôi sẽ mời ai đó đi với tôi. Mặc dù vậy, tôi thường đến rạp từ 1 đến 2 tháng một lần nên tôi thực sự không đi nhiều. Nói chung, tôi có lẽ xem DVD ở nhà nhiều hơn… Bởi vì tôi ghét ở trong một rạp chiếu phim đông đúc, tôi thường cố ý đi rời đi khi mà bộ phim sắp kết thúc.

3 bộ phim yêu thích nhất
1. The Truman Show
Có một người đàn ông mà cả cuộc đời của ông ta bị điều khiển bởi những bàn tay của những người khác thông qua một chương trình TV, và người duy nhất không lo lắng gì cả là ông ta. Nền tảng ban đầu và sự phát triển của câu chuyện thật thú vị. Tuy nhiên, tôi thực sự xúc động với cảnh cuois của bộ phim.
2. Roman Holiday
Đây là một sản phẩm đen trắng duy nhất mà tôi xem trọn vẹn. Trước đo tôi cũng không trông đợi nhiều vào bộ phim này, nhưng nó một ý nghĩa không thể thấy được ở đâu ngoài những bộ phim cũ, và nó thực sự rất hay. Audrey Hepburn, người vào vai công chúa Ann thực sự rất, rất cute!
3. An Inconvenient Truth
Phần đầu do nguyên Phó Tổng thống Mỹ. Al Gore thể hiện. Đó là một phim tài liệu có sự kết hợp với sự xuất hiện của ông ấy diễn thuyết về suwjnongs lên toàn cầu. Mặc dù nó chỉ là một bộ phim về sự nóng lên trên toàn cầu, đó là một bộ phim mà bạn cũng có thể học cả phương pháp trình bày rất hữu ích nữa.

~~~
YABU KOTA

Tưởng tượng một buổi hẹn đi xem phim

Kể cả khi tôi chọn xem phim cho buổi hẹn, với tôi thì đó vẫn không phải là hoạt động chính. Đầu tiên, chúng tôi sẽ đi shopping và có một bữa ăn ở trung tâm mua sắm lớn, và nếu còn thời gian, chúng tôi sẽ ghé vào một rạp chiếu phim trong nhà, cùng với nhiều người khác. Cho nên chúng tôi sẽ thảo luận xem sẽ xem bộ phim nào ở đó. Bỏng ngô đương nhiên là phải mua rồi! Tôi thích vị caramel, nhưng nếu bạn gái tôi thích đồ ăn mặn, kèm theo vị bơ mặn, chúng tôi sẽ mua cả hai loại, và đút cho nhau ăn ~ ♪ Sẽ có những sự tiếp xúc trong khi đang xem phim, nhỉ (cười). Nếu cô ấy giật mình rồi tựa vào tôi thò đó sẽ là một khoảnh khắc khiến trái tim rung độngmạnh đấy. Sauk hi bộ phim kết thúc, khi tôi nói nữ dv chính thật dễ thương, cô ấy sẽ tỏ ra hờn dỗi kiểu như “Tại sao chứ!”, điều đó cũng làm trái tim tôi lỡ nhịp đấy.

Thể loại phim thường xem

Chiến tranh 10%
Hoạt hình 10%
Mafia 20%
Bí hiểm 20%
Tưởng tượng 10%
Lãng mạn 10%
Nhân văn (Gia đình) 10%
Nhân văn (Tình bạn) 10%

Theo tỷ lệ trên, tôi xem rất nhiều thể loại phim, nhưng hơn hết, lý do có nhiều phim mafia là bởi vì tôi thích những phim do Martin Scorsese đạo diễn. Mafia xuất hiện trong những tác phẩm của ông ất, từng người một, lời thoại của họ thật cool. Tôi thích những câu chuyện trong những bộ phim bí hiểm, cùng với những “nghi ngờ thông thường”, khi có một sự chuyển hướng trong cảnh cuối cùng! Thường thì tôi xem phim một mình. Tôi không thực sự thích khi mọi người nói về ấn tượng của họ với bộ phim một cách ồn ào. Tôi cũng không quan tâm lắm đến việc xem lạị.

3 bộ phim yêu thích nhất
1. Pulp Fiction
Bộ phim này là bước đột phá trong đạo diễn của Quentin Tarantino. Nó là một một mảnh vỡ của một câu chuyện ngắn, và cái cách những câu này liên quan đến nhau thật kỳ diệu! Uma Thurman người đã thủ vai người vợ của ông chủ băng đảng rất thông minh!
2. Pierrot le Fou
Hơn cả một câu chuyện hay những điều tương tự, đó là một phần mà ở đó có những hình ảnh khá là thú vị. Đặc biệt là cảnh trên đại dương, cảnh đó là tuyệt nhất. Âm nahcj cũng rất hay!! Và, nữ diễn viên chính Anna Karrina rất cuốn hút. Tôi muốn mọi người cũng xem nó nữa!
3. What’s Eating Gilbert Grape
Đó là cảnh mà Leonardo de Caprio vào vai một một người em trai bị khuyết tật, cùng với Johnny Depp vai anh trai. Bây giờ nghĩ về điều đó thì đó thực sự là một dàn diễn viên hoành tráng! Là một bộ phim về chủ đề gia đình, Tôi thích cảnh cuối cùng hơn cả!

CR:hahaho7@LJ
v-trans: tuyenminh
tuyenminh
tuyenminh
GAO tập sự
GAO tập sự

Tổng số bài gửi : 110
Points : 46125

Được cảm ơn : 11
Join date : 08/12/2011
Age : 32
Đến từ : Hải Dương

Về Đầu Trang Go down

HSJ' TRANSLATION - Page 2 Empty Re: HSJ' TRANSLATION

Bài gửi by tuyenminh 2013-04-18, 23:07

Wink Up HSB Crosstalk


[You must be registered and logged in to see this image.]

“Trong cuộc nói chuyện của 7, cậu ấy xuất hiện như một niko niko ojisan (tên một nhân vật) đầy bí ẩn.”… Thật quỷ quái (笑)

Yabu: Các nhân viên và nhà xuất bản đã tập hợp tất cả các cuộc nói chuyện của chúng ta trong năm trước nên chúng ta có thể nhìn lại khoảng thời gian đó.
Takaki: OMG tớ đã đọc chúng!... Chúng ta đúng là ~ ngốc quá đi!(笑)
Arioka: Tớ rất buồn cười với phần của Yabu-kun. Ví dụ như “Trong cuộc nói chuyện của 7, cậu ấy xuất hiện như niko niko ojisan đầy bí ẩn.”… Thật quỷ quái(笑)
Inoo: Gì thế? Như thế không phải rất kinh dị sao?
Yaotome: Sao cậu lại nghĩ rằng như thế là kinh dị?(笑)
Takaki: Vậy cậu ấy là người lúc nào cũng cười khẩy, và rồi đứng trước mọi người và nói rằng “Niko niko ojisan đây ~”. Oh, và cậu ấy chỉ xuất hiện khi & đang nói chuyện. Chỉ để xem mọi việc như thế nào thôi đó.
Arioka: Cậu chắc chứ? Tớ cũng muốn thấy cậu ấy như vậy.(笑)
Yabu: Cho các cậu biết, tớ xuất hiện trong cuộc nói chuyện của 7 bất chợt thôi. Kiểu như tớ bất ngờ xuất hiện, nói “Hãy mạnh mẽ lên!” rồi biến mất.
Mọi người: Cái quái quỷ gì thế!! (笑)
Inoo: Cậu chắc là tụi 7 không thấy gì bất ổn chứ?
Yabu: Niko niko ojisan không quan tâm đến điều đó đâu.
Takaki: Inoo-kun, cậu trông thật trắng trong bức ảnh này!
Inoo: Thật không?
Yaotome: Tóc của cậu cũng ngắn quá nhỉ! Ino-chan cũng tham gia Kindaichi hả?
Arioka: Sức mạnh nữ tính của Inoo-chan dạo gần đây có chút tăng đó. (笑)Oh và nhân tiện, tớ đã không thể đến tham gia một vài buổi tập cho Johnny’s World vì tớ phải quay phim “Kindaichi~”. Nó diễn ra như thế nào?
Yabu: Oh yeah, nó cũng chỉ như, bwa dwawaaa guywaaa (nghĩa là đang lảm nhảm đó). Yea.
Arioka: (bình tĩnh) Oh, okay, vậy nó như thế hả… hiểu rồi.
Takaki: Cậu ta đang nghĩ tới cảnh nào nhỉ… ?(笑)
Yabu: Guwawaaaaaa duowwwwooo! (tiếp tục lảm nhảm)
Arioka: Ví dụ như, bị ốm, hay dũng cảm, cậu biết đấy, chắc chắn là vậy rồi.
