My heaven-Your heaven-Our heaven


Join the forum, it's quick and easy

My heaven-Your heaven-Our heaven
My heaven-Your heaven-Our heaven
Bạn có muốn phản ứng với tin nhắn này? Vui lòng đăng ký diễn đàn trong một vài cú nhấp chuột hoặc đăng nhập để tiếp tục.
GAO’s Rules

Áp dụng từ ngày 3 tháng 4 năm 2010

1. Sau khi đăng ký các ấy nên vào ĐÂY .

2. 3 tháng không vào 4rum<=>bị cảnh cáo. Quá 6 tháng bị DEL nick.

3. CẤM KO ĐC công khai sỉ nhục các anh trên này. Từ nặng nhất đc sử dụng là 3ka, ngốc.Yêu cầu gọi các anh, các bé bằng ngôn từ văn hóa nhất có thế. Bài nào vi phạm del ko nương tay.

 

Latest topics
» GAO làm quen nào, giới thiệu nào anh em GAO
by gift4you 2015-08-12, 18:08

» [Vietsub+Kara] SwH 2009.03.22 Iin ja nai - Hey!Say!7
by anhthu98 2015-07-28, 20:25

» [Vietsub] 2011.08.08 Updates on Summary
by anhthu98 2015-07-28, 20:25

» [Vietsub+Kara] Shounen Club 2011.07.01 Time
by anhthu98 2015-07-28, 20:19

» [Vietsub+Kara] Futarikake no Basho - Hey!Say!JUMP
by anhthu98 2015-07-28, 20:19

» [Vietsub+Kara] Hey!Say! & I wo kure - Hey!Say!7 (CTKT II YOU)
by anhthu98 2015-07-26, 23:36

» [Vietsub] Making of PV Arigatou ~Sekai no Doko ni Itemo~ (1280x720)
by anhthu98 2015-07-26, 23:09

» [Vietsub+Kara] Yan Yan JUMP 2011.05.21 You Gotta More
by anhthu98 2015-07-26, 22:18

» [Vietsub] (SC 110603) Hey! Say! JUMP Talk (OVER)
by anhthu98 2015-07-26, 22:11

Statistics
Diễn Đàn hiện có 606 thành viên
Chúng ta cùng chào mừng thành viên mới đăng ký: Lunacia

Tổng số bài viết đã gửi vào diễn đàn là 8199 in 400 subjects
Poll

Bạn thích bài hát nào của JUMP nhất?

Yamada Ryosuke (Translation) I_vote_lcap11%Yamada Ryosuke (Translation) I_vote_rcap 11% [ 25 ]
Yamada Ryosuke (Translation) I_vote_lcap7%Yamada Ryosuke (Translation) I_vote_rcap 7% [ 15 ]
Yamada Ryosuke (Translation) I_vote_lcap6%Yamada Ryosuke (Translation) I_vote_rcap 6% [ 14 ]
Yamada Ryosuke (Translation) I_vote_lcap8%Yamada Ryosuke (Translation) I_vote_rcap 8% [ 18 ]
Yamada Ryosuke (Translation) I_vote_lcap9%Yamada Ryosuke (Translation) I_vote_rcap 9% [ 19 ]
Yamada Ryosuke (Translation) I_vote_lcap9%Yamada Ryosuke (Translation) I_vote_rcap 9% [ 19 ]
Yamada Ryosuke (Translation) I_vote_lcap9%Yamada Ryosuke (Translation) I_vote_rcap 9% [ 20 ]
Yamada Ryosuke (Translation) I_vote_lcap4%Yamada Ryosuke (Translation) I_vote_rcap 4% [ 10 ]
Yamada Ryosuke (Translation) I_vote_lcap19%Yamada Ryosuke (Translation) I_vote_rcap 19% [ 43 ]
Yamada Ryosuke (Translation) I_vote_lcap11%Yamada Ryosuke (Translation) I_vote_rcap 11% [ 25 ]
Yamada Ryosuke (Translation) I_vote_lcap7%Yamada Ryosuke (Translation) I_vote_rcap 7% [ 15 ]

Tổng số bầu chọn : 223

Like/Tweet/+1

Yamada Ryosuke (Translation)

+7
momo_chan
sweet_wagashi94
Thỏ Quạ
Tạp Giấy
Biie
kawa_chan
yariko
11 posters

Trang 1 trong tổng số 2 trang 1, 2  Next

Go down

Yamada Ryosuke (Translation) Empty Yamada Ryosuke (Translation)

Bài gửi by Khách vi 2009-11-24, 21:45

1- Từ cầu hôn : Tôi sẽ lấy được trái tim bạn!
2- Điểm thu hút : Má chúm chím (tạm dịch, ai bít well-padded đúng nhĩa dịch dùm)
3- Một từ để diễn tả tính cách của bạn : Keo kiệt và cứng đầu. Bởi vì có nhiều lần tôi chống đối khi mẹ tôi kêu "đi ngủ đi".
4- Thuận tay, chân nào : Phải hoặc cả 2 bên.
5- Thị lực : Trái 0.3 và phải 0.2
6- Điểm yếu : Chọt hông (hay còn gọi là chọc lét :P).
7- Niềm tự hào nhỏ : Tôi có thể ăn hết 1 ly kem rất nhanh. Có 1 ngày Chinen và tôi cùng ăn kem. Khi Chinen mới ăn xong nửa ly kem thì tôi bị sốc rằng tôi đã ăn hết kem của mình rồi.
8- Thể trạng : Toàn thân đong đưa (giống ông già Nôen đó - jiggly).
9- "Underwear" (khỏi nói cũng hỉu =.=) : Quần đùi bó sát.
10- Đồ ngủ : Áo nịt len và quần hoặc T-shirt và quần đùi. Gần đây trời lạnh nên là áo nịt len.
11- Thế nằm ngủ : Để nói bằng 1 từ thì, nó kinh khủng. Thế ngủ của tôi thật sự rất tệ đôi khi tôi không còn ở trên nệm nữa (futon = nệm ?).
12- Tắm trong bao lâu : 30 phút. Ngay cả khi là mùa hè tôi vẫn ngâm mình trong bồn tắm.
13- Rửa ở đâu trước : Tai trái
14- Bắt chước tốt nhất sự thể hiện của : Yamashita (Tomohisa) kun. Đôi khi người ta nói tôi nói giống anh ấy.
15- Nơi "shopping" yêu thích : Harajuku
16- Bạn thường mua gì ở cửa hàng tiện lợi? Đồ ăn vặt, rất nhiều kẹo
17- Thứ đắt tiền nhất bạn từng mua : Một cái ví. Tôi tốn 400 đô ($400) để mua nó vì tôi nghĩ nó sẽ bền lâu.
18- Kho báu riêng : 2 con chuột lang (dạng như Hamster nhưng lớn hơn), 1 con thỏ, và 1 con hamster. Nhà tôi giống như cái sở thú .(cười) Và trò chơi tôi đang chơi là "Biohazard", cái đó cũng quan trọng nữa.
19- Vậy giờ bạn có thể xin lỗi về việc gì : Tôi không có việc gì để xin lỗi bổi vì tôi chỉ xin lỗi khi tôi làm một việc sai.
20- Món đồ thời trang yêu thích : Nón. Tôi có 20 cái nhưng tôi chỉ đội có 5 thôi.
21- Kiểu tóc mà bạn muốn thử : Tóc nâu.
22- Sở thích bây giờ : Game
23- Câu nói yêu thích : "Để trôi đi" (hoặc là "để bị cuốn đi" - "To be washed away"). Tôi không muốn suy nghĩ của tôi bị phản đối nhưng đôi lúc tui chỉ để tất cả trôi đi. Tôi nghĩ điều đó cũng quan trọng..
24- Bài nhạc yêu thích : Kinki Kid’s “Mafuyu no panse”.
25- Màu yêu thích : Trắng
26- Phim yêu thích : Biohazard
27- Sách yêu thích : Yamada Yuusuke’s A-course and F-course (Khóa A và khóa F của Yamada Yuusuke), nó rất là vui!
28- Manga yêu thích : Close
29- Món mì (mì trứng) yêu thích : Miso ramen (mì trứng súp miso - miso là 1 loại súp, trong đó có dashi, hình như là bột súp của Nhật)
30- Chương trình TV yêu thích : Tôi coi nhiều phim tình cảm (hay bi kịch gì đó). Tôi thích “3nen Bgumi Kinpachi Sensei”. Ồ! Và “1 Pound gospel”
31- Đồ ăn yêu thích : Dâu và cà tím
32- Đồ ăn không thích lắm : Natto (đậu nành lên men hay gì đó, nó dính dính =.=") hoặc Tororo (cái này kiếm hổng ra). Tôi không thể ăn những gì dính. Và cà chua nữa.
33- Biểu cảm yêu thích : *mặt cười* ^_^
34- Sợ nhất : Ma, chỗ tối, và máy bay... có nhiều quá không?
35- Dạo gần đây khóc vì việc gì : Nghĩ lại thì tôi không có khóc gần đây.
36- Dạo gần đây cười vì việc gì : Khi Keito đang dạy tiếng Anh cho tôi ở shinkansen, Keito từ đâu đó chạy đến và la lên "CHÁY NHÀ~!!" ("FIRE~!!"). Tôi cười rất nhiều (hay cười bể bụng UwU).
37- Dạo gần đây vui vì việc gì : Phát hành CD và biểu diễn ở sân vận động Tokyo.
38- Dạo gần đây giận vì việc gì : Tôi nói "Bạn suy nghĩ quá nhiều theo chiều hướng xấu" với Ryutaro.
39- Dạo gần đây mơ về gì : Tôi ở trong thế giới của Biohazard và "quánh lộn" với 1 tên địch thủ bằng tay không.
40- Khoảng khắc JUMP gần đây (với nhóm Hey!Say!JUMP) : Hôm qua. Khi tôi nhảy trong 1 chương trình TV.
41- Khoảnh khắc CAMP gần đây (cắm trại) : Tôi chưa từng đi cắm trại. Tôi cũng chưa từng trượt tuyết. Sẽ có chuyện gì nếu như 1 con gấu suất hiện??
42- Gội đầu gần đây : Tối hôm qua, trong phòng tắm. Tôi gội đầu 3 lần, đó là thói quen ( chứ obsession dịch ra = nỗi ám ảnh nghe ghê quá).
43- Cô gái bạn thích có tính cách : Tốt bụng và chân thật (tức là thành thật).
44- Hành động bạn thích của 1 cô gái : Dĩ nhiên là nụ cười của cô ấy.
45- Nơi hẹn hò : Biển.
46- Hoàn cảnh "kiss" lý tưởng : Khi mà có một ánh sáng đẹp/ Khi mà đã "ra hoa kết quả"
47- Bạn sẽ tỏ tình với một cô gái như thế nào : Tôi thích bạn, vì vậy hãy đi chơi với tôi
48- Lời tỏ tình từ 1 cô gái : Bất cứ thứ gì thẳng thắng để tôi có thể hiểu được cảm xúc của cô ấy.
49- Bạn muốn được bạn gái gọi là gì : Ryosuke
50- Số lần tỏ tình : 1 lần khi học mẫu giáo
51- Điều gì mà bạn không muốn một cô gái làm? Lừa dối tôi (tức ngoại tình đó .__."). Đối với tôi, tôi nghĩ một người bạn gái mà đi với người khác thì là lừa dối.
52- Quà cho một cô gái : 1 cái vòng cổ
53- Một câu từ một người con gái làm bạn vui : "Cám ơn"
54- Một câu từ một người con gái làm bạn thất vọng : Sự ghê tởm (xấu xí, gớm ghiếc, vâng vâng..)
55- Bạn gái của bạn bị trễ hẹn, bạn sẽ chờ bao lâu? 30 phút. Nhưng thật là khó tin khi trễ trong một cuộc hẹn (dĩ nhiên).
56- Tình yêu đầu : Khi còn học mẫu giáo.
57- Khi nào bạn muốn cưới? Tôi nghĩ sẽ trễ một chút vì tôi đang ở trong một thế giới kinh doanh (là bận rộn), nhưng nếu được thì khoảng 25 tuổi.
58- Bạn muốn có bao nhiêu con? 2 hoặc 3.
59- Bạn muốn nói gì đó cho/về người vợ tương lai? Tôi có thể to tiếng vì tôi nói rất nhiều nhưng có vẻ như chúng tôi sẽ sống một cuộc sống sôi động (UwU)
60- Tên cho con của mình : Con trai thì Tsubasa hoặc Sora. Con gái thì Umi. Tôi muốn đặt cho chúng thứ gì đó tươi mới.
61- Gia đình bạn gọi bạn bằng? Ryosuke.
62- Kỷ niệm đi du lịch cùng gia đình : Trước khi tối bắt đầu đi hát thì chúng tôi đi Hakone 2 lần 1 năm. Tôi tắm ở suối nước nóng và đi bơi. Tôi muốn đi một lần nữa.
63- Món ăn gia đình thích nhất : Dumplings. (một dạng bánh nhân thịt, đem chiên lên)
64- Bạn gọi mẹ bằng gì : Ka-chan (mẹ) và To-chan (ba). Nhưng khi chúng tôi cùng chơi game thì đôi khi tôi gọi ba tôi là "anh" (cười)
65- Bửa ăn sáng của bạn hôm nay? Cá hồi và cơm nắm có sốt mayonnaise
66- Ký ức đầu tiên mà bạn nhớ : Ba của bạn hàng xóm tôi đuổi theo tôi với cái mặt nạ người ngoài hành tin Baltan và tôi rất sợ.
67- Giấc mơ lúc nhỏ : Làm Ultra man nhưng khi tôi lớn lên thì tôi muốn làm cầu thủ đá banh.
68- Chấn thương nghiêm trọng mà bạn đã trải qua : Một lần khi tập đá banh, tôi làm gãy ngón tay trỏ và ngón giữa tay phải. Một lần khác khi tôi thực hiện không thành công động tác lộn ngược về phía sau và tôi tiếp tục bẻ gãy ngón trỏ và ngón giữa tay phải lần nữa, lần này gãy thêm ngón út
69- Bài học mà bạn học khi còn là 1 đứa trẻ : Đá banh và nghệ thuật thu âm (Art studio???)
70- Nơi yêu thích nhất trong trường : Bàn của tôi. Tôi có thể nghủ ngon trên nó vào giờ giải lao.
71- Món ăn yêu thích ở trường : Mì trứng với nước tương (Soy sauce ramen)
72- Món ăn không thích ở trường : Shishamo (cá nướng, thường bị nướng khi còn trứng), nó thật là đắng (chua gì đó - bitter)
73- Môn học yêu thích : Tất cả ngoại trừ môn tiếng Nhật, Toán, và xã hội học (giáo dục công dân -_-")
74- Môn học không thích : Tiếng Nhật, Toán, và xã hội học (giáo dục công dân =_=")
75- Môn học ngoài trời yêu thích : Chạy 50m. Bởi vì tôi luôn luôn đứng trong 3 người dẫn đầu
76- Môn học ngoài trời không thích : Tamacorogashi (lăn một trái banh to trong một điều kiện (lăn qua chướng ngại vật chẳng hạn) nhất định để vào gôn) bởi vì tôi nhớ rằng tôi thường té rất nhiều.
77- "Ũy ban" tham gia (Committees involved in) : Health duty (ai dịch dùm )
78- Bạn sử dụng thời gian rãnh như thế nào? Ngủ hoặc đá banh
79- Cuộc gọi điện thoại dài nhất : 40 phút. Nó thường là về chuyện làm ăn vì vậy nên các cuộc gọi thường kết thúc trong 2 giây. Ví dụ như tôi gọi cho mẹ tôi để nói "Con đang đi về nhà"
80- Bạn mail mấy lần trong ngày? 6 lần. Nhưng thường là những thành viên trong gia đình
81- Có bao nhiêu số điện thoại trong điện thoại di động của bạn? Khoảng 80
82- Nơi bạn muốn đến : England, nơi Keito từng sống
83- Người mà bạn kính trọng nhất : Hikaru kun. Bởi vì anh ấy có thể dễ đành chuyển động cơ mặt của anh ấy
84- Người mà bạn muốn gặp nhất : (Domoto) Koichi kun. Khi mà chúng tôi là khác mời trong "Shin domoto kyoudai" Tôi rất hồi hộp nên tôi không thể nói chuyện với anh ấy. Lần sau tôi gặp anh ấy tôi muốn nhờ anh ấy "(làm ơn) lái xe chở tôi đi chơi!"
85- Thứ thèm muốn nhất : Thời gian. Bởi vì tôi có rất nhiều phim tôi muốn xem. Nếu tôi có 1 ngày nghỉ thì tôi sẽ đi ra rạp xem phim.
86- Người anh chị lớn hơn mà bạn tôn trọng nhất : Koichi kun và Yamamoto Ryuta kun. Anh ấy (Yamamoto) cao bằng tôi nhưng anh ấy có khả năng múa và nhảy acrobat rất hay!
87- Nếu bạn là thủ tướng Nhật : Tôi sẽ giảm giá các mặt hàng xuống rẻ hơn. Nhất là giá quần áo. Chỉ có một khúc vải cũng đã quá mắc!
88- Bạn sẽ làm gì nếu bạn là con gái? Nói chuyện trong 1 giọng rất cao.
89- Bạn được 3 tỷ đô ($3 billion), bạn sẽ làm gì? Đầu tiên, tôi sẽ băn khoan về làm sao tôi sẽ xài nó. Sau đó tôi sẽ mua một chiếc Ferrari và đi đến rạp xem phim trong 1 ngày. Nếu như còn dư tiền thì tôi sẽ tiết kiệm.
90- Bạn muốn trở thành gì khi bạn sinh ra một lần nữa? Tôi muốn là một tài năng của Johnnys một lần nữa.
91- Nhà của bạn đang cháy, bạn sẽ lấy cái gì trước? Thú cưng của tôi.
92- Ngày cuối cùng của Trái Đất (tức ngày tận thế), bạn sẽ làm gì? Ngủ! Nếu tôi ngủ trong khi tôi sắp chết thì tôi không nghĩ rằng tôi sẽ cảm thấy đau.
93- Bạn muốn ai trong HSJ làm bạn trai của bạn? Takaki kun. Bởi vì anh ấy thật tốt bụng với mọi người.
94- Bạn muốn ai trong HSJ làm con của bạn? Keito. Bởi vì cậu ấy im lặng và không hay tranh cãi
95- Bạn muốn ai trong HSJ làm anh hoặc em trai của bạn? Anh trai thì Hikaru kun. Em trai thì Ryutaro. Bởi vì cả 2 người đều vui tính và tôi không nghĩ tôi sẽ buồn chán khi tôi ở với họ.
96- Bạn muốn nói gì với mình trong 10 năm tiếp theo? Bạn sẽ lớn hơn/già đi (cười)
97- Mục đích số 1 của HSJ : Biểu diễn ở sân vận động Tokyo một lần nữa!
Hem hiểu sao chỉ có 97 câu em đã kiểm tra lại nguồn nhưng cũng 97 câu

Credit : English version (đã xin bản quyền) - [You must be registered and logged in to see this link.]
Link gốc : [You must be registered and logged in to see this link.]
Anonymous
Khách vi
Khách viếng thăm


Về Đầu Trang Go down

Yamada Ryosuke (Translation) Empty Yamada Ryosuke

Bài gửi by Khách vi 2010-02-10, 09:41

POPOLO 0210: YAMADA RYOSUKE


1) Ai là người hư hỏng nhất?
_ (Chinen Yuuri) Chắc chắn là Chinen. Bởi vì khi tôi nói “ Dừng lại”, gần đây, cậu ấy đã không được gắn thẻ (cười)

2) Ai là “ người chủ” của “ ngôi nhà”?
_( Yaotome Hikaru) Mặc dù có khuôn mặt đẹp, nhưng bên trong anh ấy thực sự mạnh mẽ. Nhưng trong trường hợp tôi có thể là một “ người chủ của ngôi nhà”, nếu có một chuyện gì đó xảy đến, tôi muốn đưa ra quyết định cuối cùng và lãnh đạo.

3) Ai là người lãng mạn nhất
_ ( Takaki Yuya) Anh ấy rất người lớn,anh ấy có vẻ là kiểu người đối xử tốt với các cô gái. Mặc dù tôi mơ ước, nhưng chúng không trở thành hiện thực (cười)

4) Ai là người sexy nhất?
_ (Takaki Yuya) Con người mà anh ấy bộc lộ trong đời sống, con người bình thường của anh ấy, chính là sexy-!!

5) Ai là kiểu đàn ông không tìm kiếm tình yêu/ hôn nhân ở phụ nữ?
_ ( Okamoto Keito) Nếu điều đó có nghĩa là họ không quá quan tâm đến các cô gái thì đó là Keito. Mặc dù tôi không phải là “ động vật ăn thịt” hoặc là trong trường hợp của tôi, các cô gái không nói chuyện với tôi (cười). Hikaru-kun là một “ động vật ăn thịt”. Dù nó chỉ là sự tưởng tượng của tôi.

6) Ai là người đàn ông trưởng thành nhất?
_ ( Yabu Kota) Yabu-kun có thể đọc được bầu không khí thật sự tốt, thế nên đó là lí do tại sao. Nó thực sự hữu ích khi mà anh ấy có thể nói ra những điều mà các thành viên khác đang nghĩ hoặc nói điều gì đó đúng đắn.

7) Trong mười người thì ai là người sẽ thay đổi nhiều nhất?
_ ( Morimoto Ryutaro) Tôi có một cảm giác rằng Ryutaro sẽ thay đổi một cách mạnh mẽ. Mặc dù cậu ấy là người nhỏ tuổi nhất, cậu ấy sẽ thay đổi nhiều nhất, và cậu ấy sẽ cao hơn, và cậu ấy sẽ trở nên người lớn hơn. Dù bây giờ cậu ấy rất đáng yêu, tôi lo lắng cho cái mà cậu ấy sẽ trở thành.

JUMP-Press
Tôi đi dạo một cách ngẫu nhiên quanh khu phố nhà tôi. Tôi chụp những bức ảnh của bầu trời tuyệt đẹp trong khi tôi đi dạo xung quanh, và tôi thích cái cảm giác như thể đang trôi trong thời gian.[You must be registered and logged in to see this image.]
Anonymous
Khách vi
Khách viếng thăm


Về Đầu Trang Go down

Yamada Ryosuke (Translation) Empty Re: Yamada Ryosuke (Translation)

Bài gửi by yariko 2012-08-22, 03:08

Potato 09/2011
[You must be registered and logged in to see this image.]

Tôi tự hỏi hình ảnh của mình trong mắt fan sẽ là người như thế nào? Tôi không hiểu rõ chính mình, nhưng gần đây trong concert và chương trình TV, tôi đã làm nhiều thứ ngớ ngẩn và hành động ồn ào, nên có lẽ tôi có hình ảnh như thế. Nhưng mọi người quanh tôi không ngăn cản khi tôi làm những điều đó (cười). Tất nhiên, đó cũng là một phần tính cách của tôi. Có lẽ vì tôi đã diễn nhiều vai trầm tĩnh trong các bộ phim nên đôi khi tôi được nhận xét là trầm tĩnh. Nhưng những tính cách trên không phải là tất cả. Tôi mừng nếu mọi người hiểu điều đó. Nên xin đừng yêu cầu sự trầm tĩnh từ tôi quá nhiều, OK? (cười) Tôi không bao giờ nghĩ rằng muốn thay đổi tính cách của mình. Ừm, có thể tôi sẽ trông hoàn hảo hoặc không, nhưng đây là tính cách thật sự của tôi, vì vậy tôi hi vọng fan có thể chấp nhận con người thật của mình. Nếu nói đến bề ngoài, tôi thích thay đổi kiểu tóc vì vậy tôi muốn tiếp tục thử những kiểu khác và đang thay đổi hình ảnh. Điều bất ngờ? Tôi rất dễ cảm thấy cô đơn. Tôi không thích dành thời gian một mình, vì thế khi có thời gian rảnh, tôi sẽ liên lạc với ai đó và rủ họ đi chơi. Hơn nữa, tôi thích sạch sẽ, tôi luôn dọn dẹp phòng mình. Khi để nó trở nên bừa bãi tôi sẽ thấy rất khó chịu.

Dường như SUMMARY 2011 sẽ cho thấy khả năng riêng của chúng tôi hơn những lần trước. Tôi lên kế hoạch tập luyện thuật xiếc đi trên dây như năm ngoái. Chúng tôi vẫn chưa bắt đầu luyện tập, vì vậy chúng tôi muốn xem kết quả sẽ ra sao ( cười ). Năm ngoái tôi học được là mình cần phải có nhiều sức khỏe cho việc biểu diễn này, nên tôi đã bắt đầu tập cơ mỗi ngày từ bây giờ. Chẳng hạn, tập gập người 500 lần mỗi ngày, vì vậy tôi cảm thấy mình đã trở nên mạnh mẽ hơn.
Và bây giờ, tôi có vài thứ muốn chia sẻ. Ở phim " The Smurfs " (Xì-trum)( công chiếu 9 / 9 ) tôi và Chinen sẽ lồng tiếng cho nhân vật! Những nhân vật thật sự rất dễ thương, vì vậy tôi hi vọng không chỉ trẻ em mà mọi người ở mọi lứa tuổi đều sẽ xem phim. ♪

Credit: rock-circus.org
Trans: me
yariko
yariko
[H]-ime
[H]-ime

Tổng số bài gửi : 330
Points : 55230

Được cảm ơn : 29
Join date : 04/10/2009
Age : 30

Về Đầu Trang Go down

Yamada Ryosuke (Translation) Empty Re: Yamada Ryosuke (Translation)

Bài gửi by yariko 2012-08-22, 03:13

Potato 08/2011

[You must be registered and logged in to see this image.]

Tôi có được niềm vui từ mọi người và dành mỗi ngày để tận hưởng hạnh phúc, đây là việc làm không thể thiếu. Đó là tuổi trẻ của tôi. - Yamada Ryosuke

Tôi cảm thấy tự hào về cuộc sống tuổi trẻ của mình trên thế giới này.
Về cơ bản, tôi từng là một đứa trẻ vui vẻ. Tôi luôn chạy quanh khu phố, làm sự việc trở nên rắc rối và khiến mọi người tức giận. Tôi rất nghịch. Thành thật mà nói thì tôi không nhớ rõ cảnh vật hay người dân của khu phố chúng tôi sống lúc ấy, nhưng tôi nhớ cùng đi chơi với gia đình và nghe nhạc của TUBE. Cho đến bây giờ, khi nghe lại những ca khúc ấy, tôi luôn có cảm giác hoài niệm. Gia đình tôi thường đi biển hoặc leo núi. Mọi người dành thời gian cùng nhau nướng thịt, và nó đã trở thành hoạt động thường niên vào kì nghỉ hè. Nhân tiện, cách đây ít lâu, trong khi chuẩn bị cho một chương trình truyền hình, họ yêu cầu tôi mang theo một tấm hình cũ, và gia đình tôi đã cùng ngồi xem lại ảnh cũ. Mọi người cùng hồi tưởng, nói những điều đại loại như " A, chúng ta đã đến đó " trong khi nhìn tấm hình, vì vậy mọi người không những không giúp gì mà còn làm mất thêm thời gian ( cười ). Nhưng có thể cùng gia đình ôn lại kỉ niệm thật sự rất vui, tôi cảm thấy rất hạnh phúc.

Những ký ức về tình yêu đầu đời của tôi? Lần đầu, tôi có cô gái mình thích khi học ở trường mẫu giáo. Là một đứa trẻ, tôi chỉ biết diễn tả tình cảm của mình bằng cách nói "Mình thích bạn ", nhưng sau khi cha mẹ của tôi nghe về nó đã hỏi " Con đã nói con thích cô bé ấy? " và tôi nhớ mình xấu hổ đến nỗi mặt nhanh chóng chuyển sang toàn đỏ. Bây giờ, nó đã trở thành một kỉ niệm khiến tôi bật cười mỗi khi nhớ lại.

Nếu hiện tại tôi không hoạt động trong ngành giải trí ... tôi nghĩ mình có lẽ sẽ trở thành học sinh trung học đúng nghĩa hơn. Tôi có thể tự do yêu và có ngày mặc đồng phục, và tất nhiên tôi sẽ tiếp tục chơi bóng đá. Việc tận hưởng " Tuổi trẻ! " như thế nghe rất vui và tôi nghĩ nó thật tuyệt vời. Nhưng tôi không nghĩ những điều đại loại như " Tôi ganh tỵ " hoặc " Tôi muốn làm những việc đó ". Hoạt động như hiện nay, tôi được trải nghiệm những thử thách khác nhau và được mọi người cổ vũ. Tôi cảm thấy tự hào về cuộc sống hiện tại và tận hưởng những hạnh phúc đích thực, điều sẽ không thể có nếu không làm việc trong ngành giải trí. Tóm lại, tôi nghĩ đây chính là tuổi trẻ dành cho mình.

Credit: rock-circus.org
Trans: me

yariko
yariko
[H]-ime
[H]-ime

Tổng số bài gửi : 330
Points : 55230

Được cảm ơn : 29
Join date : 04/10/2009
Age : 30

Về Đầu Trang Go down

Yamada Ryosuke (Translation) Empty Re: Yamada Ryosuke (Translation)

Bài gửi by kawa_chan 2012-09-06, 08:50

Songs April 2010
NYC
Ryosuke Yamada

[You must be registered and logged in to see this image.]

Sinh nhật: 9/ 5/ 1993
Nơi sinh: Tokyo
Nhóm máu: B


Q1: Thể loại nhạc mà bạn yêu thích nhất?
Calming music. Tôi thường hay nghe ở nhà, cảm giác như dòng suối chẩy hay tiếng chim hót vậy


Q2: Thể loại nhạc nào mà bạn muốn hát nhất?
Tôi muốn thử hát ballad, nhưng tôi nghĩ tôi chưa đủ khả năng để hát thể loại này, vì vậy. vào một nay nào đó khi đã đủ khả năng, nhất định tôi sẽ thể hiện


Q3: Loại nhạc cụ nào mà bạn thích hay bạn muốn thử nhất?
Tôi thích kèn saxophone, trông nó rất ngầu. Tôi luôn nghĩ “ Sẽ rất tuyệt nếu tôi biết chơi” nhưng tôi rất bận nên chưa thể học được


Q4: Thể loại nhạc nào mà bạn muốn biên đạo?
Tôi rất thích nhảy nên tôi muốn gò mình trong sự biên đạo nào cả! Thể loại nhạc tôi thích ah~… nhạc mạnh! Giống như bài Endless Dream của Hey! Say! JUMP ấy


Q5: Điểm đặc biệt nhất trong lúc nhảycủa bạn là gì?
Tôi không có điểm gì đặc biệt cả! Khi bắt đầu nhảy tôi thường rất vụng về và tôi thường nghĩ trông tôi chẳng ra làm sao. Không phải ta có một loạt giai điệu cho các bài hát sao? Cũng như vậy, sẽ có cả loạt giai điệu để ta nhảy nhót. Vì vậy sao ta không thể gọi nó là “Dan-iki” *cười* (yamada ghép từ Dansu(nhảy) và iki(dãy) )


Q6: Phần nào trong lúc nhảy làm bạn thích thú nhất?
Lúc mọi người thể hiện cá tính riêng. Có những người nhảy rất duyên dáng và uyển chuyển. nhưng cũng có những người rất cuồng nhiệt và hoang dã


Q7: Bạn muốn thử thể loại vũ đạo nào nhất?
Không, tôi không có nhiều mục tiêu. Ngược lại, nếu ai đó nói “hãy làm điều này” thì tôi sẽ cảm thấy “ mình sẽ làm được”


Q8: Về vũ đạo, bạn hâm mộ ai nhất?
Yamamoto Ryota-kun. Anh ấy là đầu tiên dạy tôi nhảy. Anh ấy có khả năng nhảy thật tuyệt vời


Q9: Bạn có thích giọng hát của mình không?
Giọng hát của tôi như kiểu bị nghẹn vậy (ý là như có cái gì đó khiến ảnh không hát được hay nhất) vì vậy tôi không thích cái cảm giác đã dùng hết sức mạnh như vậy. Chất giọng của tôi trong lúc ghi âm thường khác với giọng nói bình thường của tôi, vì vậy, mỗi lần nghe lại CD, tôi thường nghĩ “Whoa” *cười*


Q10: Bạn có thích hát không? Và đó có phải là thế mạnh của bạn không?
Tôi yêu ca hát. Mỗi khi tôi cất tiếng hát, tôi cảm thấy mình tự tin hơn. Đặc biệt là trong các concert!


Q11: Về ca hát, ai là người bạn ngưỡng mộ nhất?
(Domoto) Tsuyoshi- kun, Tegoshi (Yuya)- kun. Các anh ấy thực sự rất giỏi, tôi rất thích giọng hát của họ


Q12: Đâu là phần bạn thích nhất trong các concert?
Lúc mà tôi được nhìn thấy chính mình (khoảng thời gian xem chương trình đó khi nó được phát sóng), thấy mình trưởng thành, thấy sự thay đổi của tôi như thế nào… Tôi cũng rất vui khi thấy nụ cười và những giot nước mắt của fan hâm mộ


Q13: Điều gì bạn muốn thử làm nhất trong các concert?
Có một điều mà tôi luôn muốn làm, đó là vào một nay nào đó, tôi sẽ thực hiện được concert dành cho fan hâm mộ. Sẽ là một concert mang giấc mơ bay xa. Uhm, tôi cũng chưa biết nó sẽ như thế nào. Mặc dù tôi ngốc nghếch nhưng tôi cũng là một thiên tài neh *cười* Hãy nhìn xem, không phải sự khác biệt chỉ cách nhau có một giấy mỏng thôi sao? Chắc chắn tôi sẽ nói về nó trong một ngày không xa, vì vậy mọi người hãy chờ tôi nhé


Q14: Nói về concert, người bạn ngưỡng mộ nhất là ai?
(Domoto) Koichi-kun, những gì về anh ấy đều rất quyến rũ. Uhm.. tôi không chắc lắm nhưng tôi nghĩ rằng đó là sự quyến rũ riêng của chính anh ấy


Q15: Đây có phải là một công việc thú vị không?
Nó thực sự rất thú vị! Uhm.. còn lí do … Nếu bạn thực sự muốn biết về công việc này, tôi không thể nói rằng “ bạn có muốn thử không?” *cười* Cũng có nhiều lúc tôi cảm thấy mệt mỏi, nhưng tôi vẫn rất yêu công việc này


Q16: Bên cạnh âm nhạc, bạn còn muốn hoạt động ở lĩnh vực nào?
Một ngày nào đó, tôi muốn hoạt động ở lĩnh vực điện ảnh. Cũng như trong các concert, tôi muốn thấy bản thân mình trong đời sống thật nên tôi rất hứng thú với ngành công nghiệp này. Tôi sẽ quan tâm tới hình ảnh của mình nhiều hơn trong mắt công chúng. Khi bắt tay vào thực hiện, tôi muốn trở thành một diễn viên có thể đảm nhận bất kì loại vai nào. Tôi nghĩ, bản thân là một thần tượng cũng không có gì quan trọng


Q17: Về điện ảnh, ai là người bạn ngưỡng mộ nhất?
(Ninomiya) Kazunari- kun và (Morita) Go- kun. Họ có khả năng thể hiện vai diễn rất tốt và họ biết cách để lại ấn tương trong lòng khán giả


Q18: Bạn thường làm gì mỗi khi mệt mỏi?
Ngủ. Sau đó thì nghe nhạc, Một bài hát giống như dòng suối chảy neh *cười* Mỗi khi tôi nghe nhạc, tôi thường có cảm giác “ah, mình có thể ngủ rồi, mình có thể ngủ rồi” Sau đó tôi bôi kem dưỡng ẩm vùng mắt


Q19: Sau khi bạn đã nỗ lực hết mình, bạn thường tự thưởng cho mình cái gì?
Bây giờ thì tôi đang rất muốn ăn yakiniku, tôi cực kì thích kalbi ♪ nhưng tôi không thích loại thịt đắt tiền… vì hàm lượng chất béo trong đó rất cao *cười*


Q20: Về cá nhân, ai là người bạn ngưỡng mộ nhất?
Inohara (Yoshihoki) kun. Lúc nhìn thấy anh ấy xuất hiện trên TV, nhìn cái cách anh ấy mang hình ảnh của mình tới khán giả, tôi nghĩ rằng tôi hiểu được điều đó



Credit: happy_chammy@LJ
Trans: me
kawa_chan
kawa_chan
Bồ của admin

Tổng số bài gửi : 17
Points : 43289

Được cảm ơn : 2
Join date : 14/07/2012
Age : 29

Về Đầu Trang Go down

Yamada Ryosuke (Translation) Empty Re: Yamada Ryosuke (Translation)

Bài gửi by yariko 2012-09-09, 00:15

Wink up 09/11 - Yamada Ryosuke
[You must be registered and logged in to see this image.]