Yabu: Fuwahuswaaaaa touee
Arioka: Ối, chẳng nhẽ trạng thái tinh thần kỳ quặc của Yabu-kun đang khởi động?(笑)
Yaotome: Well, trong Johnny’s World lần này chúng ta sử dụng tất cả các bản in từ mỗi vở kịch trong lịch sử để tạo ra một nội dung hoàn chỉnh và chúng ta sắp xếp chúng lại với nhau… như thế đấy(笑)
Arioka: Nghe hấp dẫn quá đi ~
Yabu: Tớ tự hỏi nghĩ gì về cuộc nói chuyện của chúng ta.
Takaki: Tớ cho là hõe nghĩ thế này “Quả nhiên là những tên ngốc ~”
Yabu: Fufu, như dự đoán
Inoo: Eh, cậu cố ý thế ư !?(笑)
Yabu: (gật đầu thật mạnh) Tính toán của tớ đó.
Arioka: Đảm bảo là nói dối(笑)
Takaki: Tính cách của tớ cũng liên quan đến tính toán đó nữa đấy!
Yaotome: Eh, ngay cả như thế thì, cậu chẳng đáng tin tẹo nào trong chuyến đi đến Pháp với Chinen ư?(笑)
Takaki: Yep, tất cả phụ thuộc vào tính toán của tớ. Tớ thường là một người rất đáng tin cậy, thật khó để giữ được cái tính đó trong cả chuyến đi.
Arioka: Cậu cần một chút thời gian để phải phát triển tính cách hả?
Takaki: Yep yep. Tớ đã luyện tập khoảng 1 tháng. Khi chúng thực sự ở Pháp, chúng tớ đã luôn phải nói “Xin lỗi, nhưng có thể cắt đoạn đó không?” và ngừng quay phim, và rồi quay lại.
Yabu: Nếu tất cả đã được lên kế hoạch thì cậu diễn tốt đấy.(笑)
Yaotome: Oh yeah, và cậu biết rằng cái thứ cậu đeo quanh cổ trong chuyến đi chứ? Chinen rất hợp với nó, nhưng cái màu tím của cậu không phải trông nó hơi…gay sao?
Takaki: Đợi chút! Tớ đeo chúng suốt cả chuyến đi đấy!(笑)Nhưng, nói thật thì, mỗi khi tớ đến đâu đó, mọi người đều hỏi “Vậy, hai người cùng tuổi, đúng không?” Và tớ thì thực sự hơn Chinen 4 tuổi…
Arioka: Takaki ở trong chương trình đó là Takaki ở trước mặt chúng ta đây này, nên chúng tớ đã nằm chiếu lại để xem đấy.
Yabu: Takaki đã trưởng thành một chút rồi.
Yaotome: Hãy tạo ra một sản phẩm. Ví dụ “Tôi đã nuôi lớn Takaki!”(笑)
Inoo: Oh, tớ thấy thú vị một cách đáng sợ với cái loại sản phẩm này đấy. (笑)
Takaki: (đầy tự hào) Xin lỗi khi nói thế này, nhưng tớ đã trả hóa đơn tiền điện thoại của mình gần đây.
Mọi người: …
Yaotome: Xin lỗi khi nói thế này, Takaki, nhưng tớ thực sự không thấy cái bộ mặt đấy là có ý gì nữa. (笑)
Yabu: Takaki đã mua cho chúng ta quà lưu niệm từ Pháp. Những bức tượng tí hon hình Tháp Eifel!
Takaki: Xin lỗi chúng là những thứ khá rẻ… tớ không mang theo nhiều tiền mặt.
Yabu: Tớ thực sự đã để chúng ở REST ROOM (TA nguyên văn nha)
Inoo: Phát âm mới tuyệt làm sao (笑)
Arioka: Tớ cũng để chúng trong phòng.
Yaotome: Tớ cũng để nó…, trong túi.
Inoo: Cậu cố tình để ở đó đúng không.
Yaotome: Yep, để mỗi lần tớ mở túi, tớ có thể thốt lên rằng “Paris đây mà ~”(笑)

OMG tớ hoàn toàn có thể tưởng tượng Hikaru nói thế này “Chết tiệt, nó không sạch” (笑)

Inoo: Tớ đặt quà của tớ ở cửa trước. Bên cạnh đó là quả địa cầu bằng thủy tinh mà Takaki tặng. Nơi đó dần trở thành khu vực của những thứ đồ mà Takaki tặng tớ.(笑)
Takaki: Còn những thứ về anime mà tớ tặng cậu thì sao? Cậu biết mà, thứ mà phát sáng trong bóng tối ấy.
Yaotome: Nó có chút thực sự đáng sợ.(笑)
Inoo: Tớ để chúng ở cầu thang. Tớ không thể để chúng cùng những thứ kia được.
Arioka: Tức là cậu có một chuẩn mực nhất định cho những thứ đó.(笑)
Yabu: Vậy thì đứa trẻ của tớ không thể là người đàn ông của xu hướng rồi. Chết tiệt!
Yaotome: Dai-chan đã tặng chúng ta quà lưu niệm từ Hong Kong. Thứ đó rất tuyệt.
Yabu: Cái USB di động đó nhỉ!
Takaki: Mỗi người có một màu khác nhau. Tớ đang dùng nó đấy!
Yaotome: Tớ cũng thế! Tớ đã rất cảm động! (笑)
Inoo: Hong Kong thế nào?
Arioka: Oh, well chúng tớ quay phim để quảng bá cho drama của chúng tớ, và tớ đã ăn côn trùng!
Yaotome: Nói lại coi?
Arioka: Chẳng hạn như, những thứ trông như dế và ve sầu con ý.
Mọi người: Eh~~~~~
Arioka: Tớ thậm chí không thể CHẠM vào vỏ con ve sầu.
Inoo: Nó có… ngon không?
Arioka: Tớ đã quá sốc nên không có nhớ(笑)
Takaki: Nói đến điều này, nếu một trong số các thành viên của BEST phải thực hiện một việc khó, đó sẽ là ai?
Yaotome: Tớ tiến cử Yabu như một người hy sinh(笑)
Yabu: Tớ thực sự tệ khi liên quan đến côn trùng, nhưng tớ muốn làm những thứ với những con người bản địa! Hay là những lễ hội. Tớ cũng ghen tỵ với Tegoshi trong “Itte Q”!
Inoo: Hikaru là một người sạch sẽ nên tớ đoán cậu ấy sẽ có những ưu điểm và cả khuyết điểm.
Yaotome: Đúng vậy, tớ là người như thế đấy.
Yabu: Cậu ấy có vẻ là kiểu người chỉ cố gắng làm sao khiến cho bụi bẩn mãi mãi biến mất khỏi móng tay của mình ấy.(笑)
Inoo: OMG tớ hoàn toàn có thể tưởng tượng Hikaru nói thế này “Chết tiệt, nó không sạch.” (笑)
Yaotome: Well hôm trước khi tớ tham gia một show truyền hình làm gốm tớ đã như thế đấy.(笑)
Inoo: Nếu cậu có biểu hiện đó, chắc chắn cậu không thể hiện tốt trong các show đầy bụi bẩn mà không được tắm.
Takaki: Cậu không thể thực hiện những chuyến đi như đến Ấn Độ của Kitayama-kun, nhỉ?
Inoo: Tớ đang xem nó đấy! Kitayama-kun trông thực sự ốm ở giữa chừng chuyến đi.
Yaotome: Ngay cả cái ý kiến đó cũng làm tớ buồn. (笑)Đợi chút, hình như cuộc nói chuyện càng lúc càng xa rời cái chủ đề “Hãy nhìn lại một năm đã qua của chúng ta!”(笑)
Yabu: Chúng ta đã phát hành SUPER DELICATE năm vừa rồi.
Yaotome: Biên đạo viên của chúng ta đã quên mất điệp khúc của giai điệu B
Arioka: Tớ nhớ điều đó! Nó cứ như cuộc nói chuyện ở hậu trường á(笑)Nó hơi giống thế này, “Ko~no~mu~ne~ga~♪”
Takaki: Yeah! Tất cả phụ thuộc vào biên đạo viên, nhưng có những người chỉ chuẩn bị một phần, và có những người thì lo toàn bộ.
Yaotome: Yeah. Chúng ta thường bắt đầu từ đoạn điệp khúc. Có khoảng 3 đến 4 biên đạo viên nữa, và mỗi người lo một phần, giai điệu A, giai điệu B và phần nhạc đệm. Công việc này cần rất nhiều người.