Quy tắc của Summary
Thuật xiếc đi trên dây của năm ngoái đã khiến tôi căng thẳng, như dự kiến, dây cao hơn bình thường, và lần nào tôi cũng nắm tay Dai – chan thật chặt . Sau đó, chúng tôi ra hiệu “OK” với nhau bằng mắt, và bắt đầu thuật xiếc đi trên dây. Hơn nữa, khi tôi bị đói giữa buổi, tôi sẽ ăn với Keito. Tốc độ của chúng tôi thực sự rất nhanh. " Eh, món cà - ri là thức uống, phải không? " là điều bình thường ( cười ).

Hãy tự mình nhận ra thất bại! Bạn phải vượt qua điều gì?
Tôi phát chán những thứ hoàn toàn dễ dàng. Đó là lý do tại sao tôi nghĩ tôi cần sửa những điều đó. Tuy nhiên, tôi rất có hứng thú với tiếng Hàn. Một tuần, tôi sẽ học thật chăm chỉ, tôi không hiểu nghĩa, nhưng bây giờ tôi có thể đọc. Nó gần giống như cái gọi là chữ katakana trong tiếng Nhật. Hơn nữa, dường như người bạn của Hikaru - kun cố ý để lại tin nhắn thoại bằng tiếng Hàn trong điện thoại của anh ấy, và tôi dịch nó ( cười ). Nó có nghĩa là " Tôi không biết lý do là gì, nhưng tôi thật sự xin lỗi " ( cười ).

Cho chúng tôi một bài đặc biệt về một thành viên!
Gần đây, Chinen thôi làm những việc gây chú ý, và tôi thấy hơi cô đơn. Trước đây, cậu ấy thường làm mọi thứ để gây chú ý, chẳng hạn như, cậu ấy nói với tôi " Nee, lấy đôi đũa này~ ", " Nee, một nửa của đôi đũa~ ". ( Có giọng ai đó xung quanh nói " Vào lúc này, nếu Chinen sẽ có bạn gái trong tương lai, cậu có ganh tị không? " ) Eh~, tôi?! …có lẽ là có đấy ( cười ). Tôi sẽ nói "Cậu, mang bạn gái của cậu đến đây! Tôi sẽ phỏng vấn cô ấy!" ( cười ).

SUMMARY của năm nay có nhiều ◯◯
" Thất bại " ( cười ). Nhìn vào danh sách, nhất là trong phần đầu, chân chúng tôi đã chạm đất ( cười ). Để hạn chế tối đa thất bại, chúng tôi phải tập nhiều lần trước khi lên sân khấu!

Tình trạng gần đây
Hôm qua, tôi vừa mua giày đế mềm màu trắng. Hiện giờ là mùa hè, tôi nghĩ mang như vậy sẽ thoải mái. Sau đó, Keito đã nói cậu ấy cũng muốn có một đôi giống vậy. Mang đồ giống nhau như thế thật ngại ( cười ). Đó là lý do tại sao tôi đã nói " Không đời nào! ", nhưng cậu ấy thật sự dự định mua cái đó. Tôi nghĩ, "Thiệt hả? Thật ngại khi cùng mang giày giống nhau trong cùng nhóm! ", nhưng cỡ giày của Keito không còn hàng. Keito bị thất vọng, nhưng với tôi, tôi cảm thấy mình… may mắn ( cười ).

Credit: manatsubi@LJ
Scans: tomo_roses@LJ
Trans: me


yariko
yariko
[H]-ime
[H]-ime

Tổng số bài gửi : 330
Points : 55230

Được cảm ơn : 29
Join date : 04/10/2009
Age : 30

Về Đầu Trang Go down

Yamada Ryosuke (Translation) Empty Re: Yamada Ryosuke (Translation)

Bài gửi by Biie 2012-09-17, 13:01

[Potato 07/2012] ON⇔OFF (Yamada)
Bài phóng vấn về "ON, OFF" của các thành viên sau hậu trường.
[You must be registered and logged in to see this image.]

ON: Mình thực sự rất vui vì JUMP đã có thể phát hàng album sau một thời gian dài. Chúng tớ đã dồn hết sức của mình sau hơn hai năm và mình tin chắc rằng đây sẽ là một album sẽ làm hài lòng mọi người. Lần này mình cũng đã thử viết lời bài hát, thực sự mình đã viết xong hết rồi, nhưng mình đã viết lại tất cả. Mình đã đến Sendai vì công việc, mình đã cảm nhận được nhiều điều ở nơi đây, và mình muốn đem tất ca những điều ấy vào dù có thế nào đi nữa... Mình đã cố gắng viết thật đơn giản, khi mọi người nghe thì sẽ ngay lập tức hiểu được. Sẽ thật hạnh phúc nếu điều đó có thểm chạm đến trái tim của mọi người. Và, buổi biểu diễn lần trước ở Yokohama Arena đã diễn ra vào ngày sinh nhật của mình, mình đã được chứng kiến rất nhiều điều (cười). Ở giữa phần MC, Yuya đã gây bất ngờ, và mình đã thực sự bất ngờ đó. Các staff thì cứ phải bào mình là: "Yamada, làm gì đi!" , nhờ đó mình mới biết đây là thật (cười). Và hôm đó, những fan đến xem còn gấp cả hạc giấy cũng với lời nhắn: "Chúc mừng Yamachan" và nó đã được chiếu trên màn hình sân khấu. Mình thực sự cảm động. Mình đã cảm nhận được tình yêu từ mọi người.

OFF: Thật sự thì các thành viên không có mặt nào "off" cả. Mọi người đều sống thật với chính mình (cười). Nếu mình phải suy nghĩ chuyện gì đó, thì Hikaru-kun luôn là người bắt chuyện cho mọi người và anh ấy nói nhiều lắm, nhưng nếu bạn ở với anh ấy một mình thì anh ấy lại ít nói. Mình nghĩ rằng anh ấy khá giữ khoảng cách, khác so với fan nghĩ nhỉ. Khá bất ngờ đúng không? Còn nếu mình đi chung với Daichan... thì mình thấy anh ấy như một ông cụ non vậy (cười). Tất nhiên là mình phải đãi anh ấy rồi. Chúng mình đã đến Kenkou Land. Anh ấy đi massage và sau đó chúng tớ sẽ đến suối nước nóng và thư giãn. Nghe Cứ như cháu đang đi chơi với ông nhỉ? (cười)


Credit: yamadasu@tumblr
Translator: Biie
Take out with full credit!



Được sửa bởi Biie ngày 2012-10-03, 20:48; sửa lần 1.
Biie
Biie
Bồ của admin

Tổng số bài gửi : 15
Points : 45806

Được cảm ơn : 1
Join date : 05/11/2011
Age : 27

Về Đầu Trang Go down

Yamada Ryosuke (Translation) Empty Re: Yamada Ryosuke (Translation)

Bài gửi by Biie 2012-10-03, 20:36

[Duet 08/2012] Sudden Medical Check (Yamada)

[You must be registered and logged in to see this image.]
Trước khi diễn ra Summer Tour! Kiểm tra sức khỏe đột xuất nào! Tình trạng sức khỏe hiện nay của bạn như thế nào?

Hãy nói cho mọi người biết về tình trạng sức khỏe hiện nay của bạn
-Thật sự rất tốt! Mình ăn đúng bữa. Và tất nhiên nếu mình mệt, thì mình thường ăn không ngon miệng cho lắm. Tối hôm qua mình đã ăn đồ ăn Ý rất nhiều, cứ nhứ mình ăn hết tất cả các món trong menu ấy!

Gần đây cơ thể bạn có thay đổi?
-Trong suốt ngày nghỉ, mình đã bị cảm lạnh...

Bạn ăn có ngon miệng không?
-Có chứ, có chứ. Có lần, mình order pizza và pasta với cá tuyết. Và vì lí do nào đó, khi giao hàng trong đó có cả bò bít tết nữa. Họ nói mình phải trả gấp đôi giá tiền. Mình tức giận nói :"Tôi đã không order bò bít tết" và họ trả lời :"Do đây là lỗi của chúng tôi, và bạn hãy nhận phần này miễn phí". Và tất nhiên mình đã vui vẻ chấp nhận và ăn hết tất cả ♪

Bạn ngủ đủ giấc chứ?
-Mình ngủ rất nhiều, đêm qua mình đã ngủ 12 tiếng. Mình tin rằng "ngủ sẽ làm cho đứa trẻ khỏe mạnh hơn*"

Nếu được bạn sẽ chỉnh sửa phần nào trên cơ thể mình và bạn muốn phần nào trở nên mạnh mẽ hơn?

-Mình muốn được cao hơn. Ah, mình vừa nghe ai đó nói "Yamada, thôi nói về chuyện chiều cao đi" (cười). Mình muốn đươc chỉnh lại vị trí-0 (0-positions)** của chân mình. Nếu làm được, có thể mình sẽ cao thêm 3cm. Và mình muốn tăng cường sức mạnh cho phần cơ bắp của mình.

Có chân thương hay bệnh tật nào mà bạn đã trải qua để lại cho bạn nhiều kỉ niệm nhất?
-Trong suốt buổi tập bóng đá, khi đó mình là thủ môn, và một cú sút đá trúng khung thành rồi văng lại thật mạnh vào mặt mình. Mình đã bị gãy 3 ngón tay giữa ở tay phải. Mình đã rất buồn vì không thể tham gia vào giải đấu quận, nhưng mình đã nghĩ rằng:"Nếu mình không cầm bút được, thì mình khỏi phải học nhỉ?". Khi học lớp 5 mình dễ thương phết ^^

Gần đây có việc gì làm tim bạn đập nhanh không?
-Mình đã mơ thấy một giấc mơ đáng sợ. Một con thây ma xuất hiện và cắn vào vai phải của mình. Nhưng cuối cùng mình đã đánh bại nó.

Gần đây có gì làm bạn khó chịu?
-Khi con thây ma cắn mình, mình đã rất bực và hét lên :"Để tay phải của tôi yên!"

Việc gì làm bạn khóc gần đây?
-Mình đã chơi trò xếp hình 500 miếng. Đến khi gần hoàn thành thì những miếng hình cuối tự nhiên biến mất. Mình lật tung cả phòng lên để tìm và cuối cùng khi thấy nó ở gầm giường mình, và tự nhiên nước mặt mình nó rơi xuống ...

Việc làm bạn hứng thú gần đây?

-Đi dạo quanh phố trên chiếc xe đạp mình mới mua gần đây. Lần trước, một người bạn của mình đã đến và mình đã rủ cậu ấy cùng đạp xe với mình. Nhưng mình chỉ có 1 chiếc cross bike nên cậu ta phải chạy granny bike (cười lớn) (không biết 2 chiếc này thì cứ gg ra nhé ^^)

Phương thức để giữ gìn sức khỏe của bạn
-Đi ngủ sớm và dạy sớm. Nếu bạn làm được thì đó sẽ là phương phái hiệm quả cho một sức khỏe tốt đó (cười)

*"neru ko ga sodatsu"
**ý là chân Yamachan kiểu như hơi hơi bị chân vòng kiềng ấy, nó k thắng mà nó cứ bè bè ra như số 0 ấy, xem [You must be registered and logged in to see this link.] để hiểu rõ hơn.

Credit: yamadasu@tumblr
Translator: Biie
Take out with full credit!
Biie
Biie
Bồ của admin

Tổng số bài gửi : 15
Points : 45806

Được cảm ơn : 1
Join date : 05/11/2011
Age : 27

Về Đầu Trang Go down

Yamada Ryosuke (Translation) Empty Re: Yamada Ryosuke (Translation)

Bài gửi by tuyenminh 2012-10-10, 07:53

[Wink Up 08/2012] Current self (Yamada)
Cr: yamadasu@tum
v-trans: me

[You must be registered and logged in to see this image.]
NYC gần đây rất bận rộn với drama, concert và nhạc kịch,và chúng ta đã nhận được bản tự đánh giá bản thân của họ tại thời điểm hiện tại, với điểm cao nhất là 10. 3 chàng trai có những ngày như thế nào khi đang bận rộn như vậy?

Công việc: 5 đ

Với thang điểm 10 thì sẽ là 5 đ! Gần đây, tôi làm việc một mình, làm việc với nhóm, tour diễn sắp diễn ra, và có những lúc tôi không thực sự bận rộn, đây là một giai đoạn ổn định vừa phải… Nhưng với tôi mà nói thì, khi bận rộn với công việc, tôi có cảm giác được tiếp thêm năng lượng vậy, nên cũng tốt khi bận rộn. Mặc dù vậy tôi cũng cảm thấy mệt mỏi. Không chỉ về thể chất, nhưng tôi khá ngạc nhiên khi thấy mệt mỏi về tinh thần. Em gái tôi để ý đến điều đó đầu tiên, và cả những chú cún yêu của tôi nữa. Bình thường chúng vừa đến gần tôi vừa ngáp, nhưng khi tôi thực sự mệt mỏi, chúng thu mình lại. Rồi từ từ chúng tiến lại gần tôi, rồi nhẹ nhàng rúc vào tôi. Có lẽ chúng nhận thấy điều gì đó giống như một có cái gì đó phát ra mà con người không thể nhận biết.

Tính hài hước: 5 đ
Cái này cũng 5 thôi. Tôi thực sự rất ngại khi có người lạ. Nếu tôi có thể vượt qua nó, tôi sẽ cảm thấy tốt hơn, nhưng với tính hay xấu hổ thì tôi có thể ở gần khoảng 2 người lạ thôi. Tôi không thể làm trò được. Khi tôi ở cùng NYC, chúng tôi có những cuộc thảo luận về con trai và chúng tôi thường bật cười với nhau. Một cô gái nghe thấy điều đó có lẽ sẽ nói “Họ ngốc à?!” (cười)

Tham lam: 10 đ
Cái này tôi cho 10 đ (cười)! Tôi thực sự muốn một chiếc xe đạp. Thực sự thì tôi đã mua một chiếc khá tốt, nhưng tôi thật sự rất mê xe đạp, nên tôi muốn một chiếc thậm chí còn tốt hơn. Xe đạp thật là tốt ~! Nếu tôi thực hiện chính xác, tôi có thể đạt vận tốc 30 km/h. Lần tới khi tôi thực hiện xong một số dự án lớn, tôi sẽ mua một chiếc mới với một lời giải thích rằng đó là một món quà tự thưởng cho mình.

Tình bạn: 0 đ
Nếu có nghĩa là những người bạn mang tính cá nhân, có lẽ là 0 đ. Tôi không thực sự có bạn hàng xóm. Tôi cũng không đến những buổi họp lớp hay những dịp như thế, nên tôi không gặp họ. Đó là lý do tại sao hiện tại với tôi “bạn bè = các thành viên”. Nếu là tình bạn với Yuma và JUMP, vậy sẽ là 10 đ! Những mối quan hệ gần gũi như thế thật tốt, nên tôi không thực sự nghĩ rằng tôi muốn có thêm bạn mới.

Sự thỏa mãn về cuộc sống riêng tư: 7-8 đ
Khoảng 7-8 đ. Tôi nghĩ đó là một cuộc sống khá toàn ven. Mặc dù đôi khi tất cả những gì tôi làm là đi xe đạp (cười). Không lâu trước đây nhà tắm trong nhà tôi bị hỏng, nên tôi đã dùng xe đạp đi đến nhà tắm công cộng mỗi ngày. Tôi rất thư giãn khi ở đó mỗi ngày với những người trưởng thành và cả những ông cụ nữa. Khi ra khỏi nhà tắm, dĩ nhiên tôi sẽ uống sữa (cười)! Nhà tắm của chúng tôi đã được sửa, nhưng đi đến nhà tắm công cộng có thể trở thành một thói quen đó.
tuyenminh
tuyenminh
GAO tập sự
GAO tập sự

Tổng số bài gửi : 110
Points : 46115

Được cảm ơn : 11
Join date : 08/12/2011
Age : 32
Đến từ : Hải Dương

Về Đầu Trang Go down

Yamada Ryosuke (Translation) Empty Re: Yamada Ryosuke (Translation)

Bài gửi by tuyenminh 2013-04-04, 13:07

[Popolo 11/2012] Love’s Judging Panel
[You must be registered and logged in to see this image.]
Khi yêu bạn có thể bị lừa gạt về điều gì đó hoặc dễ dàng bỏ qua bất cứ điều gì! 3 thành viên sẽ phán quyết xem hành động nào từ phái nữ “bị loại” và hành động nào là “an toàn”!

TH 1: Tin nhắn trả lời từ một người mà bạn thích: Cậu sẽ đợi trong bao lâu?
“5 tiếng – Trong suốt khoảng thời gian đó tôi đã bắt đầu lo sợ rằng điều gì đó đã xảy ra.”
Nếu đó là 5 tiếng, sau khi một buổi cc kết thúc, vẫn còn khoảng hơn 2 tiếng. Trong lúc đó tôi sẽ lo lắng những điều như “Xảy ra chuyện gì rồi ư?” Tôi là kiểu người hay lo mà. Tôi thực sự muốn có hồi âm ngay lập tức, tôi có thể sẽ kiên nhẫn chờ đợi… Đầu tiên tôi sẽ đợi khoảng 5 tiếng, và sau đó sẽ gửi tin nhắn lần nữa.

TH 2: Nhắn tin thường xuyên với người mà bạn thích: Bao nhiêu lần là lý tưởng?
“Bao nhiêu lần không thành vấn đề!- Thật vui khi mà mối quan hệ giữa hai người yêu nhau thật suôn sẻ”
Tôi không nghĩ đến vấn đề số lượng. Bạn muốn bao nhiêu cũng được. Nếu cả hai đều thấy không có vấn đề gì, không phải sẽ rất tuyệt sao dù nội dung tin nhắn có thể là bất cứ điều gì? “Tớ đang làm…lúc này” hay “Phong cảnh thật là đẹp” hoặc “Tớ muốn gặp cậu”. Thậm chí tin nhắn một dòng cũng tốt mà. Tôi nghĩ sự trao đổi như thế giữa những người yêu nhau là diều thú vị nhất.

TH 3: Bạn gái đến muộn hôm hẹn hò! Bạn sẽ đợi bao lâu?
“Không cần biết là bao nhiêu giờ - Tôi sẽ thấy vui khi mọi thứ đều tốt đẹp”
Đó không phải là một buổi hẹn hò, nhưng tôi sẽ đợi lâu nhất là 4 tiếng rưỡi, vậy nếu đó là người tôi thích thì tôi sẽ đợi lâu nhất có thể. Tôi chỉ ước là cô ấy sẽ liên lạc với tôi. Nếu không có lý do gì thì tôi sẽ cảm thấy phiền. Kể cả khi đã về nhà tôi vẫn sẽ chờ co ấy lên lạc. Tôi sẽ đợi ở nơi chúng tôi đã hẹn trước. Chỉ là nếu cô ấy không liên lạc với tôi, tôi sẽ rất lo lắng. Tôi sẽ thấy vui nếu mọi thứ đều tốt đẹp.

TH 4: Cãi nhau với bạn gái! Hành động nào từ phía bạn gái dẽ gây khó khăn cho bạn?
“Bỏ rơi- Tôi sẽ bị sốc nếu cô ấy đẩy tôi ra”
Đó sẽ là điều khó khăn nhất nếu cô ấy bỏ rơi tôi. Không liên lạc hoặc không cố bỏ qua mọi việc. Ví dụ nếu tôi lại gần cô ấy tôi sẽ chạm vào cô ấy đúng không? Nếu co ấy đẩy tay tôi ra, sẽ rất là sốc đấy (cười).

TH 5: Điều gì bạn nghe từ bạn gái khiến bạn bị sốc nhất?
“Tớ không thích con người của cậu nên hãy trở thành một người khác đi? (cười)
Nếu cô ấy nói cô ấy không thích khuôn mặt tôi, tôi sẽ rất thất vọng (cười). Những phần khác trên cơ thể tôi có thể thay đổi mà. Nếu cô ấy không thích tóc tôi tôi có thể dễ dàng thay đổi nó. Tôi nghĩ tôi là kiểu người sẽ thay đổi thứ mà tôi mặc dựa trên ý kiến cảu người khác (cười). Nhưng nếu cô ấy không thích con người của tôi, tôi chẳng thể làm gì được hết. Nếu đó là một thói quen tôi có thể sửa đổi nhưng nếu đó là tính cách thì tôi phải trở thành một con người khác mất rồi.

TH 6: Lông của bạn gái. Bạn thấy thế nào là ổn?
“Mọi thứ đều OK – Dù sao ban vẫn là một con người, nên điều đó ổn mà?”
Lông… ở đâu cũng ổn thôi (cười). Nhưng điều đó là tự nhiên với con người mà? Nếu cô ấy thấy không sao cả, thì tôi cũng vậy. Tôi nghĩ nếu điều đó làm phiền cô ấy, cô ấy sẽ làm gì đó với chúng thôi. Tôi thấy tốt với mọi thứ. Con gái ngày nay dù sao cũng rất đẹp, nên không sao cả nếu họ có một ít lông?

TH 7: Sự lừa dối của bạn gái. Điều gì bạn không thể tha thứ?
“I’m not fine with her hiding things from me”
Kể cả khi chỉ là nhắn tin, nếu cô ấy giấu tôi thì điều đó thật không hay chút nào. Nếu cô ấy giấu diếm chúng, không phải là cô ấy đang cảm thấy tội lỗi về điều gì đó ư? Nó sẽ không phải là lừa dối nếu cố ấy nói với tôi rằng “Tớ đang nói chuyện với người này”. Thậm chí có đi ăn tối thì cũng không sao cả, nhưng nắm tay thì hơi quá rồi đấy. Tôi không hiểu sao cô ấy phải làm thế nữa (cười)

TH 8: Bạn muốn gặp bạn gái bao nhiêu lần?
“Một tuần một luần- Dù không có kế hoạch gì tôi chỉ muốn gặp và ở bên cạnh cô ấy thôi” (đọc cái phần này mà muốn có người yêu như nó quá cơ )
Tôi thực sự là muốn gặp cô ấy mỗi ngày. Nếu điều đó là không thể thì ít nhất một tuần một lần. Chúng tôi không phải làm gì cả, chỉ ở bên cạnh nhau là tốt rồi. Sẽ không cần phải “Chúng ta nên làm gì trong buổi hẹn đây?” hay “Chúng ta nên đi đâu đây?” nhưng chỉ nói chuyện và cười, và những điều tương tự. Tôi nghĩ như thế có lẽ là vui nhất.
————————————————� �————————————————� ��————-
Với tư cách là con trai tôi sẽ không chấp nhận kiểu thái độ đó của anh ta!!
“Tớ mệt rồi” không hay chút nào”
Nếu bạn ở cùng bạn gái bạn luôn luôn nên nói những điều như “Vui thật đấy”. Nếu bạn cảm thấy mệt mỏi bạn có thể sẽ nói điều gì đó như “Tớ mệt rồi” hoặc thở dài, nhưng điều đó sẽ làm tổn thương cô ấy nên ban đừng nên làm thế!
NYColumn:
“Điểm nhấn trong phòng tôi là màu đỏ”
Tôi đã trang trí lại phong của mình. Tôi đã đổi thảm từ màu xanh sang màu trắng, và bởi vì sofa màu đỏ, tôi muốn thêm vào nhiều bức tranh như những bông hoa đỏ. Nên điểm nhấn của phòng tô là màu đỏ.



CR: yamappe@tumblr
v-trans:tuyenminh
tuyenminh
tuyenminh
GAO tập sự
GAO tập sự

Tổng số bài gửi : 110
Points : 46115

Được cảm ơn : 11
Join date : 08/12/2011
Age : 32
Đến từ : Hải Dương

Về Đầu Trang Go down

Yamada Ryosuke (Translation) Empty Re: Yamada Ryosuke (Translation)

Bài gửi by tuyenminh 2013-04-04, 13:10

[Seventeen 08/12] Shopping (Yamaji
ma)
[You must be registered and logged in to see this image.]
CR: yamadasu

“Bạn sẽ mua gì với 10.000yen?”

Yamachan vàYuto, những người không có thời gian đi shopping gần đây do tour diễn của JUMP và được tạo cơ hội đi shopping như là một món quà từ ST♥ Quên đi việc chụp hình, họ đã mua sắm rất nghiêm túc!

Điều kiện mua sắm nào của hai người hoàn toàn đối lập nhau?

— Yamachan, cậu ấy chọn những thứ cậu ấy muốn mua một cách lần lượt và đặt chúng vào trong giỏ mua hàng, và nhanh chóng kết thúc việc mua sắm. Yuto, đi loanh quanh không có chủ đích đến tận những phút cuối cùng của thời gian quy định. (cười)

Phong cách mua sắm của hai người hoàn toàn trái ngược nhau!

Nakajima: Thường thì tôi là kiểu người đi shopping khi có thứ gì đó tôi muốn mua. Nếu tôi không nghĩ đến bất cứ thứ gì, tôi không biết sẽ phải mua cái gì nữa… Thực sự thì mới đây thôi tôi đã tổng dọn dẹp phòng của mình. Tôi đã vất tất cả những thứ tôi không cần đến, và tôi đã phải dùng đến 3 cái túi rác to đấy! Trong số đó có những quyển từ điển tôi đã mua một cách tùy hứng, và những thứ tôi hiếm khi đụng đến. (phí quá em ơi ) Nghĩ đến điều đó nên hôm nay tôi chỉ mua những thứ có ích thôi.

Yamada: Xem nào, cậu vẫn mua những thứ như côn trùng đồ chơi đấy thôi (cười)

Nakajima: Nhưng những thứ đó không vô dụng! Sẽ rất vui nếu tớ dùng nó để hù dọa mọi người mà, nhỉ? (cười) (dọa ai thì dọa đụng đến em yêu nahf này thì )

Yamada: Chủ đề shopping lần này của tớ là “người nội trợ” (cười). Chú trọng vào những vật dụng hàng ngày như nước xả vải và đồ trang trí. Bởi vì nước xả vải có dung tích lớn nhưng chỉ có 315yen thôi! Không phải là quá rẻ sao!? Tớ đã đặt nó vào giỏ hàng mà không cần suy nghĩ. Nhân tiện, tớ cũng mới sắp xếp lại phòng của mình, nên rất vui khi đi mua đồ trang trí. (em đúng là cái đồ ham rẻ, một người nội trợ kiểu mẫu trong thời đại ngày nay )

Nakajima: Đó là lý do cậu đọc những cuốn catalogues về đồ nội thất qua mail trong phòng thay đồ đúng không? (cười) Căn phòng đã thay đổi như thế nào?

Yamada: Đúng thế, đồ nội thất hấu hết được đặt hàng qua mail. Trong phòng, thảm có màu xanh và đồ nội thất màu trắng. Cuối cùng tớ mua một cái giường đôi mà tớ thực sự rất muốn!Tớ lăn lộn trên giường khi ngủ rất nhiều. Gần đây tớ còn rơi từ trên giường xuống đất nhiều lần nữa. (sợ rơi thì kiếm người ngủ cùng em ạ, giường to thế cơ mà ) Yuto, cậu có mua mua thứ gì lớn gần đây không?

Nakajima: Tớ đã mua một cái camera! Nó rất đắt, nhưng rất tốt. Nó……(nói liến thoắng)

Yamada: (Cắt ngang) Cậu có bao nhiêu cái camera rồi?

Nakajima: Đây là cái thứ 7♥ Nhưng này!! Nghe tớ nói đi chứ ~!! (nghe em để có mà hết ngày à ))


— Thứ gần đây nhất các cậu mua là gì?


Yamada: Hạt vừng trắng, chắc vậy (cười). Gần đây tôi rất hay làm mì ống tươi, tôi đã muốn thêm vào hạt vừng trắng ở bên trên. Tôi đã mua nó từ siêu thị.

Nakajima: Với tớ chắc là kẹo.

Yamada: Yuto luôn có một vài loại kẹo. Thậm chí khi chúng ta còn là juniors, cậu luôn luôn đi loanh quanh với một cái túi được gọi là “túi kẹo” chứa đầy kẹo hoặc những loại đồ ngọt khác. Nếu bọn tớ đói thì sẽ tìm đến Yuto để xin (cười) (đứa có kẹo thì còm còn đứa xin kẹo lại mập là sao ta )

— Các cậu có đi shopping với các thành viên khác không?

Nakajima: Không thực sự, bởi vì của hàng mà mọi người muốn đến là khác nhau.

Yamada: Tôi hay đi cùng Keito. Chúng tôi có nhiều sở thích giống nhau, và chúng tôi thích đi loanh quanh không mục đích, chỉ nhanh chóng vào cửa hàng rồi nghỉ ở một tiệm café. Đầu tiên chúng tôi đến các của hàng → Ngồi tán gẫu ở tiệm café khoảng 1h → đến các cửa hàng lần nữa… Trong suốt một ngày chúng tôi chúng tôi đã đến khoảng 5 tiệm café (cười). Và trước khi về nhà, chúng tôi đã nói “Hôm nay vui thật ♥” (quả nhiên okayama rất hợp cạ )

Nakajima: Đó không phải là một cuộc hẹn hò chứ? (cười) (tũn ngửi thấy vị ghen đâu đây )

— Ngay lúc này bạn muốn gì?

Yamada: Thứ tôi thực sự muốn lúc này là một cái hộp mà tôi có thể dùng khi làm nóng mì trong lò vi sóng (cười). Nếu là một thứ đắt tiền thì chắc là một chiếc xe đạp địa hình.
Nakajima: (Một studio với những chiếc trống (cười), laptop và camera điện tử) Yamada: Chúng đều là những món đồ giá trị đấy (cười)
________________________________________
Yamada’s List:
1. Túi sinh học
2. Thìa để ăn kem
3. Một bộ kẹp mì
4. Keyholder
5. Những miếng dán
6. Nước xả vải
7. Bàn chải đánh răng có hình loài vật ( Gấu trúc và con bò)
8.9. Khung ảnh có nam châm
10. A magnet wall
11. Thùng rác
Tổng cộng: 9,979yen

Tôi tập trung vào những đồ trang trí và vật dụng hàng ngày, tôi có giống một người nội trợ không?! Về bàn chải đánh răng thì tôi đã có một con hà mã và một con heo rồi, nên tôi đã mua những kiểu tôi chưa có. Khi tôi thức dậy vào buổi sáng tôi muốn ăn kem ngay lập tức, nên một cái thìa ăn kem là cần thiết đối với tôi. Thực sự tôi đã muốn mua cho cả nhà… nhưng vì ngân sách có hạn nên tôi chỉ mua một (cười)
tuyenminh
tuyenminh
GAO tập sự
GAO tập sự

Tổng số bài gửi : 110
Points : 46115

Được cảm ơn : 11
Join date : 08/12/2011
Age : 32
Đến từ : Hải Dương

Về Đầu Trang Go down

Yamada Ryosuke (Translation) Empty Re: Yamada Ryosuke (Translation)

Bài gửi by tuyenminh 2013-04-23, 19:39

[Myojo 08/2012] Asian Talk (Yamada)


[You must be registered and logged in to see this image.]

Hey! Say! JUMP vượt đại dương ♪ Nói về Châu Á!
Vươn ra Châu Á bằng việc thực hiện concert ở Hong Kong, JUMP đang mang trong mình một chút tinh thần Châu Á tháng này… Hãy cùng vượt đại dương và tụ họp ở thế giới mới nào


- Trong số cá quốc gia Châu Á tôi có hứng thú với Hàn Quốc nhất. 2 năm trước, tôi bị các món ăn Hàn hấp dẫn và bắt đầu học tiếng Hàn. Sau những quyết tâm đọc các ký tự, dần dần tôi bắt đầu hiểu lời của những bài hát tiếng Hàn. Tôi cực kỳ muốn đến đó, và năm ngoái cuối cùng tôi cũng cố gắng biến điều đó thành hiện thực! Vì tôi đã học tiếng Hàn, tôi có thể giao tiếp thông thường với tài xế taxi. Còn nữa, tôi cũng đã mua đồ trang điểm mà chị gái tôi nhờ, và ở cửa hàng tôi đã quyết định trả tiền bằng tiếng Hàn (cười mỉm). Những món bạch tuộc cay hay các quầy hàng ẩm thực… tôi đã ăn rất nhiều những món ăn địa phương. Tôi cũng hỏi những người bạn Hàn Quốc của mình, và đã có thể đặt chỗ ở một nhà hàng BBQ rất nổi tiếng. Muối và dầu mè được thêm vào thịt, nhưng tôi thực sự thích vị nước sốt của Nhật hơn ~ Tôi đã biết đến sự tuyệt vời của ẩm thực Nhật Bản!

- Nếu tôi đến nơi nào đó ở Châu Á… đương nhiên là tôi muốn đến Hàn Quốc một lần nữa! Bởi vì năm ngoái tôi chỉ có thể ở đó 1 đêm. Ở Hàn Quốc, có rất nhiều danh thắng như các trung tâm mua sắm và các kiến trúc lịch sử với khoảng cách gần. Cũng có những đền thờ cổ chỉ mất 15 phút đi taxi từ trung tâm. Mặc dù tôi không có thời gian, nó khá là phù hợp cho những ai muốn đi shopping và ngắm cảnh! Lần trước tất cả những gì tôi làm là ăn, vậy nên lần tới tôi sẽ đến đó và lên kế hoạch tận hưởng tất cả những thứ khác nữa. ♪

e-trans: yamadasu@tum
v-trans: tuyenminh
tuyenminh
tuyenminh
GAO tập sự
GAO tập sự

Tổng số bài gửi : 110
Points : 46115

Được cảm ơn : 11
Join date : 08/12/2011
Age : 32
Đến từ : Hải Dương

Về Đầu Trang Go down

Yamada Ryosuke (Translation) Empty Re: Yamada Ryosuke (Translation)

Bài gửi by tuyenminh 2013-05-15, 17:12

[Wink up 03/2012] Yamajima Crosstalk


[You must be registered and logged in to see this image.]

Tháng này có ngày lễ tình nhân, nên thử thách lần này sẽ là "Nói về những câu chuyện tình yêu"! Những bí ẩn về con gái hay những khoảnh khắc rung động trong ngày Valentine, sẽ là cuộc nói chuyện thú vị với các chàng trai.