Arioka: Có một điều tất tuyệt mà chúng ta đã làm ở phần điệp khúc thứ 2, nhưng khi khan giả trở nên phấn khích với phần của Yamada và Yuto, nó đã bị cắt(笑)
Takaki: Bây giờ chúng ta chỉ nhảy như bình thường. Tại sao ư, các cậu có thể hỏi mà? Bởi vì khan giả chỉ nhìn Yamada và Yuto chứ không phải chúng ta (笑)
Yaotome: Thực ra nó có một chút được trông đợi sẽ tạo ra một vũ đạo đầy sức mạnh.
Takaki: Nhưng nếu Yabu và Hikaru làm điều đó…
Yabu: No. No. No. Đừng có đùa như thế! Cậu đang nói cái quái gì đấy?
Inoo: Cậu ấy đang điên đấy(笑)
Yaotome: Không có chuyện đó đâu. Nếu ai đó phải làm như thế thì đó sẽ là tụi 7.
Arioka: Cậu sẽ không bao giờ biết trước điều gì. Hikaru-kun và Takaki có thể đấy ~(笑)
Inoo: Tớ muốn thấy. Rất muốn đó. Thật khó có thể tưởng tượng, tớ thực sự muốn thấy mà. Như ai sẽ tiếp cận người kia trước và ai sẽ chạm vào má người kia(笑)
Yaotome: Xin lỗi, cơ quan quản lý của tớ nói không với Takaki.
Takaki: Đợi chút, ý cậu là gì!(笑)
Yabu: Phần của Yamada & Yuto trông thật… đẹp
Takaki: Đúng vậy, nhưng thật là rắc rối với tớ.(笑)

Nah, trước đó 7 sẽ giận Inoo-chan cho coi (笑)

Yaotome: nhưng cậu biết đấy, ở Hong Kong, có điều tương tự như thế giauwx Takaki và Keito.
Arioka: OMG Đúng thế! Ở phần yêu cầu của khán giả và có một cô gái muốn thấy Takaki và Keito ôm nhau.
Takaki: …Tớ không hiểu vì sao nữa. (笑)
Arioka: Nó khác xa khi mà điều mà Yamada và Yuto làm rất dễ thương. Còn cái này thì… dịu dàng (笑)
Yaotome: Chúng ta đã phản ứng thế nào khi thấy điều đó? (笑)
Yabu: kiểu như “Oh…oh.” (笑)
Arioka: Ino-chan khá giỏi khi làm những khuôn mặt đầy tính dụ hoặc. Cậu ấy chẳng xấu hổ chút nào hết.
Inoo: Yeah. Sức mạnh phái đẹp. (笑)Dù sao thì, tại sao con gái muốn thấy những thứ như vậy nhỉ?
Takaki: tớ biết đấy!
Yabu: Có lẽ nó giống như trong shoujo manga chăng. Kiểu như, con trai không thực sự nghĩ rằng họ muốn thấy con gái nắm tay(笑)
Takaki: Không đúng.
Arioka: Ý tớ là, rất tiếc, nhưng tớ không thực sự thích con gái như thế. Tại sao lại phải nắm tay chứ?
Yaotome: Tớ cũng thích thế mà. Dẫu sao thì fangirl thường hay phấn khích khi chúng ta làm thế. Tai sao ư…? Hay là họ thích tưởng tượng họ là một trong số chúng ta?
Arioka: Nah, Thật là khác biệt. Tớ nghĩ nó đó là những cặp đôi hiếm hoi mà họ thích.
Yaotome: Oh, tớ có cảm giác đó! Ví dụ, khi tớ xem chương trình của SMAP, và Nakai-kun và Kimura-kun dựa lưng vào nhau, tớ nghĩ họ rất là kakkoii!
Yabu: Và ngay cả khi, trên các tạp chí, có những yêu cầu như “Các cậu có thể chạm má vào nhau được không?”…, họ nghiêm túc chứ?(笑)
Yaotome: tớ biết! Và cả “ôm họ từ phía sau” nữa hay bất cứ điều gì như thế.(笑)
Inoo: Tớ đã thấy Dai-chan ôm Hikaru đầy hạnh phúc lần trước.(笑)
Arioka: Ê! Tớ không có vui nhé!(笑)Dù sao thì, kể cả nếu chúng ta rất thân thiết với nhau, cùng biểu diễn với nhau suốt 3 tháng liền… điều gì đó sẽ xảy ra, phải không?
Yaotome: Chẳng hạn như, sẽ có một ngày mà Inoo-chan tức giận với tụi 7?
Takaki: Nah, trước đó thì 7 sẽ giận Ino-chan(笑)
Inoo: Tớ không thể đối diện với điều đó đâu.
(Nghe nói rằng 7 sẵn sàng cho một cuộc chiến)
Yaotome: Yeah…chúng ta là những người trưởng thành, nhưng nghe những điều như vậy, tớ đoán bọn chúng cũng khá trưởng thành từ gốc rẽ đấy. (笑)
Inoo: Sẽ như thế nào nếu chúng ta nghe thấy tụi 7 đánh nhau trong phòng của chúng.
Yabu: Tớ sẽ xông vào và hô “Nhào vô! Đánh đi! Gooooooo!” (笑)
Takaki: Vậy là cậu sẽ không xông vào để ngắn chúng hả.
Inoo: Hoặc như “Được thôi, tớ cược một cốc nước cam cho Yuto!”(笑)
Arioka: Chúa ơi chúng ta là những senpai thật tệ.(笑)
Yabu: Well, nếu đó thực sự là một cuộc chiến bất công từ một phía thì tớ sẽ ngăn chúng lại. Nhưng nếu là một cuộc chiến bình thường, tớ sẽ mặc kệ. Vì cảm giác sẽ tốt hơn khi nó kết thúc. Và các cậu đừng có gây ra cái trò này đấy.
Yaotome: Yeah, khi chúng ta còn là Jr, chúng ta cũng đánh nhau khá nhiều. Như, Dai-chan và tớ… chúng tớ là những đứa trẻ chính hiệu đó.
Yabu: Tớ sẽ cảnh báo cậu ngay lúc này. Tớ nghĩ tớ sẽ ở trong phòng thay đồ của A.B.C-Z phần lớn thời gian. (tư thế thật cool). Xin lỗ tớ sẽ để các cậu một mình, nhưng các cậu sẽ phải giải quyết mọi chuyện.
Inoo: Well, chúng ta có 3 tháng. Chúng ta sẽ ổn thôi, nếu cậu đến chỗ đó 1 tháng và 2 tháng còn lại cậu ở với tụi này.
Yaotome: Oh, và Yabu. Hãy chắc chắn rằng cậu đã đóng nắp lọ gel mà cậu vừa mói dùng đấy!
Takaki: Yeah, tớ nhớ hồi SUM và Hikaru luôn nói “Yabu~ Cậu lại quên đóng nắp kìa ~”
Inoo: Khá là phiền nếu điều đó tiếp diễn trong 1 tháng đấy. (笑)
Yaotome: (tưởng tượng –ing) oh god… sẽ có một cuộc chiến đấy(笑)Well, nếu nó thực sự xảy ra, tớ sẽ kể nó ở đây như một câu chuyện. (笑)
[You must be registered and logged in to see this image.]

e-trans: inluvwithhsj@tum
v-trans: tuyenminh
tuyenminh
tuyenminh
GAO tập sự
GAO tập sự

Tổng số bài gửi : 110
Points : 46125

Được cảm ơn : 11
Join date : 08/12/2011
Age : 32
Đến từ : Hải Dương

Về Đầu Trang Go down

HSJ' TRANSLATION - Page 2 Empty Re: HSJ' TRANSLATION

Bài gửi by tuyenminh 2013-05-07, 22:01

TV Fan June 2012 – JUMP Three

[You must be registered and logged in to see this image.]
Mỗi ngày đều là một JUMP rất đặc biệt

Từ tháng 4 này, các cậu sẽ bắt đầu một trang mới trong cuộc đời, nhỉ?

Yabu: Đúng thế, tôi sẽ trở thành một sinh viên ĐH.
Yamada: Tốt nghiệp cấp 3 thực sự là một sự kiện lớn
Nakajima: Lớn cỡ nào?
Yamada: Rất lớn! Thực sự đấy (cười). Bởi vì tớ không cần phải dậy sớm vào buổi sáng nữa, tớ có thể dành thời gian cho sở thích của mình, làm những điều mà tôi nên làm… Dù sao thì, tớ vừa mới tìm ra điều gì đó mà tớ có thể dùng cho công việc của mình, nên tớ muốn đạt được nó.
Nakajima: Trống ư?
Yamada: Cái đó rất ồn ào! Đó là saxophone!
Nakajima: Tớ cũng muốn luyện tập trống và tap-dance.
Màn biểu diễn đầu tiên của các cậu ở nước ngoài sẽ là cuối tháng 5, có thứ gì mà các bạn muốn ăn cùng nhau ở HK không?
Yamada: Yabu-chan đã đến HK để quảng bá mà. Có món nào ngon không?
Yabu: Những món ăn khá giống với ẩm thực Trung Hoa mà chúng ta ăn ở Nhật. Như món Canton và Yum Char.
Yamada: Em chưa từng ăn Yum Chả trước đây.
Nakajima: Nó giống như bánh bao nóng và có nhân, phải không?
Yabu: Có rất nhiều loại nhỏ thức ăn như bánh bao nhân thịt và bánh bao nóng. Và hải sản nữa chứ?
Yamada: Cua? Tôm?
Yabu: Cả tôm nữa.
Yamada: Tôm rất quan trọng. Tôm,tôm…
Yabu: Nó rất ngon.
Yamada: Chúng ta sẽ đi ăn món đó do Yabu-kun và Yuya chiêu đãi. Ở nhà hàng số 1 HK! Yabu: Vậy anh sẽ gọi Jackie Chan
Nakajima: Anh là bạn của Jackie Chan chắc?! (cười)
JUMP sẽ rất bận rộn nửa cuối của năm nhỉ?
Nakajima: Vào tháng 11 và 12 chúng tôi sẽ diễn nhạc kịch ở nhà hát teikoku.
Yabu: Đó là nơi rất nhiều senpai đã biểu diễn, nên chúng ta sẽ kế thừa điều đó. Nó thực sự là một đặc quyền tuyệt vời khi mà ngài tịch tin tưởng giao “JOHNNY’S World” cho chúng ta, và anh muốn thực hiện một màn trình diễn tốt.
Nakajima: Đầu tiên là luyện nói nhỉ? Bởi vì nó rất gần, khoảng cách giữa khán giả và sân khấu ấy. Họ có thể thấy liệu bạn có lo lắng hay không từ những cử chỉ nhỏ nhất của bạn. Ở bất kỳ mức độ nào, em nghĩ em nên tự mình luyện tập trước.
Yamada: Tớ chưa từng diễn thực sự trên sân khấu cho một vở nhạc kịch thậm chí là một lần. Đây là lần đầu tiên của tớ. Nên tơ hoàn toàn không biết mình nên làm cái gì. Tớ nghĩ tớ sẽ hỏi Yabu-chan một đống câu hỏi đấy, tớ thực sự nghĩ là tớ sẽ hỏi về rất nhiều thứ khác nhau. Tớ cũng không biết nữa.
Nakajima: Tớ nghĩ thật là đáng ngạc nhiên về cái cách Kota-kun luôn luôn hát vô cùng xuất sắc ngay cả trên sân khấu, thật là cool, và tớ thực sự ngưỡng mộ anh ấy.
Yabu: (Nhìn hai người một cách chắc chắn) Thực ra, sẽ thật tốt nếu anh có thể giúp đuovự gì đó. Từ lúc này trở đi, mõi ngày của JUMP đều là một ngày đặc biệt, nhỉ.
Yamada: Đúng thế, đó là J đặc biệt!
Yabu: Anh cho là sẽ thật tốt nếu chúng ta có thể quan tâm và phát triển riêng.
Yamada & Nakajima: Tán thành!

Một “JUMP World” nhiều màu sắc
Nakajima: Hai năm rồi đó~
Yamada: Chúng ta cũng đã mong đợi nó nhỉ.
Yabu: Nhưng thực sự là đã hai năm rồi. Thật là nhanh. Lần này, Yamada cũng viết lời bài hát nữa.
Yamada: Em đã cố viết “Hana egao” với mối quan hệ và chúng ta và fan có với nhau. Fan là những bong hoa, chúng ta là những đôi cánh, concert chính là điểm hẹn, như vậy đấy.
Yabu: Fuuu~!
Yamada: Em ngại quá (cười)
Nakajima: Lời bài hát Yama-chan viết có cả một câu chuyên à.
Yabu: Anh đã lấy chủ đề bốn mùa cho “snap”. Khi bốn mùa thay đổi, cùng lúc đó cảm xúc của những người là bạn bè và người yêu cũng thay đổi theo, giống như con người và các mùa được gắn kết với nhau vậy.
Yamada: Fuuu~!
Yabu: Nó hợp với bất cứ hoàn cảnh nào.
Nakajima: Có cảm giác trưởng thành nhỉ?
Yabu: (Cố tỏ vẻ cool). Thực ra thì đúng vậy đấy.
Yamada: Thật là cool (cười)
Nakajima: Và tiếp đó là “Hero” được viết bởi Keito, điệp khúc đầu tiên gần như hoàn toàn là TA.
Yabu: Buổi ghi âm thật là thảm họa.
Yamada: Siêu thảm họa đó.
Yabu: Chúng ta đã phải nhớ lời.

Đôi khi thật là xấu hổ khi các thành viên hát lời bạn tự viết. Giống như ở phần giữa đoạn điệp khúc vậy.
Yamada: Đúng vậy nhỉ, có cảm giác đó thật.
Yabu: “Lời do Kota Yabu viêt” được viết ở lyric-card nghe có hơi…(cười)
Yamada: Rất xấu hổ đó.
Nakajima: Nó đã được viết mà!
Yamada: Khi bài hát được bật lên, tim của anh đập thình thịch và anh băn khoăn liệu nó có hay không.
Nhìn tổng quan thì album lần này có rất nhiều bài hát cổ vũ tinh thần.
Nakajima: Un, đúng vậy.
Yabu: Những người đã nghe chúng ta hát ở cc muốn nó được phổ biến đến tất cả mọi người ngay lập tức, nhỉ.
Nakajima: Kiểu như, “Bài hát này thật tuyệt”.

3 câu hỏi

Sẽ thế nào nếu trao đổi cơ thể của bạn với thành viên khác trong 3 ngày?
Yamada: Yuto-kun, hoặc Yabu-kun, hoặc Yuya! Tôi muốn được thử được nhìn một thế giới lớn hơn. Họ có phong cách hay. Tôi muốn thử mua quần mà không cần phải cắt bớt gấu. Mặc dù tôi có những thứ không phải cắt bớt đi, tuy nhiên có những lúc khi tôi nghĩ thứ gì đó dễ thương, nhưng khi tôi mua nó, thì nó lại không vừa.

Nakajima: Bởi vì cơ bắp của Yama-chan như ở ngực và bụng tất cả đều rắn chắc nên tôi muốn thử được ở trong cơ thể đó. Tôi muốn thử xem tôi có thể di chuyển thế nào, và liệu tôi có thể chởi trống không. Và rồi tôi sẽ đi bộ trên những con đường, và tôi muốn xem có bao nhiêu tiếng “Kyaah” được dành cho tôi. Và tôi sẽ siêu tốt với những người chú ý đến mình. Tôi muốn tốt đén mức còn hơn Yama-chan lúc bình thường, mọi người sẽ nhận ra sự khác biệt.

Yamada-“san” x JUMP (san = 3)

Tôi thường gặp riêng Arioka, Takaki và Okamoto. Tôi nhắn tin cho Yuto khá nhiều. Và chủ yếu là Dai-chan và Keito. Tôi có lẽ đi chơi với Keito nhiều nhất. Chúng tôi làm những điều mà những hoạc sinh cấp 3 thường làm như đi karaoke. Ở cửa hàng sách chúng tôi thường nói những câu vô nghĩa như “cuốn sách này có vẻ hay đấy”, mà không mua gì cả (cười). Và sau đó chúng tôi có một tour ăn uống. Chúng tôi đã thử đến Shimokitazawa. Cả hai đều thích ăn uống, và chúng tôi yêu các quán café. Trong một ngày, chúng tôi đã vào đại 5 quán café. Chúng tôi thật ngốc nhỉ (cười). Ở bất cứ mức độ nào, tôi thích đồ ngọt, tôi thích quán café và tôi thích nói chuyện với Keito. Cuộc trò chuyện của chúng tôi không bao giờ ngừng. Vì chúng tôi biết rằng sẽ vào 5 quán café, nên chúng tôi chỉ ăn một món thôi (cười). Chúng tôi sẽ gọi sữa nguyên chất và bánh crepe, và thỉnh thoảng nhấm nháp chúng. Chúng tôi sẽ nói chuyện khoảng 1 giờ, và “Chúng ta sẽ đi đâu tiếp theo đây?” “…Hãy đến một quán café” và chúng tôi sẽ đi tới một quán khác, và lại gọi một món ăn khác. Ngay lúc này đây tôi muốn ăn món bánh siêu nổi tiếng ở Harajuku mà mọi người nói là được xếp thành những hàng lớn.