Yamada Ryosuke x Nakajima Yuto Crosstalk

“Không không không, không không không (cười). Điều đó là không thể!”

Yamada: Bởi vì là Valentine’s Day, có vẻ như hôm nay chúng ta sẽ nói về con gái đó.
Nakajima: Gần đây chúng ta đã nói khá nhiều về riêng drama thôi, nên đây là sự thay đổi đầy mới mẻ nhỉ (cười). Nói về con gái. Nói về các cô gái thì mới đây thôi một nhân viên có nói rằng “Để tự thưởng cho mình, tôi đã mua một cái đồng hồ đeo tay!” Liệu các cô gái có hay làm như thế không nhỉ (cười)?”
Yamada: Có đấy, có đấy? Không chỉ là đi mua sắm thôi đâu, chẳng hạn như “Hôm qua mình đã ăn kiêng nên có lẽ hôm nay mình sẽ ăn một chiếc bánh ~” (cười).
Nakajima: Các bạn đọc, Yamachan khá là khó tính về những vấn đề như vậy, nên nó cũng khá là khắt khe với các bạn nữ đấy.
Yamada: Cậu đang yêu cầu đồ ăn, phải không?... Tớ cũng là kiểu người tự mua quà cho chính mình đấy. (cười). Chỉ đôi lần thôi. Khi tớ đi ra nước ngoài sau khi SUM kết thúc, tớ đã nghĩ đến việc mua cho mình một món quà như là một phần thưởng. Đó cũng là một kỷ niệm đấy.
Nakajima: Hiểu rồi. Với tớ thì, tớ chỉ mua thứ tớ muốn thôi. (cười) Nhưng có lẽ đó là bởi vì xung quanh cậu là những cô gái nhỉ? Cậu có 1 chị và 1 em gái mà. Họ bao nhiêu tuổi ấy nhỉ?
Yamada: Lớn hơn 2 và nhỏ hơn 1.
Nakajima: Như vậy là xêm xêm nhau nhỉ. Tớ chỉ có 1 người em trai kém 5 tuổi, nên tớ không thể tưởng tượng được cảm giác có con gái sống cùng mình! Nó không làm tim cậu đập nhanh hơn sao?
Yamada: Không không không, không không không (cười). Điều đó là không thể! Nếu tớ là một nguwoif hoàn toàn xa lạ thì chắc nó sẽ khác (cười).
Nakajima: Nhưng Yamachan, cậu hiếm khi nói chuyện với con gái ha. Gần đây thì có một chút.
Yamada: Đúng vậy, đặc biệt khi tớ còn ở năm nhất, nó thật tồi tệ. Tớ không nghĩ ra cái gì để nói với các bạn nữ, tớ thậm chí còn thảo luận với cậu về vấn đề này nữa cơ mà (cười).
Nakajima: Đúng thế. Khi mà cậu có tới 2 người chị em gái. Lạ thật đấy.
Yamada: Chắc hẳn họ sẽ nghĩ tớ lơ họ mất (cười).
Nakajima: Đúng là ban đầu mọi người sẽ nghĩ cậu khó tiếp cận. Thực tế thì cậu rất thú vị đến mức tớ nghĩ thật phí phạm khi không làm quen với cậu.
Yamada: Well, gần đây, tớ trở thành tuýp người mà mọi người sẽ nghĩ “Cậu ta thật ngốc” (cười). Nhưng đó là khi lễ tốt nghiệp đang đến gần (cười). Yuto-kun không quá hồi hộp nhưng cũng không quá tỏ ra quen thuộc với các bạn nữ trong lớp… chỉ một khoảng cách vừa phải.

“Eh, thật ư!? Khi cậu thấy nó, tim cậu không đập nhanh sao!”
Nakajima: Có lẽ vậy. Tớ không thực sự nhận thức về nó. Tớ chỉ nghĩ về họ như những người bạn học bình thường. Nói về Valentine’s Day, trường học của chúng ta không cho phép những có ngày này.
Yamada: Có một lần không phải là vào Valentine’s Day, nhưng khi tớ mở một chiếc hộp và ở đó có những chiếc dép có dính những tấm vé tới một công viên giải trí.
Nakajima: Eh, thật ư!? Khi cậu thấy nó, tim cậu không đập nhanh sao!
Yamada: Có chứ, có chứ! Tớ đã nghĩ “Huh, tức là đi cùng nhau ấy hả!? Woah, đi thôi ~~~? Mà của ai nhỉ?!” Tim tớ đập thình thịch khi lấy những chiếc vé ra. Và rồi….
Nakajima: Tớ cũng rất phấn khích nữa ~
Yamada: Những tấm vé đó đã được sử dụng qua rồi (cười). Có vẻ như đó là trò chơi khăm của một người bạn (cười).
Nakajima: Thật ư?! Trò đùa ác đấy ~ Really
Yamada: Tớ có những người bạn xung quanh mình, nên thậm chí tớ có thể nói rằng “Có vẻ như cuối cùng mình cũng nổi tiếng!” (cười).
Nakajima: Nhưng tớ cũng thích như thế. Dù đó chỉ là một khoảnh khắc, chẳng phải nó khiến cậu rất phấn khích sao? (cười)
Yamada: Yeah. Uhm vì nó đã trở thành một câu chuyện trên một tạp chí, nên nó cũng là điều tốt thôi (cười).
Nakajima: Vậy thì, tớ có thể về thứ đã từng có trong giày của tớ chứ? Đó là khi học mẫu giáo… trong đó có một con ong vò vẽ chết (cười)
Yamada: Hahahahaha (lăn ra cười)
Nakajima: Nó không phải trò đùa hay gì cả, đó chỉ là một tai nạn, nhưng tớ đã bị ấn tượng sâu sắc ~(cười)
Yamada: Dù chúng ta là idol, chúng ta cũng chỉ có những câu chuyện như thế thôi (cười). Nhưng tớ có nhận được chocolate từ chị em của mình. Em gái tớ tặng tớ chocolate tự làm mỗi năm. Nó luôn vẽ những bức tranh với chocolate.
Nakajima: Oh, tuyệt nhỉ!
Yamada: Nhưng những bức tranh đó, luôn là hình những con ma (cười)
Nakajima: Ahahaha! Như mong đợi từ một cô gái có anh trái yêu thích ma quỷ. Cô bé có cmar nhận tốt đấy ~
Yamada: Nhân tiện lần gần đây nhất nó đã vẽ Nurarihyon.
Nakajima: Tớ không thể hình dung ra nó trông như thế nào (cười) Tớ tự hỏi có mang theo chúng tới trường quay “Risou no Musuko” năm nay không? Nếu có, hãy để tớ nếm những chiếc bánh cậu nói tới nhé (cười)!

Cr: yamadasu@tum
v-trans: tuyenminh
tuyenminh
tuyenminh
GAO tập sự
GAO tập sự

Tổng số bài gửi : 110
Points : 46115

Được cảm ơn : 11
Join date : 08/12/2011
Age : 32
Đến từ : Hải Dương

Về Đầu Trang Go down

Yamada Ryosuke (Translation) Empty Re: Yamada Ryosuke (Translation)

Bài gửi by Tạp Giấy 2013-06-20, 11:49

Popolo April 2013 Yamada Ryosuke 4 points of Doki-doki



1. Một cái ôm bất ngờ từ phía sau
Tôi sẽ đến chỗ hẹn từ sớm , còn cô ấy sẽ đến muộn hơn một chút và bất ngờ ôm lấy tôi từ đằng sau để khiến tôi giật mình. Trong khi tôi thốt lên “Woah!” thì cô ấy sẽ nghiêng đầu ra từ phía sau và nói “Ohayo!” (Xin chào!). Tôi thấy như vậy thật là đáng yêu...Và rồi tôi sẽ hôn cô ấy ngay tại đó. Ôi, ước gì điều đó xảy ra nhỉ?

2. “Mấy món vừa rồi ngon quá!”
Sau khi cả hai đi ăn cùng nhau, cô ấy định lấy ví trả tiền, nhưng tôi thì ngăn lại “ Để anh!”. Thế nên cô ấy đành cất ví vào túi và khi chúng tôi rời khỏi chỗ đó, cô ấy sẽ  bảo “Mấy món vừa rồi thật là ngon!”. Tôi nghĩ, nếu cô ấy chỉ nói “Goshisosama” (Cám ơn) thôi thì cũng rất phải phép rồi, nhưng tôi sẽ thấy vui hơn nếu cô ấy còn tỏ vẻ biết ơn trước những món tôi trả.


3.Có thể tôi sẽ tỏ ra hơi  ác với cô ấy .
Nếu bạn gái tôi nói, “Lạnh quá~!” thì tôi sẽ trả lời, “Ừ, có vẻ thế! .”,  khiến cô ấy liền đẩy vào người tôi (kiểu đánh yêu ấy mà!) và chìa tay ra (ý để Yama nắm lấy). Tim tôi lúc ấy hẳn là đang doki-doki điên cuồng(đâp thình thịch), nhưng tôi sẽ giả vờ phũ phàng và chỉ nói, “Sao? Em cần gì à?”  Làm thế có ác quá không nhỉ? 

4. Cô ấy chạy đến bên tôi và…chụt
Dù đã nói tạm biệt với nhau thì cả hai vẫn sẽ vô thức nhìn lại phía sau vào cùng một lúc ,và rồi cô ấy bỗng nhiên chạy đến bên tôi và hôn chụt lên má tôi…Nếu thế chắc là tôi sẽ không chỉ doki-doki thôi đâu mà sẽ nổ tung trong sung sướng luôn ấy chứ. Có vẻ như tôi xem drama hơi bị  nhiều quá rồi nhỉ (cười)?


E-Trans : inluvwithhsj.tumblr.com
V-Trans : me

 
Tạp Giấy
Tạp Giấy
Bồ của admin

Tổng số bài gửi : 19
Points : 40108

Được cảm ơn : 13
Join date : 10/06/2013
Age : 26

Về Đầu Trang Go down

Yamada Ryosuke (Translation) Empty Re: Yamada Ryosuke (Translation)

Bài gửi by tuyenminh 2013-06-23, 17:39

[ 真紅の音 -Think note- ] VOL 1: Hard Work
[You must be registered and logged in to see this image.]
“Bắt đầu từ phòng luyện tập đó… Tôi đã đến đây.”
Yamada Ryosuke sẽ tâm sự từ trái tim mình trong seri mới lần này. Nắm trong tay chiếc saxophone yêu thích, cậu ấy sẽ nới về chủ đề đầu tiên là “nỗ lực”. Đó là điều đã đưa Yamada đến vị trí center của cậu ấy. Khả năng cho đến sự cố gắng tuyệt vời.
“Chúng tôi muốn bắt đầu một seri của Yamada Ryosuke, riêng biệt với JUMP và NYC”, đây là điều mà nhân viên của MYOJO đã nói với tôi vào mùa thu năm ngoái. Thành thật mà nói, điều đầu tiên tôi nghĩ đến là “Tôi xứng đáng với điều này sao?” Nghĩ về những seri của MYOJO, tôi nghĩ ngay đến những senpai như Kimura Takuya-san hay Domoto Tsuyoshi-san. Tuy nhiên, vì tôi đã có cơ hội này, tôi muốn làm thật nghiêm túc, và tôi hi vọng tôi sẽ có thể nói về những mặt khác của “idol Yamada Ryosuke” mà trước đây tôi chưa nói được. Tôi có một chút lo lắng về phản ứng của những phan hâm mộ sẽ như thế nào khi đọc bài này, nhưng tôi sẽ hạnh phúc nếu tôi có thể được chấp nhận như một tôi của khia cạnh cuộc sống.
Tôi 11 tuổi khi tôi vào công ty quản lý. Vào thời điểm đó tôi có thể được miêu tả như một người chăm chỉ. Hashimoto (Ryosuke) và Fukuzawa (Tatsuya), nhugnwx người vào cùng thời điểm với tôi, bắt đầu được cầm mic và hát ở hàng trước. VỊ trí của tôi là backdancer ở cạnh. Tôi đã không ở cùng mức độ với những bạn khác, nên tôi chỉ tiến về phía trước một cách bất cẩn. Vào lúc đó tôi không có việc gì khác ngoài Shonen Club, nhưng chúng tôi luôn luyện tập cho chương trình đó ở phòng tập 709 ở đài NHK. Tôi vẫn nhớ khung cảnh mỗi khi đến giải lao mọi người đi mua nước uống. Máy bán hàng tự động khá xa so với phòng 709, mất khoảng 2 phút cả đi cả về. Tôi đã nghĩ đó là khoảng thời gian rất quý giá, nên tôi đã mang nước từ nhà đi. Khi 15 phút giải lao bắt đầu, tôi uống nước, và quay trở lại tự luyện tập. Tôi tin rằng nếu tôi làm như thế, tôi sẽ có 15 phút để theo kịp gần hơn với những người khác. Kể cả khi khi về nhà, tôi tiếp tục luyện tập 3 tiếng nữa. Liên tục như thế… tôi đã dần tiến bộ (cười). Tôi đã nghĩ rằng không ai chú ý đến sự tiến bộ của mình nhưng Takizawa (Hideaki)-kun đã luôn dõi theo tôi. Tôi đã được chọn để thay cho vị trí của (Nakajima) Yuto-kun trong vở kịch “One!” Ở phân cảnh khi tôi nhảy ở vị trí được chú ý lần đầu tiên tôi đã nghĩ đó là cơ hộ của tôi, và tôi đã thể hiện tất cả những gì mình có. Sau đó vị trí backdancer của tôi đã dần tiến lên từng bước một cho đến vị trí center, tôi đã là một trong những giọng ca chính trong concert của JR… và tôi được diễn xuất trong seri drama “Tantei Gakuen Q”. Khi drama kết thúc, tôi cảm thấy rằng có lẽ tôi được biết đến nhiều hơn trong thế giớ này. Tôi nghĩ rằng đó là khi tôi lần đầu tiên nghĩ rằng nỗ lực sẽ được đền đáp xứng đáng.
Một trong những thứ tôi đang luyện tập chăm chỉ lúc này đây là saxophone. Đó là thứ tôi muốn biến thành vũ khí cho riêng mình. Tôi nhận nó từ bác mình 3 năm trước, nhưng khi đó tôi không có hứng thú với nó, nên tôi để nó nằm một mình trong góc phòng. Nhưng năm ngoái khi chúng tôi sắp phát hành album, chúng tôi đã muốn ghi âm một ca khúc cho ban nhạc, và có một cuộc thảo luận xem liệu có ai có thể chơi nhạc cụ khí. Một trong số các nhân viên đã tự mình nói “Yamada có thể đấy”, nên tôi không thể thoái thác được… tôi không thể chơi nhiều hơn một đoạn giai điệu nào đó, nhưng mục tiêu của tôi là một ngày không xa có thể chơi một bản balad mà có thể làm dịu đi trái tim của những người nghe.
Mặt khác, nhìn nhận lại năm qua tôi cảm thấy hài lòng với công việc, nhưng tôi cũng cảm thấy một chút hoang mang. Điều nhắc nhở tôi về những dự định ban đầu của tôi là gia đình và fan hâm mộ, những người yêu thích những việc tôi làm. Mặc dù tự mình nói thế, tôi nghĩ mình có thể có được vị trí này bằng cách nỗ lực hết mình. 15 phút luyện tập thêm ở căn phòng 709 đó. Nếu bằng cách phấn đấu hết mình mà tôi có thể mang hạnh phúc đến cho ai đó, miễn là có những người cần tôi, tôi muốn đáp ứng được kỳ vọng của họ. 
“Dreams are not what you see, they’re what you fulfill…” – Ryosuke
e-trans: yamadasu@tum
v-trans: tuyenminh
 
 

 
tuyenminh
tuyenminh
GAO tập sự
GAO tập sự

Tổng số bài gửi : 110
Points : 46115

Được cảm ơn : 11
Join date : 08/12/2011
Age : 32
Đến từ : Hải Dương

Về Đầu Trang Go down

Yamada Ryosuke (Translation) Empty Re: Yamada Ryosuke (Translation)

Bài gửi by tuyenminh 2013-06-23, 17:41

[ 真紅の音 -Think note- ] VOL 2: Cảm nhận về vẻ đẹp

[You must be registered and logged in to see this image.]
 
“Khuôn mặt tròn? Thấp? Dù có thế đi chăng nữa, tôi vẫn đẹp.”
Từ chính xác nhất dùng để miêu tả Yamada Ryosuke có lẽ là “đẹp”. Những thứ cậu ấy làm để có thể luôn luôn tỏa sáng, những thứ sẽ làm xoay chuyển cảm nhận về vẻ đẹp… Chuỗi se-ri về những cảm nhận thực sự. phần 2.
 