CR: hahaho@LJ
v-trans: tuyenminh
tuyenminh
tuyenminh
GAO tập sự
GAO tập sự

Tổng số bài gửi : 110
Points : 46125

Được cảm ơn : 11
Join date : 08/12/2011
Age : 32
Đến từ : Hải Dương

Về Đầu Trang Go down

HSJ' TRANSLATION - Page 2 Empty Re: HSJ' TRANSLATION

Bài gửi by tuyenminh 2013-05-17, 16:27

POPOLO FEB 2012 – NYC


[You must be registered and logged in to see this image.]
Một món ăn tình yêu ngọt ngào đã hoàn thành
Dùng với bánh ngọt nếu bạn muốn.

[You must be registered and logged in to see this image.]
“Thật dễ thương khi các bạn nữ dùng cả 2 tay để làm chỗ nghỉ!”

[You must be registered and logged in to see this image.]

Những pha ngọt ngào – Thứ tuyệt vời nhất là đôi mắt ướt mỗi khi tỉnh dậy.

Nakayama: Này, mọi người nghĩ gì về cái được gọi là những pha ngọt ngào của con gái. 

Yamada: Ah~ đôi mắt ướt! wet eyes! 

Chinen: Ah~ đôi mắt màu trắng! white eyes!
Nakayama: Vậy thì với tớ là đôi mắt màu vàng! Đợi đã, thế ra đó chỉ là cuộc chiến về những con cá với đôi mắt to à. 

Yamada: Cái khỉ gì thế?
Nakayama: Haizz, chỉ là tớ muốn có câu đối lại câu của hai người thôi mà.(笑)
Yamada: Tốt thôi, làm lại xem nào ~!
Nakayama: Vậy được! Tớ thích những cô gái chỉ im lặng để tay ở sau tai của họ.
Chinen: Và từ chỗ đó ư ~?
Nakayama: Vâng, có gì không tốt sao ~?
Yamada: Này! Đó là Kinpachi-sensei!Hey!
Nakayama: Đợi đã, tớ thực sự thích những cô gái hay vén tóc ra sau tai mà.
Chinen: Tớ thích những cô gái chống khuỷu tay lên bàn. Dễ thương phải không?
Nakayama: Oh, nơi nào mà họ hat làm thế với cả hai tay nhỉ? Và đôi mắt ướt của Yamada-kun thì sao?
Yamada: Yeah, well, mọi người biết đấy, nói sao nhỉ, ví dụ như một cô gái đang ngủ trong lớp. Và từ đằng sau bạn vỗ vai cô ấy rồi cô ấy tỉnh giấc với đôi mắt ươn ướt.
Chinen: Oh~ yeah, tớ hiểu rồi.
Nakayama: Đúng thế nhỉ. Ah, tớ mới nghĩ về một thứ.
Yamada: Chúng ta thử nghe xem sao.
Nakayama: Các cậu kết hôn năm 28 tuổi rồi có con, và khi đi làm về, cô vợ sẽ ngọt ngào hỏi các cậu “Ăn muốn ăn tối? Hay tắm trước nào?” Này, các cậu nghĩ sao?
Yamada: Giờ thì cậu trở nên ngốc nghếch rồi đấy.(笑)

Những câu nói ngọt ngào – Tớ thích những thứ tròn! Này, đó là khuôn mặt của tớ đấy!!
Yamada: Một câu nói ngọt ngào mà một cô gái bạn thích nói với bạn…
Nakayama: Oh, ví dụ như “Chết! Em lỡ bỏ 5 thìa đường vào tách trà của mình mất rồi!” thì sao?(笑)
Yamada: Rất đỗi ngọt ngào.
Chinen: Quá ngọt ngào.
Yamada: Nhưng Yuma này, nó quá ngọt với một người phương Tây!
Nakayama: Eh~. Vậy “Hãy đưa em tới Neverland!” thì sao?
Yamada: Ờ tốt hơn rồi đấy!
Nakayama: Nếu một cô gái nói thế với tớ, tớ sẽ đáp lại “Em hãy nhìn ngôi sao sáng kia, thứ hai bên phải ấy? Đúng rồi, nó chính là Neverland đấy” kèm theo một nụ cười thật tươi. (笑)
Yamada: Cái gì… tớ chẳng hiểu gì hết. (笑)
Nakayama: Err, đó là một câu trong Peter Pan
Chinen: Tớ thấy nghe được đấy.
Yamada: Vậy còn Chinen muốn được nghe câu gì?
Chinen: Tớ thích hát “Dù em không thể nói được những lời ngọt ngào ~” của Otoko-gumi.(笑)
Nakayama: Thật tuyệt!
Yamada: Vậy là, trước đó họ nói điều đó với cậu là để từ chối hả?(笑)
Chinen: Ờ đúng vậy. Tớ không thể nói những lời ngọt ngào. Nhân tiện, Yamachan, đến lượt cậu!
Yamada: Với tớ thì, kiểu như thế này “Em sẽ rất phấn khích khi thấy những thứ hình tròn. Như mặt trăng tròn trịa, hay khuôn mặt của Yamada-kun”. Rồi nói gì đi!?
Nakayama: Tự kỷ!(笑)
Chinen: Gần đây cậu có cắt tóc nên bây giờ trông lại càng tròn.

Cr: inluvwithhsj@tum
v-trans: tuyenminh
tuyenminh
tuyenminh
GAO tập sự
GAO tập sự

Tổng số bài gửi : 110
Points : 46125

Được cảm ơn : 11
Join date : 08/12/2011
Age : 32
Đến từ : Hải Dương

Về Đầu Trang Go down

HSJ' TRANSLATION - Page 2 Empty Re: HSJ' TRANSLATION

Bài gửi by tuyenminh 2013-05-18, 15:06

Popolo February 2012 Translations – NYC part 2


[You must be registered and logged in to see this image.]
Bầu không khí ngọt ngào – Khi một cô gái ngả đầu vào vai bạn, một cảm giác thật ngọt ngào.

Yamada: Một cô gái tựa đầu lên vai một chàng trai tạo một cảm giác thật là ngọt ngào.
Chinen: Tớ cũng muốn làm như thế.
Yamada: Chúng ta đang nói về một cô gái cơ mà.
Chinen: Nhưng mà tớ muốn.
Nakayama: Tớ thì muốn được nắm tay kéo đi khi đang đi bộ.
Chinen: Gì chứ? Móc túi hả?
Nakayama: Không đời nào!
Chinen: Kiểu như “Chết, mình đã kéo một cái tay thay vì một cái túi…!”
Nakayama: Thật đáng nghi nếu có một cô gái vui vẻ như thế, vì đó không phải là một cô gái đến từ Osaka. Nhân tiện, tớ nghĩ đi dạo dọc bãi biển sẽ mang lại cmar giác thật tuyệt.
Chinen: N~, tớ thì thích đi dạo trong buổi hẹn hò rồi ngồi nghỉ trên một băng ghế nào đó và tận hưởng không gian nơi đó.
Yamada: Vậy thì tớ sẽ nói cho cậu biết cảm giác ngọt ngào nhất là như thế nào. Cậu đi xem phim cùng cô ấy đúng không nào? Rồi cậu đưa cô ấy về nhà, hai người nhìn vào mắt nhau, và rồi cậu đi về.
Nakayama: Oh, hiểu rồi…! Kiểu như cậu làm họ trông đợi điều gì đó, và khi cậu không làm gì hết, họ sẽ bị mất hứng!
Yamada: Thấy chưa? Vậy nên để tiếp tục…(笑)



Tsume ga Amai (điều ngọt ngào không trọn vẹn) – Giấu đầu hở chân khi chơi trốn tìm.
Yamada: Này! Yuma! Chinen đang cắn móng tay bên cạnh cậu đấy! Nhìn đi!
Chinen: Mmmmm~ móng tay của tớ rất ngọt.
Yamada/Nakayama: Hay đấy
Yamada: Vậy tớ sẽ cho cậu biết một sự thật với “móng tay ngọt ngào”. Tớ có mượn cục sạc cho điện thoại của tớ nhưng tớ lại quên không mang điện thoại nên phải quay về.
Nakayama: Khi tớ đi tàu cao tốc, tớ để vé trong túi áo đằng trước và đã quên mất nên tớ đã phải xuống ở ga Osaka.
Chinen: Các cậu đúng là “tsume ga amai”. Về tớ thì, khi tớ chơi trốn tìm, tớ giấu đầu nhưng lại quên mất phần chân của mình.
Yamada: Geez~. Nhưng đó không phải điều tưởng tượng hay là gì đó tương tụ?
Chinen: Nah, tớ thực sự nghĩ có thứ giống thế trước đây(笑)
Nakayama: Tớ có một người bạn tên là Taka, cậu ấy luôn cắn móng tay của mình.
Yamada: Phải đó. Như một con chim ưng khôn ngoan vậy .
(Note: Taka có nghĩa là chim ưng, và chim ưng rất thông minh khi giấu móng của mình đi. Trong TN, móng tay và vuốt chim là một)
Nakayama: Yep. Tớ nhớ mọt điều gì đó về một người bạn của Yamada-kun.
Yamada: Uh-huh. Có một người bạn tên là Saru, và cậu ấy ngã từ trên cây xuống. Mà này, tại sao lại nói về chuyện này(笑)
(Note: có ai đó nói rằng “khỉ có thể ngã từ trên cây xuống”, và saru có nghĩa là con khỉ)


Chuyên mục NYC


Nakayama Yuma
Cảm thấy buồn về lễ tốt nghiệp
Lễ tốt nghiệp của tôi đang đến gần, và hiện tại thì cũng đang bạn rộn nữa, nên tôi cảm thấy có chút cô đơn. Tôi sẽ nghĩ đến tất cả những việc tớ có thể làm vào lúc này!
Yamada Ryosuke
Chiếc áo khoác P tớ muốn mua đã bị bán hết. The P-coat I aimed for was Sold Out
Hôm nay, tôi đã đi mua một chiếc áo khoác màu kem, nhưng nó đã được bán hết nên tớ rất thất vọng.(笑)Tôi thực sự có cảm giác “OMG……”, nhưng tôi sẽ tìm kiếm nó một lần nữa. Vì tôi thực sự thích nó mà!
Chinen Yuri
I managed a 3-Pointer!
Hôm qua, khi tôi chơi bóng rổ ở trường, tôi đã ghi được một pha 3 điểm, và điều đó thật tuyệt. Bạn của tôi ở câu lạc bộ bóng rổ đã dạy tôi và tôi nghĩ là nó đã mang lại hiệu quả, nhưng sẽ tuyệt hơn nếu tôi làm được điều đó trong một trận đấu thực sự.

Cr: inluvwithhsj@tum
v-trans: tuyenminh
tuyenminh
tuyenminh
GAO tập sự
GAO tập sự

Tổng số bài gửi : 110
Points : 46125

Được cảm ơn : 11
Join date : 08/12/2011
Age : 32
Đến từ : Hải Dương

Về Đầu Trang Go down

HSJ' TRANSLATION - Page 2 Empty Re: HSJ' TRANSLATION

Bài gửi by Thỏ Quạ 2013-06-19, 21:18

 Popolo February 2012 Translation - HS7
[You must be registered and logged in to see this image.]

Không thể ngăn được cảm giác doki-doki (thình thịch thình thịch) nya~ !
PHẤN KHỞI VỚI CUỘC GỌI TỪ CÔ GÁI CỦA TÔI
 
Yamada Ryosuke
 
Phép màu tình yêu 1 : Doki-doki khi vừa mới bắt đầu
 
Chủ đề hôm nay là “Phép màu của tình yêu”. Trước tiên , tôi thấy lo lắng khi cô gái tôi thực sự thích nhìn thẳng vào mình! Bấy nhiêu đó thôi cũng đủ khiến tôi phải mê mẫn (cười).
Trong các buổi phỏng vấn, tôi thường được hỏi về mẫu con gái lý tưởng của mình. Sự thật thì mẫu người của tôi cũng chẳng thay đổi. Tôi thích một cô gái vui tính và chấp nhận con người thật của mình.
Phép màu tình yêu 2: thật tuyệt khi pin điện thoại hết nhanh chóng.
Không chỉ vậy, tôi nghĩ giọng con gái trong điện thoại rất dễ thương. Cho nên khi yêu, tôi sẽ chờ điện thoại của mình reo lên...bởi điều đó cũng ít khi xảy ra lắm (cười). Và khi pin điện thoại sắp hết, tôi cảm thấy hạnh phúc...đùa đấy! Nhưng điều đó cũng có nghĩa chúng tôi trò chuyện và nhắn tin cho nhau rất nhiều, phải không? (cười)
Tôi có thể biến những điều nhỏ nhặt như thế trở thành niềm hạnh phúc như một “Phép màu của tình yêu”
JUMPress – Vấn đề về kiểu tóc
Mỗi ngày tôi đều nghĩ rằng nên để kiểu tóc như thế nào...Nếu tôi làm nó ngắn đi, khuôn mặt tròn của tôi sẽ lộ ra...hey! (cười)
Giấc mơ điên rồ của bạn trong năm 2012 là gì? – Tôi muốn chiến đấu với những kẻ bất lương
Well, đó chỉ là cành mà tôi đọc trong manga một ngày nọ (cười)
Tôi nghĩ thật tuyệt làm sao khi họ chiến thắng những kẻ xấu đó chỉ với một cú đấm! (vì đó chỉ là truyện thôi a à!)
 
Chinen Yuri
Phép màu tình yêu 1 : Tôi sẽ đùa giỡn mà không cần hiểu nó
Tôi không có một mẫu con gái nhất định. Nhưng sẽ thật tốt nếu có một mối quan hệ mà chúng tôi có thể là chính mình. Bởi vì sẽ rất nhàm chán khi ở cạnh người bạn thích, nhưng lại cảm thấy lo lắng hay tuyệt vời. Tuy nhiên, một khi yêu một cô gái như thế, mỗi ngày sẽ rất vui! Tôi không hay làm thế trước mặt mọi người ở bất cứ đâu! Nhưng tôi có thể đùa giỡn đấy! (cười)
Phép màu tình yêu 2: Tình yêu sẽ thú vị hơn khi tôi nhắn tin bằng tiếng địa phương của Kyoto?
Tôi sẽ nghĩ đến nơi này hầu như mỗi ngày. Vì nó, tôi cũng sẽ không thể nào ngủ được (cười). Tôi nghĩ một cuộc trò chuyện nhỏ khi chúng tôi gặp nhau cũng sẽ rất thú vị.
Nhưng khi tôi không thể gặp cô ấy, có thể hơi quá nhưng tôi sẽ nhắn tin với cô ấy những kiểu đại loại như: “Em đang làm gì thế”(<- tiếng địa phương Kyoto) <- đang giả vờ
Theo tôi, “Phép màu tình yêu” là thứ có thể khiến tôi thay đổi nhiều đến vậy.
JUMPress – Cuộc sống trung học thú vị
Mùa đông, mùa yêu thích của tôi cũng đã đến, nhưng...khi nghĩ về trường trung học, thật buồn. Tôi muốn dành thời gian của mình như là điều tốt nhất để tạo nên một kết thúc khó phai.
Giấc mơ điên rồ của bạn trong năm 2012 là gì? – Tôi sẽ thử một giấc ngủ dài vào ban ngày
Thứ tôi muốn thử khi không bận rộn là “48 giờ ngủ ngày” (cười). Điểm quan trọng là nó diễn ra vào ban ngày, không phải đêm! Tôi muốn nghĩ mình muốn làm điều đó khi đã tốt nghiệp.
 
Nakajima Yuto
Phép màu tình yêu 1 : Điểm tốt ở tình yêu là nó khiến bạn luôn cảm thấy hứng khởi
Khi bạn yêu, trong đầu bạn sẽ chỉ tưởng tượng đến những chuyện vớ vẫn như “Tôi nên đi đầu cùng cô ấy?”. Có lẽ nó giống như cảm giác hứng thú bạn có khi tham dự một concert!!
Bạn cũng sẽ nghĩ về cô ấy trong khi đang làm một việc hoàn toàn trái ngược. Cho nên nó rất khác so với những gì bạn có khi bạn chưa yêu. Tôi nghĩ đó thật sự mới là tình huống mà bạn gặp “Phép màu tình yêu” (cười)
Phép màu tình yêu 2 – Tôi muốn bảo vệ và hướng dẫn cô ấy
Khi bạn còn nhỏ, bạn chỉ nghĩ “Tôi tích cô ấy”. Nhưng khi lớn hơn, bạn sẽ trưởng thành hơn và muốn được bảo vệ cô ấy.
Tất nhiên, vì tôi là con tra nên khi yêu ai đó, tôi muốn chỉ dẫn và bảo vệ cô ấy. Không hẳn là luôn luôn dẫn dắt và đi bên kiểu :”Theo anh!!!”. Nhưng nếu nghĩ đến cảm xúc của một cô gái, tôi nghĩ đó là thứ tốt nhất.
JUMPress – Điều điễn ra hằng ngày
Một ngày kia, khi tôi đi tàu diện ngầm, tôi tình cờ gặp một nhân viên mà tôi biết khá rõ!! Cả hai chúng tôi đều nhìn nhau đôi lần và bật cười (cười)
Giấc mơ điên rồ của bạn trong năm 2012 là gì? – Đến Úc !!!