Tôi nghĩ tôi có một nhận thức về thẩm mĩ rất cao liên quan đến bản thân. Hay nói một cách khác, làm một công việc mà sẽ được rất nhiều người xem, bạn phải có nhận thức cao về phương diện thẩm mỹ. Tôi thuộc kiểu người nghĩ rằng nếu bạn giữ niềm tun vào điều gì đó, nó sẽ trở thành hiện thực, nên tôi cố gắng thuyết phục bản thân rằng tôi đẹp. Điều đó hay được coi là tự kiêu thái quá, nhưng nếu bạn vững tâm với niềm tin đó thì điều người khác nói sẽ không là gì cả. Nhưng dù sao đi nữa,có những lúc bạn trở nên rất nhạy cảm, và những lúc đó những rắc rối của tôi sẽ hiện hết lên khuôn mặt. Đôi khi tôi phải cười ở buổi chụp hình, nên tôi phải đứng trước camera lừa dối bản thân mình. Nhưng tôi cảm thấy rằng với se-ri này, tôi có thể thành thật với chính mình. Khi vui thì cười, và khi tâm trạng không tốt, trông buồn một chút cũng không sao. Bởi vì vẻ đẹp tự nhiên là vẻ đẹp tuyệt nhất.
Khi tôi nhận ra điều đó, tôi đã dừng việc chú ý quá nhiều đến diện mạo của bản thân. Nếu như tôi muốn nói về điều gì đó thì đó là tôi đang chú ý đến các kiểu tóc. Tôi luôn để ý đến những kiểu tóc khác nhau trong các bộ phim và các show truyền hình. Tôi sẽ nhìn những người có dáng người tương tự và nghĩ rằng kiểu tóc đó sẽ hợp với tôi. Tôi luôn ghét khuôn mặt tròn như bánh bao của mình, và luôn nuối tóc mai để che dấu điều đó. Nhưng rắc rối đã phát sinh, cho nên năm ngoái sau khi quay “Kindaichi Shounen no Jikenbo” tôi đã cắt phần tóc đó. Ngạc nhiên thay là mọi người lại thực sự thích thế, và tôi nhận ra rằng có lẽ trái với những gì tôi nghĩ thì dẫu sao nó cũng hợp với khuôn mặt của tôi.
Cũng như rất  nhiều người, tôi cũng là một con người với rất  nhiều rắc rối. Như mặt tròn, thấp, và cả trước đây tôi nhảy rất kém. Tuy nhiên, nếu bạn có thể làm gì đó để giải quyết chúng, bạn có thể xóa sổ những vấn đề đó bằng cách nố lực hết mình và vận dụng hết 100% năng lượng mà bạn có. Với tôi, tôi nghĩ rằng những rắc rối của riêng bạn là những đối thủ tuyệt vời nhất. Nếu bạn không nỗ lực, chúng sẽ không hoàn toàn biến mất, nhưng tôi nghĩ rằng có rắc rối bạn mới trưởng thành được. Ngay lúc này đây thì với tôi đó chính là giọng hát. Khác với nhảy là bạn có thể nhìn qua gương, hát là thứ bạn không thể thấy bằng mắt của mình, nên nó rất là khó. Giọng nói của bạn và giọng được thu âm nghe rất khác nhau, chẳng phải sao? Sự khác biệt đó luôn làm toi bối rối, và có những lúc tôi cảm thấy thất vọng, bởi vì tôi ước rằng tôi đã phải làm tốt hơn thế. Khi thu âm single solo, tôi đã thấy rằng tôi đã có thể hát khá tốt, nhưng khi nghe bản ghi, phản ứng cảu tôi là thế này “Huh?”. Tuy nhiên, đó là thứ mà bạn có thể cải thiện bằng rất nhiều nỗ lực. Ở nhà tôi tự thu âm giọng hát của mình bằng máy ghi âm, nghe, và thử hát lại cho đúng những phần chưa tốt, và rồi tôi đã tìm ra một chỗ không tốt khác… tôi tiếp tục lặp lại cách luyện tập đó. Toi nghĩ có rất nhiều người giống như tôi, với những bất cẩn và những vấn đề về bản thân họ, nhưng sẽ chẳng giải quyết được gì nếu bạn lúc nào cũng chỉ phàn nàn về điều đó. Tôi ước rằng mọi người hãy bắt đầu tất cả bằng việc suy nghĩ xem họ có thể làm gì để giải quyết chúng. 
Bầu trời mùa đông không một gợn mây, hay Tháp Tokyo rực sáng. Có rât nhiều khung cảnh đẹp tôi thấy mỗi ngày, nhưng thứ để lại ấn tượng sâu đậm nhất trong tôi mà cảnh hoàng hôn mà tôi thấy ở Hawaii. Khi đó, tôi đã có những lo lắng liên quan đến  công việc, nhưng khi nhìn cảnh tượng hùng vĩ đó ngay trước mắt mình vào thời điểm như vậy, tôi cảm thấy những lo lắng đó vơi đi rất nhiều. “Đừng ngại ngần và hành động như một kẻ ngốc như thế!” Tôi đã nghĩ vậy, và điều đó đã giúp tôi tiến bước về phía trước. Tôi ước tôi đã có thể chụp lại cảnh tượng đó bằng điện thoại của mình… Ở Hawaii tôi luôn mặc một bộ trang phục thuận tiện cho việc tắm biển, như áo phông và và phao, nên tôi để điện thoại ở khách sạn. Một ngày nào đó tôi phải quay lại nơi đó để nạp thêm năng lượng.
 “Có rắc rối là hạnh phúc. Sự hoàn hảo rất nhàm chán. Coi bản thân mình là đối thủ lớn nhất, bạn sẽ nhìn thấy những khả năng và trưởng thành.” –Ryosuke
 
Cr: yamadasu@tum
v-trans: tuyenminh
 

 
tuyenminh
tuyenminh
GAO tập sự
GAO tập sự

Tổng số bài gửi : 110
Points : 46115

Được cảm ơn : 11
Join date : 08/12/2011
Age : 32
Đến từ : Hải Dương

Về Đầu Trang Go down

Yamada Ryosuke (Translation) Empty Re: Yamada Ryosuke (Translation)

Bài gửi by tuyenminh 2013-06-23, 17:46

[ 真紅の音 -Think note- ] VOL 3: Friendship 
[You must be registered and logged in to see this image.]
 
“E ngại về solo debute. Những lời nói từ bạn bè đã mang lại sự khích lệ.”
Có rất nhiều thứ bạn có được từ tính bạn, Yamada nói. Một trái tim tinh tế hơn hầu hết những thứ khác luôn cảm nhận được rất nhiều điều được kết nối với người khác. Đôi khi ủng hộ nhau, đôi khi xung đột với nhau, đó chính là một sự tồn tại không thể thay thế.
Tôi có một người bạn từ thời thơ ấu khi tôi còn học tiểu học. Là một đứa trẻ, tôi rất hiếu thắng và luôn luôn đánh nhau, và cậu ta là người đầu tiên mà tôi thua. Đối mặt với một người mạnh hơn mình, tôi đã nghĩ rằng sẽ không bao giờ tôi nói chuyện với cậu ta nữa. Cậu ta là là đồng đội của tôi ở câu lạc bộ bóng đá địa phương, và tôi ghét cái lối chơi đầy ích kỷ của cậu ta. Tuy nhiên, vào lớp 5, chúng tôi lại cùng nộp đơn vào cùng một đội J League’s Junior, và cả hai đều được nhận. Sau khi chơi ở cùng một đội, tôi bắt đầu nghĩ rằng có lẽ cậu ấy cũng là người tốt, và trước khi nhận ra thì chúng tôi đã thường xuyên liên lạc với nhau rồi. Sau khi tốt nghiệp cấp 2, tôi nhớ là đã cùng cậu ấy chụp một bức ảnh làm kỷ niệm. Sau đó thì chúng tôi không có cơ hội để gặp mặt, nhưng khoảng 3 năm trước tôi bất ngờ nhận được mail của cậu ấy. Như thường lệ, cậu ấy nói về bóng đá và về ước mơ đó: “Một ngày nào đó, cậu có lẽ sẽ làm một việc liên quan đến bóng đá trên truyền hình, nhỉ? Tôi muốn trở thành một cầu thủ xuất sắc, để cậu có thể phỏng vấn tôi.” Kể từ ngày đó, ước mơ của cậu ấy đã trở thành ước mơ của cả tôi nữa, chắc chắn tôi muốn biến nó trở thành hiện thực một ngày không xa.
Có rất nhiều thứ bạn học được từ những mối quan hệ với bạn bè. Sẽ thật tuyệt khi cổ vũ lẫn nhau cùng với mọi người, như là với người bạn từ thời thơ ấu, nhưng tôi dần nhận ra rằng thực tế không ngọt ngào như vậy. Ví dụ, bị phản bội bởi ai đó mà bạn nghĩ rằng người đó là bạn thân của mình, hoặc có những người bắt đầu cư xử thân thiện một cách khác thường khi tôi trở thành người nổi tiếng. Bản thân tôi là một người hay xấu hổ khi gặp người lạ, nên ngay cả bây giờ tôi vẫn không giỏi trong việc kết bạn. Thực lòng mà nói không có nhiều người mà tôi có thể gọi là bạn. Không quá khi nói rằng những người bạn ít ỏi đó là những thành viên của JUMP và NYC. Họ vừa là đồng nghiệp vừa là bạn bè, và từ trước đến giờ đã luôn ủng hộ tôi rất nhiều lần. Đúng vậy. Kể cả cái lần debut solo của tôi được quyết định năm ngoái.
Khi tôi than gia diễn xuất trong “Kindaichi Shounen no Jikenbo”, ban đầu, kế hoạch là để JUMP hát nhạc phim. Nhưng sau đó thì lại quyết định là tôi sẽ thực hiện solo debut, và bài hát đó sẽ được sử dụng làm nhạc phim… Tôi đã nghĩ về cảm nhận của các thành viên của JUMP, và tự hỏi liệu đó có bị coi là phản bội, và tôi thậm chí còn không có tự tin để làm một mình, nên đã ngần ngại mãi cho đến khi ngay trước thông báo về solo debut. Tôi đã nói với nhiều thành viên về việc từ chối. Nhưng người đã ủng hộ tôi là Yuya. “Sẽ không có cơ hội như thế này nữa đâu, và nếu chỉ một phần rất nhỏ trong con người em muốn làm thì đừng nghĩ về mọi người, mà hãy cứ bước đi trên con đường của em thôi. Nếu anh ở vị trí của em, anh cũng sẽ cố hết mình để nó trở thành điều tốt đẹp cho JUMP nữa”, anh ấy nói vậy. Tôi đã có thể tiến về phía trước nhờ có những lời động viên đó. Tôi nói cho những thành viên khác biết qua e-mail rằng tôi quyết định làm. Tôi có nhận được một hồi âm của Yuto nói rằng: “Tớ hiểu cảm giác của cậu, tớ sẽ ủng hộ cậu”. Những người khác cũng vậy, và tôi thấy thật hạnh phúc khi được ở cùng nhóm với những con người như thế. Cho nên, mặc dù lịch làm việc của tôi rất kín, tôi đã viết lời cho một bài hát trong single, và đưa ra những ý tưởng cho trang phục và PV, “nạp” toàn bộ năng lượng của mình cho single này, nghĩ về nó như sản phẩm solo đầu tiên và cũng là cuối cùng của mình. Tôi đã làm nó không chỉ vì lợi ích của bản thân, mà hơn tất cả, là vì lợi ích của những thành viên đã luôn tin tưởng và đẩy tôi về phía trước.
Có những người nói rằng tôi là một người chăm chỉ. Tuy nhiên, điều đó không đến từ sức mạnh của riêng tôi. Tôi có thể như vậy đều là nhờ những tình bạn mà tôi có.
“Tình bạn là học hỏi.” –Ryosuke
e-trans: yamadasu@tum
v-trans: tuyenminh

 
tuyenminh
tuyenminh
GAO tập sự
GAO tập sự

Tổng số bài gửi : 110
Points : 46115

Được cảm ơn : 11
Join date : 08/12/2011
Age : 32
Đến từ : Hải Dương

Về Đầu Trang Go down

Yamada Ryosuke (Translation) Empty Re: Yamada Ryosuke (Translation)

Bài gửi by tuyenminh 2013-06-23, 19:35

[ 真紅の音 -Think note- ] VOL 4: 20 tuổi
[You must be registered and logged in to see this image.]
“Đây đã là năm thứ 10 tôi ở Johnny’s. tôi muốn thể hiện lòng biết ơn của mình.”
Vào ngày 9 tháng 5, Yamada đã có sinh nhật lần thứ 20 của mình. Mang theo niềm vui trở thành người trưởng thành, nhưng ý thức được điều đó cũng mang lại nhiều trách nhiệm hơn. Yamada có cảm xúc mạnh mẽ với đầy lòng biết ơn.  
Tôi đã rất trông đợi đến cái ngày mình 20 tuổi. Khi tôi còn là một jr, tôi đã nói trong một buổi phỏng vấn rằng: “Khi tôi 20, tôi sẽ cao 180cm với một vẻ quyến rũ của một người trưởng thành, và trông tôi sẽ rất cool!” Vậy mà cuối cùng cái tuổi 20 của tôi lại khác hoàn toàn với những gì tôi nghĩ, nhưng bây giờ tôi sẽ kéo dài thêm ra 23 tuổi (cười). Hiện tại thì tôi đã được coi là người trưởng thành, những khả năng trong công việc sẽ mở rộng hơn, và tôi có thể ở bên ngoài muộn và buổi tối, tôi thực sự vui vì điều đó. Khi còn là thanh niên, mặc dù có tham gia những bữa tiệc thân mật khi hoàn thành một drama, thì tôi vẫn phải về thẳng nhà sau đó. Có lẽ họ chỉ giữ phép lịch sự khi nói rằng “ Vì là diễn viên chính, hãy đến dự tiệc nhé”. Nên tôi cảm thấy rất tiếc khi phải về nhà. Nhưng từ giờ trở đi tôi không còn phải lo lắng về điều đó nữa, và tôi có thể ra ngoài nói chuyện với các cộng sự cho đến tận khi buổi tiệc kết thúc. Điều mà tôi cũng ming đợi đó là đi ăn tối với các senpai. Trong khoảng thời gian diễn ra Johnny’s World, tôi nhận được mail từ (Domoto) Koichi-kun nói rằng: “Khi cậu 20 tuổi, hãy đi ăn tối cùng nhau nhé”. Vì đó là một nơi chỉ dành cho những người trưởng thành, chúng tôi có thể nói về rất nhiều chuyện khác nhau. Cũng có rất nhiều thứ tôi muốn hỏi ý kiến anh ấy như những thứ liên quan đến công việc. 
Với tôi, 20 tuổi cần là một người trưởng thành tốt, có trách nhiệm với lời nói và hành động của mình. Thành thật mà nói, là một idol, không chỉ là không nên làm một chuyện lặt vặt nào đó hay không nên nói điều gì đó. Tôi e rằng tôi đang ở một vị trí mà tôi có thể làm nhiều người buồn chỉ bằng một vài từ thôi. Trước đây tôi không chú ý lắm khi nói rằng tôi thích con gái tóc ngắn, và khoảng 3 tháng sau tôi lại nói thích con gái tóc dài… tôi nghĩ là lúc đó tôi đã nói mà không suy nghĩ cẩn thận, hoặc là nói theo xu thế lúc bấy giờ. Sau đó, tôi có nhận được một tin nhắn cho chương trình radio của HS7 nói rằng: “Vì anh nói rằng anh thích tóc ngắn nên em đã đi cắt tóc.” Nó lam ftooi nghĩ rằng tôi nên nói rõ là gu của tôi đã thay đổi, và tôi nên suy nghĩ kỹ hơn trước khi nói.” Lời nói có thể là liều thuốc tạo động lực cho mọi người , nhưng cũng có thể là vũ khí làm tổn thương họ. Đó là lý do vì sao tôi không bao giờ muốn làm tổn thương ai một lần nữa bằng lời nói của mình. Tôi muốn trở thành một người trưởng thành có thể chịu trách nhiệm với những gì người đó đã nói hoặc đã làm trong quá khứ.
Không chỉ là về việc chịu trách nhiệm về hành động của bạn, mà nó còn rất quan trọng khi chú ý những gì bạn nói. Mặc dù tôi đã 20 rồi, tôi  vẫn không giỏi về những thứ như làm mọi người thấy hưng phấn trong những phần MC ở concert, hay nghĩ ra những thứ thông minh để nói trong các show truyền hình. Tôi luôn luôn nghĩ rằng tôi không thể như thế mãi được. Năm nay ở Johnny’s World, tôi đã diễn vai một ông già, tôi đã giao lưu với khán giả. Rất khó để lơ mọi người nếu họ nói điều gì đó với tôi, nhưng tôi đã học được nhiều điều như nói chuyện ngẫu hứng với khán giả trong suốt 3 tháng. Lúc năm mói, tôi có thấy Takizawa (Hideski)-kun làm Johnny’s World và (Nakayama) Yuma vào vai ông già của tôi. Cậu ấy rất giỏi. Có một người tài giỏi như cậu ấy tỏng nhóm – NYC, cảm giác rất an tâm.   
Tôi 11 tuổi khi tôi vào công ty. Năm nay không chỉ là năm tôi 20 tuổi mà  còn là năm thứ 10 là “Yamada Ryosuke của Johnny’s” nữa. Tôi không biết có thể nhớ được hết hay không, nhưng tôi muốn đây sẽ là một năm thật đáng nhớ bằng cái cách mà tôi có thể bày tot được lòng biết ơn của mình tới những người đã luôn ủng  hộ tôi suốt chặng đường dài. Đây là lời thề của một tôi 20. I was 11 years old when I joined the agency. This year isn’t only my 20th year as Yamada Ryosuke, but also, my 10th year as “Yamada Ryosuke of Johnny’s” is starting. I don’t know if I can realize them yet, so I can’t promise anything detailed, but I want to make this memorable year in a way that I can show my gratitude to the people who have supported me all along. This is the oath of the 20-year-old me.
“Lời nói có thể giết người, và chúng cũng có thể cho con người cuộc sống. Vì thế tôi muốn trở thành một người có thể làm mọi người hạnh phúc bằng lời nói của mình. Dó là mục tiêu của tôi.”  -Ryosuke
 
e-trans: yamadassu@tum
v-trans: tuyenminh

 
tuyenminh
tuyenminh
GAO tập sự
GAO tập sự

Tổng số bài gửi : 110
Points : 46115

Được cảm ơn : 11
Join date : 08/12/2011
Age : 32
Đến từ : Hải Dương

Về Đầu Trang Go down

Yamada Ryosuke (Translation) Empty Re: Yamada Ryosuke (Translation)

Bài gửi by tuyenminh 2013-06-23, 19:39

Duet 2013.07 Takaki x Yamada crosstalk
-Các bạn thường làm gì ở hậu trường?