Tôi muốn cưỡi lên lưng kanguru ở Úc! Thật tuyệt khi được hòa mình cùng thiên nhiên và thân thiện với động vật. Tôi sẽ cảm thấy thư giãn khi làm nó <3
 
Okamoto Keito
Phép màu tình yêu 1 – Tình yêu là khi cả hai hiểu nhau hơn
Tôi nghĩ điều tốt nhất ở tình yêu là khi bạn bắt đầu hiểu hơn về họ. Kiểu như chỉ nhắn tin cho nhau mà không cần hỏi ra, sau đó chỉ tiếp tục “Có lẽ vào một ngày nào đó”(cười). Hay như đánh tinh nhắn một lần, sau đó suy nghĩ nó không hay nên xóa nó đi và nhắn tiếp.
Tôi muốn cô ấy hiểu về tôi hơn, và tôi cũng muốn biết rõ về cô ấy. Tôi vẫn chưa biết nên cảm xúc của tôi dễ dao động, nhưng...oooo~ Tôi muốn trải nghiệm cảm giác ấy!
Phép màu tình yêu 2: Tin tưởng nhau là điều quan trọng...Yêu có khó không?
Tôi nghĩ mình hơi vô tự trong tình yêu. Bởi vì nếu tôi có hẹn với bạn bè và cô ấy trong cùng một ngày, tôi sẽ chọn đi với bạn mình(cười)(a đâu phải là Nhân Mã đâu Keito!!!). Tôi không thích so sánh cô ấy với bạn mình, nhưng tôi nghĩ tôi chỉ muốn đảm bảo rằng: dù không gặp nhau nhưng chúng tôi vẫn bên nhau. Nghĩa là nếu tôi muốn đi chơi với ai đó, tôi muốn có một mối quan hệ như thế
JUMPress – Thay đổi kiểu tóc của tôi mỗi ngày
Sự trưởng thành của tôi thể hiện ở việc thay đổi kiểu tóc mỗi ngày. Chẳng hạn như cắt ngắn tóc đi một chút hoặc thay đổi mái tóc. Hey, mọi người có nhận thấy mái tóc của tôi hoàn toàn khác hôm qua không?(cười)
Giấc mơ điên rồ của bạn trong năm 2012 là gì? – Đưa sở thích của tôi lên một tầm cao mới

Tôi muốn đưa sở thích của mình lên một tầm cao hơn. Như lập một ban nhạc với những người bạn của tôi. Mẫu hình lý tưởng cho một ban nhạc của tôi gồm trống, bass và hai guitar. Chúng tôi sẽ gặp nhau vào cuối tuần và cùng luyện tập.(còn JUMP anh dục đâu hả Keito???)HSJ' TRANSLATION - Page 2 34631

Credit: inluvwithhsj.tumblr.com
Trans: me aka quạ-chan
Thỏ Quạ
Thỏ Quạ
[G]ao-[W]hite
[G]ao-[W]hite

Tổng số bài gửi : 342
Points : 41646

Được cảm ơn : 26
Join date : 18/04/2013
Age : 29
Đến từ : Gakuen Alice

Về Đầu Trang Go down

HSJ' TRANSLATION - Page 2 Empty Re: HSJ' TRANSLATION

Bài gửi by Thỏ Quạ 2013-06-24, 21:05

MYOJO 11.2012 NYC AWARDS

Yamada Ryosuke
[Giải: Ex-Mr.Nổi tiếng]
Tôi nghĩ mình đã từng là người nổi tiếng nhất trong trường tiểu học. Đặc biệt vào năm lớp 3 và 4. Nhiều người có vẻ như:"Ồ có vẻ cô ấy thích Yamada". Và nếu tất cả điều đó là sự thật thì tôi có thể lập một lớp học với tất cả những người thích mình!...Okay, điều này có vẻ hơi phóng đại một chút(cười). Nhưng tôi rất tự hào về bản thân mình. Có thể tất cả là vì tôi chơi trong đội bóng. Thật là một quãng thời gian tuyệt vời~

[Giải: Dễ ngủ và dễ thức dậy]
Tôi nghĩ gương mặt mình là tuyệt nhất trong NYC...Đùa thôi! Đó là việc tôi rất dễ ngủ và thức dậy nhanh của mình(cười). Khi chúng tôi có việc phải ở lại qua đêm, tôi luôn là người đánh thức mọi người dậy. Bởi vì tôi thuộc dạng là trưởng nhóm của NYC. Dù có ngủ ngon đến đâu thì tôi vẫn có thể thức dậy ngay khi nghe tiếng chuông báo thức trên điện thoại mình. Nghiêm túc mà nói thì tôi không hiểu tại sao mọi người lại không thể thức dậy với nó?

[Diễn xuất và...nhận được giải]
Trước khi đặt chân vào ngành giải trí, giải thưởng duy nhất mà tôi từng được nhận là:"Chúng ta hãy cùng nỗ lực"(cười).Nhưng khi đã bắt đầu công việc này, tôi nhận được giải thưởng trên tạp chí TV cho vai diễn trong "1 Pound No Fukuin" và "Scap Teacher". "1 Pound No Fukuin" là bộ phim truyền hình thứ hai của tôi và tôi đã không diễn nhiều cho lắm. Dù gương mặt tôi mũm mĩm như một chiếc bánh sữa, nhưng những người làm việc cùng tôi đã rất tốt với tôi. Và tôi nhớ rằng giữa những buổi ghi hình, chúng tôi đã cùng nhau chơi một số trò chơi. Khoảng thời gian khi con của Namioka (Kazuki)-san được sinh ra, chúng tôi đã nói về đứa bé. Mọi người đối với tôi như anh em, họ vồ cùng tử tế! Tôi thật sự rất biết ơn vì họ đã trao cho tôi giải thưởng này, trong khi tôi lại không làm được gì cho họ. Đó là điều tương tự xảy ra khi bạn thực sự cố gắng, và đây là thứ mà bạn nên tự hào. Tôi hy vọng có thể tạo nên những điều tuyệt vời để mọi người tận hưởng và nhớ mãi.

Chinen Yuri
[Giải thiên tài]
Khi tôi học năm thứ nhất(lớp 1), tôi bắt đầu cảm thấy chán thể dục và acrobat và không muốn luyện tập. Nhưng sau đó, mẹ tôi đã đề nghị tôi tham gia Giải Vô Địch Quận. Bà nói:"Con ghĩ sao nếu chỉ luyện tập vào những ngày hè và thứ xem". Và tôi chỉ nhún vai vì nghĩ dù sao cũng chỉ là một lần. Dù sau đó thì...tôi đã thắng. Tôi luyện tập một lần nữa vào hè năm sau và tiếp tục chiến thắng. Tôi cảm thấy mệt mỏi nên năm sau đó(lớp 3) tôi đã không tham gia.

[Giải: Điểm số trung học tốt]
Nếu ở đây có một bảng xếp hạng, tôi muốn là người đứng đầu nên đã giành hạng nhất trong những bài kiểm tra ở trường trung học. Tôi giỏi nhất là lịch sử thế giới. Với khả năng ghi nhớ được hiều dữ kiện, tôi chỉ cần nhìn qua một lượt và nhớ hết tất cả. Và tôi luôn đạt được 100% trong âm nhạc và toán. Tất cả những gì tôi làm để có thể học là cố gắng tập trung và hiểu mọi điều chúng tôi đã làm trong lớp. Tôi không muốn mất công việc yêu thích của mình chỉ vì những bài kiểm tra lại nên tôi có thể tập trung.

[Giải số lượng trò đùa]
Tôi là người có được điều này trong số các thành viên NYC. Tôi có thể thi đấu với Yuma nhưng chỉ quan tâm đến số lượng chứ không phải chất lượng.
Khi tôi đùa có nghĩa là tôi muốn được chú ý. Bởi vì tôi có chút ngượng khi cảm thấy lo lắng hay trong hoàn cảnh mà tôi chưa từng gặp. Nụ cười của mọi người có thể khiến tôi thấy thư giãn. Thế nên khi tôi bắt đầu đùa, mọi người nên biết điều đó.

[Giải khả năng thể thao vô hạn]
Trước đây, tôi đã từng là cầu thủ xuất sắc trong một trận đấu bóng chày của Johnny. Tôi củng thực hiện những cú nhào lộn trên dây phi thường trong SUMMARY. Well, Tsuka-chan (Tsukada Ryoichi) của A.B.C-Z củng rất tuyệt vời. Cơ mà khi nhìn vào mọi thứ tôi vẫn nghĩ mình khá giỏi thể thao trong Johnny.

[Giải nụ cười thiên đường]
Không có nhiều người có được một cái miệng với khóe miệng như tôi. Khi nhìn vào những bức ảnh của mình, tôi cứ tưởng tượng chúng cứ tiếp tục đi lên và có khi đến cả lỗ tai của tôi luôn ấy chứ...Okay, có vẻ điều đó hơi viễn vông.
(cười)Nhưng nhìn như tôi luôn cười nên tôi thích điều đó.

Nakayama Yuma
[Giải Nghệ sỹ bóng chày]
Tôi đã từng nằm trong đội tuyển bóng chày của trường tiểu học và chúng tôi đã rất mạnh. Đó là vì khi tôi học lớp 3, chúng tôi đã đứng đầu Osaka. Vì tôi nhỏ con và khá ốm nên tôi là người đánh bóng thứ hai. Và vì giỏi đánh bóng nên tôi đã nhiều lần trở thành người chạy. Đó là lý do vì sao tôi nghĩ mình là một nghệ sỹ bóng chày.

[Giải Ý tưởng đột ngột vào đêm khuya]
Vào môt ngày kia, khi tôi trở về nhà mình tại Osaka, tối hôm ấy, chị gái tôi đã nói "Ngày mai chị rảnh", còn tôi thì đáp lại "Được thôi, chúng ta hãy cùng làm BBQ nào!". Cho nên chúng tôi đã bắt đầu chuẩn bị, mời rất nhiều bạn bè và có cả rác nữa...yeah, chúng tôi đã rất bận rộn chỉ để dọn tất cả nhưng...chúng tôi đã là được(cười)
Ngay cả khi ở nhà một mình, vào một ngày kia, khi tôi khát và tìm nước uống vào nửa đêm và thấy nhà bếp thật dơ làm sao nên đã dọn nó trong vòng 2 tiếng. Một khi muốn làm điều gì đó, tôi PHẢI làm!

[Giải Mua sắm qua mạng]
Những khi cần vài thứ gì đó, không cần biết đó là gì, tôi mở laptop và tìm chúng. Bất kể là thiết bị điện tử, đồ gia dụng, sách, nước uống...bạn có thể mua chúng trên mạng. Họ đã kiểm tra rất tốt nên chúng khà hữu ích. Tôi không thể nghĩ đến lúc nào mà họ không có thứ mình cần. Có thể đó là lúc tôi không còn khả năng tìm bất cứ gì chăng?

[Giải Gia đình lẩu]
Thực đơn bữa tối của chúng tôi luôn có lẩu. Vào mủa đông, đôi khi 4 lần một tuần đều là lẩu...Ngay cả và mùa hè thì...ít nhất cũng là 2 lần một tuần. Món yêu thích của tôi đó là thịt viên do mẹ làm.
Còn ba tôi thì rất thích cháo yến mạch nên cuối cùng tất cả sẽ đổi thành chào yến mạch. Thật không ngoa khi nói Nakayama Yuma lớn lên nhờ ăn lẩu.

[Giải Chương trình hài kịch]
Khi bạn sống một mình, chẳng có khi nào mà TV của bạn không bật cả. Khi trở về nhà, tôi bật TV lên trước khi bỏ cặp xuống. Âm thanh  của TV giống như là nhạc nền vậy. Dù ở một mình nhưng khi xem những chương trình tôi thích thì tôi sẽ cảm thấy khá thoải mái. Đặc biệt với "Niketsu" và "Ameto- -ku". Tôi rất thích chúng nên đều thu lại mỗi tuần. Thậm chí, tôi nghĩ mình là người yêu hài kịch nhất Jonny.

Credit: inluvwithhsj@tumblr
Trans: me aka quạ-chan
Thỏ Quạ
Thỏ Quạ
[G]ao-[W]hite
[G]ao-[W]hite

Tổng số bài gửi : 342
Points : 41646

Được cảm ơn : 26
Join date : 18/04/2013
Age : 29
Đến từ : Gakuen Alice

Về Đầu Trang Go down

HSJ' TRANSLATION - Page 2 Empty Re: HSJ' TRANSLATION

Bài gửi by Thỏ Quạ 2013-08-06, 22:34

Potato, June 2013 NYC Food Translation

[You must be registered and logged in to see this image.]

Yamada Ryosuke
Q: Bạn đã ăn gì vào sáng nay?
A: Spaghetti thịt. Mẹ làm nó cho tôi.
Q: Bạn không thích ăn cái gì?
A: Trái bơ. Tôi không nghĩ mình thực sự có thể ăn nó.
Q: Thức ăn nào mà một cô gái nấu sẽ khiến bạn đổ trước cô ấy?
A: Nikujaga (T/N: món ăn Nhật với thịt hầm, khoai tây và hành tây). Nó rất đơn giản nên bạn có thể hiểu được hương vị của nó.
Q: Nếu hôm nay là ngày tận thế, bạn sẽ ăn gì?
A: Yakiniku (T/N: thịt nướng). Tôi sẽ gọi cửa hàng thịt nướng cho tôi món ngon nhất mà họ có!
Q: Món ăn nào khiến bạn không thể quên đến tận bây giờ?
A: Tonkatsu (T/N: cốt lết heo) mà tôi đã ăn trong "School Kakumei". Tôi không thể tưởng tượng được rằng nó lại ngon đến thế.
Q: Món ăn mà bạn muốn ăn dù chỉ một lần trước khi chết?
A: Chỉ một thứ thôi, đó là quả dâu trị giá 10,000 yên. Tôi yêu những quả dâu♥

Chinen Yuuri
Q: Bạn đã ăn gì vào sáng nay?
A: Yakitori (T/N: gà nướng) và pho mát. Đó là những gì tôi ăn tại Potato sáng nay.
Q: Bạn không thích ăn cái gì?
A: Ấu trùng ong. Nó quá ngọt thanh nên tôi chỉ không muốn ăn nó (cười).
Q: Thức ăn nào mà một cô gái nấu sẽ khiến bạn đổ trước cô ấy?
A: Cơm hộp với trứng chiên.
Q: Nếu hôm nay là ngày tận thế, bạn sẽ ăn gì?
A: Bánh bao do mẹ tôi làm. Đó là món ưa thích của tôi!
Q: Món ăn nào khiến bạn không thể quên đến tận bây giờ?
A: Nấm kushige (T/N: nấm rán và thịt ghim). Nó có mùi vị khá ấn tượng khiến tôi ngạc nhiên về độ ngon của nó!!!
Q: Món ăn mà bạn muốn ăn dù chỉ một lần trước khi chết?
A: Cá Keiji (T/N: một loại cá hồi), bởi vì đó là một loài cá đắt tiền và giá trị.

Nakayama Yuma
Q: Bạn đã ăn gì vào sáng nay?
A: Tanindon (T/N: một bát trứng và thịt nấu). Bởi vì tôi đã ăn thịt heo và trứng ở nhà nên tôi đã ăn nó.
Q: Bạn không thích ăn cái gì?
A: Không có. Đơn giản vì không có món ăn nào mà tôi không thích cả.
Q: Thức ăn nào mà một cô gái nấu sẽ khiến bạn đổ trước cô ấy?
A: Teppan Yaki (T/N: món ăn Nhật được chuẩn bị trên một đĩa sắt nóng). Tôi muốn cô ấy sắp xếp các nguyên liệu thật đẹp mắt.
Q: Nếu hôm nay là ngày tận thế, bạn sẽ ăn gì?
A: Bánh kem. Mặc dù sẽ khó mà tưởng tượng khung cảnh lúc ấy, nhưng chiếc bánh kem sẽ làm nó tuyệt hơn, phải không? (cười)
Q: Món ăn nào khiến bạn không thể quên đến tận bây giờ?
A: Engawa (T/N: một phần vây cá bơn). Tôi thích nó hơn là phần chính (của con cá). Tôi cũng thích những phần khác nữa.
Q: Món ăn mà bạn muốn ăn dù chỉ một lần trước khi chết?
A: Món Pháp thực sự. Bởi vì đó không phải thứ mà tự nhiên bạn có thể có cơ hội để ăn.

Credit: [You must be registered and logged in to see this link.]
Trans: me aka Quạ-chan
Thỏ Quạ
Thỏ Quạ
[G]ao-[W]hite
[G]ao-[W]hite

Tổng số bài gửi : 342
Points : 41646

Được cảm ơn : 26
Join date : 18/04/2013
Age : 29
Đến từ : Gakuen Alice

Về Đầu Trang Go down

HSJ' TRANSLATION - Page 2 Empty Re: HSJ' TRANSLATION

Bài gửi by Sponsored content


Sponsored content


Về Đầu Trang Go down

Trang 2 trong tổng số 3 trang Previous  1, 2, 3  Next

Về Đầu Trang

- Similar topics

 
Permissions in this forum:
Bạn không có quyền trả lời bài viết