Yamada: 
Yuya thường chơi game trên điện thoại của mình.
Takaki: Đúng thế, anh thường chơi rất nhều game trên điện thoại và… vì anh nổi tiếng, nên điện thoại của anh không ngừng reo!
Yamada: …ngu ngốc.
(苦笑)Em…
Takaki: Yamada thường ở ngoài hành lang.
Yamada: Yeah, em đoán chắc là thế. Vì nếu em luyện tập sax trong phòng thì em sẽ tạo ra những âm thanh vô nghĩa với tất cả mọi người mất, nên em thường tập ở hành lang… và thỉnh thoảng em chọn những hành lang thật rộng. Em không muốn ảnh hưởng đến mọi người.
Takaki: Em quan tâm đến moi người mà?
Yamada: Dù sao thì em thấy rất lạ mỗi khi chúng ta có concert hay có chương trình gì đó, anh hầu như không mang gì theo hết. Anh chỉ mang theo một cái túi không vừa với bất kỳ dụng cụ trang điểm nào. Anh biết là em luôn muốn hỏi “Anh có thực  sự nhận ra là chúng ta đang làm việc không thế?”
(笑)
Takaki: Ahahahaha anh thường không mang theo gì hết. Vì anh chuẩn bị mọi thứ anh cần như điện thoại và ví ở trong túi áo. Nhưng em biết đấy, khi làm việc, không mang theo gì thật không tốt chút nào, nên anh chỉ cố mang theo 1 cái túi thôi
(笑)
Yamada: Trong trường hợp của Yuya, nó thể hiện tính cách của anh nên em nghĩ có thể chấp nhận được. Như khi đi đến Okinawa, anh là kiểu người sẽ chỉ mang theo tiền và hộ chiếu.
Takaki: …hộ chiếu?
Yamada: Ah, đợi chút, Okinawa, chết, xin lỗi.
(汗 em chỉ cảm thấy như thể dù đi đâu bằng máy bay anh đều cần họ chiếu(笑)
Takaki: Ahahaha anh hiểu một chút rồi ~
Yamada: Nhìn chung, em là người hay lo lắng về hành lý Và em thường cố mang thêm đồ dùng cho những người như Yuya.
Takaki: Dĩ nhiên rồi!
Yamada: Anh mượn quá nhiều đồ trang điểm, chẳng hay ho chút nào đâu! Như son dưỡng môi của em ý, nó cứ như được sử dụng với tốc độ ánh sáng ấy.
Takaki: Anh chỉ là đến nói chuyện với mọi người, bắt đầu một cuộc nói chuyện… và lấy đồ của mọi người một cách thật kín đáo. Kỹ năng đó.
Yamada: Yeah, đáng nghi quá… em không phải là không biết gì đâu.
(笑)

-Các bạn tự làm tóc của mình ở cc phải không?


Takaki: Đúng vậy. Ai cũng có vẻ giỏi về việc đó vì chúng tôi đã như thế từ hồi còn là Jr.s.

Yamada: Em thường làm tóc cho Dai-chan. Không phải là vì cậu ấy không biết làm, chỉ là em không thích kiểu tóc mà cậu ấy tự mình làm và đôi khi em phải sửa lại. Ngoại trừ Keito, cậu ấy không bao giờ để em động một ngón tay vào tóc của cậu ấy hết. Ý em là, cậu ấy còn có cái vẻ khá là khó chịu mỗi khi cậu ấy làm tóc nữa.
(笑)
Takaki: Vì Keito nghiêm túc 100% về bản thân mình và công việc làm đẹp nữa. Cậu ấy thậm chí còn bày tỏ rằng cậu ấy là người “tự sướng mãi không chán”
Yamada: Ah, má của Keito đỏ kìa ~


-Hai người có hay đi chơi riêng không?


Yamada: 
Ah, chúng ta có đi chơi hôm trước.
Takaki: Yeah, sau khi chúng ta chơi bóng màu với mọi người.
Yamada: Chúng ta đã đi chung với nhau nhờ xe của ai đó tới Yamanashi, và ở đó chỉ có hai người thôi. Anh đã lái xe đưa em về nhà. Chúng ta đã nói chuyện rất nhiều, nhưng mà… chẳng có nội dung gì hết 
(笑) Anh biết mà, thỉnh thoảng em còn nhéo nhéo bụng của anh nữa!!
Yamada: Vì anh có cái kiểu “Anh ghét bị nhéo vào bụng” nên em nghĩ đó là một dấu hiệu để em làm thế.
Takaki: Em lúc đó còn buồn ngủ nữa mà, phải không?
Yamada: Buồn ngủ chết đi được. Hôm đó em dậy sớm và đã tiêu hết năng lượng của mình khi chơi bóng với mọi người rồi
(笑)
Takaki: Nhưng dẫu vậy em vẫn cố gắng chống lại cơn buồn ngủ mà.
Yamada: Yep! Anh biết ư?
Takaki: Em đã rất cố gắng để không ngủ gục nhưng thời gian cứ trôi và đầu của em từ từ gục xuống lắc lư.
(笑)
Yamada: Ahahahaha vậy là anh biết ư.
(笑)
Takaki: Em bị khuất bóng nên anh không thể nhìn thấy mắt của em có mở hay không nữa.
Yamada: Và trước đó em còn nói “Không đời nào em lại ngủ bên cạnh người lái xe cho mình đâu!”
(笑)
Takaki: 5 phút sau… em đã đến với miền đất thần tiên.
(笑) Em đã tự mình nói thế, và rồi em ngủ… thề có chúa, buồn cười chết đi được. Nhưng anh cũng đã nói là em có thể ngủ mà.
Yamada: Còn em ư? Em đã nói “Yeah không đời nào em có thể ngủ ngồi trên ghế, nó thật khiếm nhã!” – và rồi em đa ngủ.
Takaki: Sau đó em còn mở cửa kính để cho không khí tràn vào, mở nhạc to và hét. Thật tuyệt vọng quá đi.
(笑)
Yamada: Em đã cố xua tan cơn buồn ngủ nhờ vào gió trên đường cao tốc cùng với những giai điệu bắt tai mà.
Takaki: Yeah, như nhạc Disco ý hả.
Yamada: Nhưng thực sự em rất xấu hổ khi ngủ tại ghế ngồi dành cho hành khách đấy! Thật vui vì Yuya là tài xế… em không thấy cần phải để ý đến điều đó khi ở cùng anh nên nó khá là thoải mái thôi.
Takaki: Yeah, nó cũng thoải mái với anh nữa.
Yamada: Chỉ là khi chúng ta chơi bóng, em thực sự cảm thấy là Yuya thực sự không hợp chút nào.
Takaki: Hey, em cũng thế thôi mà! Bao nhiêu lần em nói “Urgh,sao khó thế!” hả?
Yamada: Chỉ vì đang là mùa hè thôi.
Takaki: Với anh đó là lần đầu tiên chơi nên anh không thể bắn.
Yamada: Anh chơi dở quá đi~
(笑)
Takaki: Yeah, và anh bị bắn hạ quá dễ dàng nên and ngay lập tức bị game over và anh phải đợi mọi người kết thúc trò chơi… và anh đã dùng hết năng lượng của mình trong việc chờ đợi.
Yamada: Nhưng có 1 lần anh đã làm tốt…
Takaki: Anh đã rất phấn khích! Nhưng Yamada bị bắn hạ ở những nơi không có thiết bị nào và em đã ngã xuống. 
Yamada: Yeah, em kêt thúc với những dấu vết như muỗi đốt ở trên cổ.
(笑) Nhưng em muốn chơi nữa.
Takaki: Nếu thế thì anh sẽ lái xe đưa em đi chơi một lần nữa. 

 
Cr: inluvwithjhsj@tum
v-trans: tuyenminh

 
tuyenminh
tuyenminh
GAO tập sự
GAO tập sự

Tổng số bài gửi : 110
Points : 46115

Được cảm ơn : 11
Join date : 08/12/2011
Age : 32
Đến từ : Hải Dương

Về Đầu Trang Go down

Yamada Ryosuke (Translation) Empty Re: Yamada Ryosuke (Translation)

Bài gửi by tuyenminh 2013-06-23, 19:42


POTATO crosstalk Takaki x Yamada

Nói chuyện với mọi người và cảm nhận về họ là rất quan trọng

Takaki: Những ngày gần đây khá là khó chịu nhỉ- làm thế nào để em luôn giữ được một tinh thần thoải mái thế?

Yamada: Không nghĩ ngợi gì hết. Hoặc là nghĩ về đồ ăn
(笑)Ví dụ như “Mình nên ăn gì sau khi biểu diễn xong đây nhỉ ~?” Còn anh thì sao?
Takaki: Anh cố nghĩ rằng dù có vất vả đến đâu thì cuối cùng nó cũng sẽ kết thúc thôi.
Yamada: Thật lãng mạn làm sao… cuộc sống là thế đấy, dù cho anh có làm gì thì thời gian vẫn cứ trôi, cho nên hãy tận hưởng từng khoảnh khắc sống trên đời này.
Takaki: Chính xác! Và anh cũng cảm nhận về mọi người nữa. Woah, anh không muố nói theo một cách kỳ quặc nào đó đâu, hiểu chứ?
Yamada: Đương nhiên.
(笑) Nhưng anh thực sự cảm nhận về sự hiện diện của những người quan trọng. Đặc biệt là với công việc này, những rắc rối trở thành một đống thật lớn, cho nên gần như là không thể để có thể tự mình vượt qua chúng. Dù đó là gia đình hay bạn bè, nói chuyện với họ và cảm nhận về họ là rất quan trọng.
Takaki: Và nếu anh vẫn không thể vượt qua những rắc rối của mình, anh sẽ đi đến bãi biển!
Yamada: Yeah, Yuya là như vậy đấy. Ý em là, em hoàn toàn có thể chỉ đâu là cái ngày sau cái ngày anh đi đến bãi biển.
(笑)Quá dễ dàng.
Takaki: Đó là sức mạnh của thiên nhiên đấy.
Yamada: Đúng thế. Và một khi em lấy được bằng lái xe, em cũng sẽ đến bãi biển!
Yamada: Anh bình thường có lẽ ngốc nghếch nhưng lại rất giỏi giải quyết rắc rối của mình.
Takaki: Im đi!
Yamada: Ừ thì dẫu sao thì Yuya cũng khá là chín chắn mà.
Takaki: Thấy chưa? Ừ thì dẫu sao em vẫn còn trẻ con lắm (nói bằng TA)
Yamada: Sao lại là TA?
(笑) Em thấy anh chẳng chín chắn chút nào khi anh muốn biện hộ cho mọi thứ. Dù sao thì, cuối cùng, điều em muốn thử thách trong năm 2013 là em muốn đến núi Mt. Blanc và ăn bánh Mt. Blanc!
Takaki: Hey, đó là điều anh đã làm mà! Nó gần như là bất khả thi đối với em đấy. Em biết là nó ở độ cao 4000m so với mực nước biển mà, phải không?
Yamada: Vậy là không khí rất loãng ư?
Takaki: Đúng thế. Ngay cả Chinen cũng đứt hơi khi leo lên đến đỉnh đấy.
Yamada: Vậy có lẽ đó không phải là ý kiến hay rồi. Trông thì có vẻ thú vị nhưng thực tế thì chắc là mệt lắm. Ngoại trừ việc em vẫn muốn thực hiện những cuộc ghi hình quy mô như thế. Còn anh thì sao, Yuya?
Takaki:Anh muốn đi lặn vào mùa hè.  
Yamada: …mùa hè, lặn?
Takaki: Chết, ý anh là…em biết đấy, lặn vào cái mùa này… uhm…mùa đông trong TA đọc là gì?
Yamada: Anh chắc chứ!? Là WINTER. Nghiêm túc mà nói thì, anh hỏi em thì cũng chẳng được cái gì đâu.
(笑) Nhân tiện anh có thể kể tên 4 mùa bằng TA chứ?
Takaki: Dĩ nhiên rồi! Srping, Summer, Winter…đợi chút, mùa thu là gì nhỉ…?
Yamada: Er…là gì nhỉ…?
(được staff nhắc rằng từ đó bắt đầu bằng chữ O)
Takaki: …Octopus?
Yamada: …Ocean?
(Yabu: LÀ AUTUMN!)
Takaki&Yamada: Ootamuuu?
Yamada Em nghĩ đây là lần đầu tiên em nghe thấy từ này. Yuya cũng không biết nhỉ?  
Takaki: Không biết!
Yamada: Okay, hãy biến 2013 trở thành năm để học TA nào.
(笑)
Takaki: Yeah, cuộc nói chuyện này cho thấy rõ ràng rằng chúng ta là những tên ngốc
(笑)
Yamada: Và vì là 1 nhóm, chúng ta cần cho mọi người thấy chúng ta đã trưởng thành trong mắt fan hâm mộ. Thế thôi.
Takaki: Yep. Chúng ta vẫn chưa biết những việc mà chúng ta sẽ làm trong năm nay, nhưng anh chắc rằng chúng ta sẽ có nhiều cơ hội để trưởng thành, và anh sẵn sàng đón nhật tất cả với mọi khả năng của mình.
Yamada: Ganbaro.

 
Cr: inluvwithhsj@tum

v-trans: tuyenminh
tuyenminh
tuyenminh
GAO tập sự
GAO tập sự

Tổng số bài gửi : 110
Points : 46115

Được cảm ơn : 11
Join date : 08/12/2011
Age : 32
Đến từ : Hải Dương

Về Đầu Trang Go down

Yamada Ryosuke (Translation) Empty Re: Yamada Ryosuke (Translation)

Bài gửi by Thỏ Quạ 2013-07-05, 17:54

Popolo May 2013: Who's Yamada Ryosuke?


Takaki: Người trò chuyện nghiêm túc
Chúng tôi thường đi sâu vào vấn đề hơn dạo này. Có thể là vì bây giờ, chúng tôi đều đã trưởng thành. Chúng tôi bàn về công việc và đôi lúc là về con người của bản thân nữa.

Inoo: Vị trí đầu trong danh sách những người tôi muốn đi dã ngoại cùng
Em ấy hơi giống tôi ở điểm em ấy yêu thiên nhiên và những chuyến đi, nên em ấy luôn nằm ở đầu danh sách những người tôi muốn đi chơi cùng. Và cũng là vị trí đầu trong danh sách những người tôi muốn đi dã ngoại cùng nữa.

Yaotome: Một người nhiệt tình.
Em ấy là một người nhiệt tình khi luôn hưởng ứng những trò đùa của tôi. Em đấy đôi khi sẽ giống như "Em chán làm ra vẻ nhiệt tình rồi", nhưng sau đó em ấy vẫn tiếp tục hưởng ứng những trò đùa của tôi trong phòng thay đồ.

Yabu: Người trò chuyện nghiêm túc
Cùng với Yamada, tôi thường bàn chuyện công việc với em ấy. Đôi khi, chúng tôi cũng là một cặp MC nên cả hai sẽ thảo luận về những gì mình sẽ nói. Chúng tôi cũng hay nói về một số chuyện nghiêm túc khác nữa!

Chinen: Cộng sự của tôi
Chúng tôi đã luôn bên cạnh nhau từ rất lâu, nên hiển nhiên cậu ấy là cộng sự của tôi. Cậu ấy luôn ân cần bên cạnh tôi, và chúng tôi luôn làm việc cùng nhau.

Nakajima: Đối thủ của tôi
Chúng tôi sống là để khích lệ nhau trong mọi việc. Chúng tôi điễn chung trong một bộ phim, và đôi khi chúng tôi cũng bàn về công việc. Tôi muốn làm các fan cười qua Yam-chan và cả hai thường cùng nhau ra ngoài.

Okamoto: Bạn cafe
Chúng tôi thường đi chơi cùng nhau và uống trà ở tiệm cafe(cười). Tôi có thể trò chuyện với Yama-chan về mọi thứ và cậu ấy cũng hay dành sự quan tâm cho tôi.

Arioka: Thật tuyệt vì tôi gặp được em ấy
Chúng tôi có thể nói về những diều nghiêm túc hay vớ vẫn với nhau, và tôi có thể ở bên em ấy suốt. Tôi thật cảm ơn cuộc đời vì đã cho tôi gặp được một người như em ấy.

Credit: inluvwithhsj@tumblr
Trans: me aka quạ-chan
Thỏ Quạ
Thỏ Quạ
[G]ao-[W]hite
[G]ao-[W]hite

Tổng số bài gửi : 342
Points : 41636

Được cảm ơn : 26
Join date : 18/04/2013
Age : 29
Đến từ : Gakuen Alice

Về Đầu Trang Go down

Yamada Ryosuke (Translation) Empty Re: Yamada Ryosuke (Translation)

Bài gửi by Thỏ Quạ 2013-08-10, 20:55

Myojo, March 2013 Yamada talks about debut songs Translation

[You must be registered and logged in to see this image.]
Về "Mystery Virgin":
Sự thật là, tên chính thức của bài hát ra mắt của tôi chỉ có "Mystery".
Nhưng chỉ có thế thì thật nhàm chán. Khi mọi người nhìn vào tên bài hát, họ sẽ chỉ "Hm?".
Vậy nên chúng tôi đã quyết định thêm "Virgin" vào đó. Không phải vì chúng tôi chỉ nhìn vào bảng chữ cái, nhưng đa phần để tăng thêm nét nổi bật của tôi. Vì người Nhật muốn dùng những từ ngữ quen thuộc càng nhiều càng tốt. Nó được bật lên ngay từ đầu như bài hát chính cho "Kindaichi Shounen no Jikenbo", và khi Hajime giải quyết từng chi tiết của vụ án!
Bài hát này sẽ hướng cái nhìn của bạn về thế giới theo một hướng khác; nhưng nếu thử hát nó, nó có lời rất bất ngờ và sẽ mang đến một cảm xúc chân thành từ những cô gái và tôi đã nhận ra nó. Nhưng thật ra, mọi thứ của CD này đều là ý tướng của tôi. Chẳng hạn như tôi chọn trang phục biểu diễn từ những vật dụng cần thiết cho đến hình thức. Tôi đã tự mình nghĩ ra mọi thứ. Qua đó, tôi muốn cho mọi người thấy hình bóng của tôi ở trên đỉnh cao. Ví dụ như bìa CD, từ những bức ảnh mang phong cách của một cậu bé đã chuyển thành một phong cách trưởng thành hơn. Lứa tuổi 19 vẫn còn khá gần với trường trung học và tôi vẫn chưa 20. Tôi muốn chứng tỏ độ tuổi chín chắn hiện nay của tôi.

Về "Asia no Yoru":
"Nói đến Yamada Ryosuke, phải nói đến 'Asia no Yoru'" là những suy nghĩ tôi nhận được. Đó là bài hát đại diện cho tôi mà tôi muốn làm việc cùng. Đúng vậy, đối với bài hát này, tôi đã có rất nhiều ý nghĩ như "Tại sao phần solo của tôi luôn mang đến cảm giác sexy?". Tôi tự hỏi vì sao (cười).

Về "Moonlight":
Trong suốt khoảng thời gian ra mắt, đây là một trong những bài mà tôi hát trong concert. Từ khi mới bắt đầu, đã rất lâu rồi trên "Shounen Club", đó là bài hát mà tôi muốn biểu diễn và xem phản ứng cũng như sức ảnh hưởng mà nó sẽ tạo nên. Bây giờ, bởi vì bài hát này đã được chờ đợi khá lâu, tôi quyết định đưa nó vào CD.

Về "Ai no Katamari":
Đây là một bài hát của Kinki Kids mà tôi luôn muốn hát. Do cảm xúc đặc biệt mà bài hát này mang lại, tôi muốn thử hát nó ít nhất một lần trong concert của chúng tôi hay trên TV. Từ khi còn là một fan, tôi luôn nghĩ về sự trưởng thành trong bài hát và những phức cảm trong đó. Ở địa vị đó, nếu mọi người nhìn tôi với ánh nhìn ấm áp, tôi sẽ cảm thấy hạnh phúc vì nhận được những tình cảm chân thành. Bởi vì rất thích bài hát này, tôi hy vọng từ sâu thẳm trong trái tim rằng ước muốn được hát nó sẽ thành sự thật.

Về "Gin no Sekai ni Negai wo Komete":
Khi chúng tôi vẫn đang làm việc với bài hát này, tôi đã được nghe nó lần đầu tiên, chỉ có âm thanh của tiếng piano kèm theo. Nhưng vì là mùa đông, và để mang lại cảm giác ấy, chúng tôi đã thêm vào âm cao của saxophone và âm thanh của những chiếc chuông gió. Dù sao đi nữa, đây là một bài hát mà tôi đã rất tập trung với âm điệu của nó.

Credit: kodochalover.livejournal.com/28293.html
Trans: me aka Quạ-chan
Thỏ Quạ
Thỏ Quạ
[G]ao-[W]hite
[G]ao-[W]hite

Tổng số bài gửi : 342
Points : 41636

Được cảm ơn : 26
Join date : 18/04/2013
Age : 29
Đến từ : Gakuen Alice

Về Đầu Trang Go down

Yamada Ryosuke (Translation) Empty Re: Yamada Ryosuke (Translation)

Bài gửi by sweet_wagashi94 2013-09-06, 20:06

Myojo 2012 October: YamaChii's Part (NYC Section)
Credit: hwangtinglee
Q1: Ba điều mà bạn thích ở 1 cô gái?
Y: Nụ cười đẹp, cách nói chuyện phóng khoáng, có mùi hương nhẹ nhàng.
C: Vui vẻ, có khẩu vị tốt (không hẳn là về ẩm thực mà về mọi thứ nói chung), biểu hiện được nhiều cảm xúc.

Q2: Bạn thích những cô gái có kiểu tóc như thế nào?
Y: Tóc đen ngắn vừa phải, pha chút nâu.
C: Tóc ngắn! Đó là điều tôi không bao giờ muốn thay đổi.

Q3: Nói về quần áo nữ, thích váy ngắn hay quần dài?
Y: Quần.
C: Váy.

Q4: Đồng phục thủy thủ, đồ bơi, đồ thể thao, yukata, đồ ngủ… Xếp theo thứ tự loại quần áo khiến bạn doki doki (tim đập mạnh)?
Y: Với tôi, thứ tự là: đồ ngủ  đồng phục  yukata  đồ bơi  đồ thể thao.
C: Yukata  đồ ngủ  đồ bơi  đồng phục. Đồ thể thao không được tính đâu nhé.

Q5: Kiểu con gái bạn thích trong manga?
Y: Nami trong ONE-PIECE. Ngực to, eo thon, vòng 3 săn chắc. (>”< móe ơi)
C: Giboshi Matoi trong Kochira Katsushika-ku Kameari Koen-mae Hashutsujo.

Q6: Điều gì bạn tôn thờ ở phái nữ?
Y: Một đôi chân thon.
C: Một gương mặt trái ngược với mặt tôi, có cảm giác rất mềm và da đàn hồi, giống như của Yama ấy.

Q7: Có ổn không khi một cô gái tỏ tình với bạn?
Y: Tôi muốn là người tỏ tình cơ, nên câu trả lời là không.
C: CÓ! Tôi sẽ hạnh phúc hơn nhiều khi được một cô gái tỏ tình.

Q8: Muốn dùng vật dụng nào giống với bạn gái?
Y: Trang sức.
C: Dây đeo điện thoại.

Q9: Muốn tự nấu món nào cho cô ấy?
Y: Pasta!
C: Vì tôi không biết nấu món gì cả… nên tôi sẽ dùng gạo ăn liền để nấu cơm.

Q10: Muốn cô ấy nấu món nào cho mình?
Y: Nikujaga vì nó gợi nhớ cảm giác về gia đình.
C: Udon. Vừa hát vừa cán bột thực sự rất vui *cười*.

Q11: Bạn làm gì nếu những món cô ấy nấu không hợp khẩu vị?
Y: Vì cô ấy, tôi sẽ nói phần nào của món ăn chưa ổn.
C: Tôi sẽ nói, “Ehhh! Hình như có chút sai sót trong lúc em làm thì phải? Mình cùng làm lại nhé!”

Q12: Bạn sẽ làm gì nếu bạn gái của bạn nói rằng bạn nên thay đổi phong cách?
Y: Tôi sẽ thay đổi! Tôi muốn cô ấy làm điều đó cho tôi.
C: Ummm…. Tôi muốn có style riêng nên có lẽ là tôi không đổi.

Q13: Nếu quần áo cô ấy tặng không đúng phong cách mà bạn thích?
Y: Tôi sẽ mặc nếu có phụ kiện phù hợp.
C: Tôi sẽ mặc nó khi đi gặp cô ấy. Vì nếu cô ấy nghĩ tôi ổn trong bộ đó thì chẳng có gì đáng xấu hổ khi mặc nó cả.

Q14: Nếu được, bạn sẽ giới thiệu cô ấy với gia đình mình chứ?
Y: Tôi rất muốn làm thế.
C: Có và thậm chí tôi còn nghĩ tới một đoạn RAP để giới thiệu nữa *cười* (Ra single đoạn RAP ấy đi anh, luôn và ngay. Đảm bảo đứng top Oricon)

Q15: Giả sử bạn quên mất sinh nhật cô ấy?
Y: Tôi sẽ không bao giờ quên đâu.
C: Tôi sẽ chia tay với cô ấy. Vì nếu tôi thực sự thích cô ấy thì tôi sẽ không quên. Nên nếu mối quan hệ của chúng tôi chỉ tới mức đó, tốt nhất là nên chia tay.

Q16: Kỉ niệm sinh nhật bạn gái như thế nào?
Y: Tôi sẽ trang trí phòng cô ấy với bóng bay.
C: Cùng ăn tối sau đó sẽ tặng quà. Hẳn là tôi không phải kiểu nghĩ ra được mấy thứ bất ngờ.

Q17: Muốn cô ấy kỉ niệm sinh nhật mình như thế nào?
Y: Chỉ cần cô ấy ở bên cạnh tôi là đủ.
C: Dĩ nhiên là phải có quà rồi… Nếu cô ấy có thể nấu ăn cho tôi nữa thì càng tuyệt!

Q18: Sự lãng mạn chiếm bao nhiêu phần trong tâm trí bạn?
Y: Khi mà tôi làm việc 0%, tôi muốn sự lãng mạn là 100%.
C: Khoảng 50%.

Q19: Điều gì mà ngoài cô ấy ra, bạn sẽ không để ai thấy?
Y: Phần nhạy cảm trong tôi.
C: Phần mộc mạc của tôi. Trước mặt cô ấy, tôi không bao giờ tỏ ra ‘cool’ cả.

Q20: Không muốn cho bạn gái thấy gì?
Y: Lúc tôi mới thức dậy. Tóc tôi rối bù và đôi khi mắt tôi trông lờ đờ như xác chết vì buồn ngủ.
C: Không gì cả. Tôi muốn cô ấy thấy mọi thứ.

Q21: Mối tình đầu là khi nào?
Y: Mẫu giáo. Cô ấy là người nổi bật trong lớp.
C: Năm lớp một. Chúng tôi cùng chơi đồ chơi chung với nhau.

Q22: Muốn cô ấy gọi mình là gì?
Y: Tên của tôi (Ryosuke).
C: Tôi muốn cô ấy gọi tôi bằng một cái tên mà người khác không bao giờ nghĩ đến.

Q23: Muốn gọi cô ấy như thế nào?
Y: Tên cô ấy.
C: Lúc tôi cảm thấy bồn chồn, tôi sẽ gọi cô ấy bằng những cái tên kiểu như “Baka”, khi mà bầu không khí thích hợp tôi muốn gọi như vậy *cười*

Q24: Điều gì khiến việc hẹn hò với bạn trở nên đặc biệt?
Y: Tôi sẽ hoàn toàn chân thành.
C: Tôi nghĩ cô ấy sẽ thấy vui và hạnh phúc. Tôi không bao giờ khiến người khác thấy nhàm chán.

Q25: Muốn gửi mail hay gọi điện cho bạn gái?
Y: Cả hai, nhưng chắc mail nhiều hơn.
C: Trong thời đại ngày nay…chắc chắn là mail ne.

Q26: Bạn sẽ không bao giờ tha thứ cho việc gì mà người yêu làm?
Y: Lừa dối tôi và nếu cô ấy giữ bí mật về chuyện đó thì còn tồi tệ hơn.
C: Bảo tôi đừng làm điều gì rồi lại làm điều đó sau lưng tôi, như thế là phạm quy.

Q27: Nắm tay, hôn…Bạn có thể làm những việc đó trước mặt người khác không?
Y: Với tôi thì khá là khó đấy. Khi đợi tàu ở ga, tôi thấy nhiều đôi làm những cử chỉ tình tứ…Tôi ghen tị với họ đến mức muốn đá họ ra ngoài *cười*.
C: Có lẽ… Nhưng không phải trước những người tôi quen!

Q28: Bạn có giới thiệu cô ấy với bạn bè không?
Y: Có.
C: Có. Nhưng tôi sẽ không gọi cô ấy ra mà đợi đến khi họ có cơ hội gặp nhau.

Q29: Nếu cô ấy đến muộn thì bạn đợi bao lâu?
Y: Tôi sẽ đợi trong khoảng thời gian mà tôi thấy là cần thiết.
C: Mãi mãi.

Q30: Một buổi hẹn lí tưởng là như thế nào?
Y: Đang là mùa hè nên chắc là sẽ ra biển!
C: Hawaii! Tôi thích đi dạo quanh bãi biển sau đó sẽ đi mua sắm!

Q31: Nếu ngày hẹn đầu tiên mà hai người hết chuyện để nói thì sao?
Y: Giữ yên lặng khi không ai nói gì cũng tốt mà.
C: Ở bên cạnh tôi thì chuyện đó không bao giờ xảy ra đâu.
Q32: Bạn có xách túi hộ người yêu không?
Y: Không, những việc đó cô ấy nên tự làm.
C: Không!
(Chả ga lăng tẹo nào á)

Q33: Khi nào thì sẽ nắm tay?
Y: Buổi hẹn đầu tiên!
C: Dĩ nhiên là buổi hẹn đầu tiên!

Q34: Bạn có muốn hẹn hò đôi không?
Y: Không. Tôi chỉ muốn có hai chúng tôi thôi.
C: Không hẹn đôi thì cũng tốt mà, ha?

Q35: Nếu NYC hẹn ba thì sao?
Y: Trong NYC mọi người đều đã lớn rồi nên chắc sẽ rất vui. Đầu tiên 6 người sẽ đi chơi rồi chúng tôi sẽ tách ra từng cặp…kiểu kiểu như vậy á.
C: Đơn giản là sẽ rất thú vị. Khó mà tưởng tượng là chúng tôi sẽ ồn ào huyên náo tới mức nào.

Q36: Khi đi cùng nhau thì bạn bước bên phải hay bên trái cô ấy?
Y: Trái.
C: Trái.

Q37: Lần đầu bạn gái đến phòng của bạn, bạn sẽ làm gì?
Y: Tôi thực sự rất lo đấy *cười* cơ bản là phòng tôi luôn sạch sẽ, nên chắc chỉ cần dùng máy hút bụi 1 chút là ổn.
C: Dọn phòng. Nói vậy thôi chứ chắc tôi sẽ tống hết vào tủ đồ và nếu mở nó mọi thứ sẽ rớt tùm lum ra ngoài *cười*.

Q38: Mặc đồ đôi loại nào?
Y: Mũ đôi.
C: T-shirt.

Q39: Bạn sẽ cùng xem với bạn gái loại DVD nào trong phòng riêng?
Y: Anime.
C: Phim kinh dị.

Q40: Nếu cô ấy farting trước mặt cậu thì sao? (tự Google nếu bạn không biết nghĩa nhé, mình không muốn dịch từ này =.=”)
Y: Tôi không để tâm đến chuyện đó.
C: Daijoubu, chúng tôi sẽ cùng cười. =)

Q41: Bài nào của Johnny mà bạn muốn cô ấy hát khi đi karaoke?
Y: Romeo&Juliet.
C: One Love của Arashi.

Q42: Bài nào của Johnny mà bạn muốn hát cho cô ấy nghe?
Y: Tôi không muốn hát bài nào cả, vì có vẻ như nó sẽ không có tác dụng.
C: キャラメル・ソング (Caramel Song) của Arashi.

Q43: Căn phòng lý tưởng của bạn gái là như thế nào?
Y: Tường và nội thất sẽ là màu trắng với rất nhiều thú bông và búp bê.
C: Một căn phòng màu hồng dễ thương.

Q44: Bạn có phải kiểu người hay ghen không?
Y: Có. Tôi không muốn cô ấy hành động hoặc có ngôn ngữ cơ thể nhất định đối với những anh chàng khác, hoàn toàn không tốt.
C: Có…Nhưng tôi không đến mức quá cực đoan.

Q45: Nếu cãi nhau thì bạn sẽ xin lỗi trước chứ?
Y: Có, tôi không phải kiểu có lòng tự tôn quá cao.
C: Tôi sẽ xin lỗi ngay lập tức.

Q46: Nửa đêm mà cô ấy nói nhớ và muốn gặp bạn thì bạn có đi không?
Y: Thậm chí nếu phải đi thuê xe tôi cũng sẽ làm.
C: Vì tôi không biết lái xe… nên tôi sẽ đi thuê xe để gặp cô ấy.

Q47: Muốn gặp bạn gái thường xuyên đến mức nào?
Y: Nếu như có thể, tôi muốn gặp cô ấy hàng ngày. Thật khó khi mà chỉ gặp nhau được 1 tháng 1 lần ha.
C: Nếu được thì ngày nào cũng gặp.

Q48: Muốn gửi mail thường xuyên đến mức nào?
Y: Nếu được thì càng nhiều càng tốt.
C: Hàng ngày.

Q49: Muốn bạn gái nói gì trong mail?
Y: Ganbare.
C: Kiểu mail mà viết là “like you like you ______ ” ấy (chả biết dịch thế nào cho nó xuôi nên để nguyên, gomen :3). Chắc chắn tôi sẽ rất hạnh phúc.

Q50: Có gì khác khi bạn gửi mail cho cô ấy?
Y: Sẽ có rất nhiều emoji và những kí hiệu khác.
C: Tôi sẽ dùng kí hiệu ♥!

Q51: Bạn có muốn xem điện thoại của cô ấy không?
Y: Không. Thậm chí khi tôi làm thế, sẽ chẳng có điều gì tốt lành cả.
C: Không.

Q52: Thành viên nào giống với mẫu bạn gái của bạn nhất?
Y: Chinen rất là bí hiểm nên tôi sẽ chọn Yuma.
C: Cô ấy sẽ khác với họ… Nhưng nếu như tôi phải chọn thì, Yuma?

Q53: Nếu thất tình hoặc chia tay người yêu thì làm gì để vượt qua?
Y:Không có một việc cụ thể nào cả, nhưng chắc tôi sẽ làm việc để quên đi nỗi đau.
C: Ra ngoài chơi hoặc đi nghỉ mát!

Q54: Mẫu vợ lí tưởng?
Y: Biết làm việc nhà và chăm sóc tốt cho bọn trẻ. Việc kiếm tiền để tôi làm là đủ *cười*.
C: Biết nấu ăn và dọn dẹp là đủ rồi.

Q55: Khi nào thì muốn kết hôn?
Y: Khoảng 30.
C: Bây giờ tôi chưa nghĩ đến chuyện đó, nên thật khó mà tưởng tượng được. Tuy nhiên nếu như một cô gái tuyệt vời xuất hiện thì tôi muốn cưới càng sớm càng tốt. Như thế thì tôi có thể giống như Keito và có mối liên hệ cha con ấy. (hình như ý Chii là muốn cho con vào JE)

Q56: Bạn có tin vào định mệnh không?
Y: Không, nên hành trình tìm kiếm nửa kia của tôi sẽ thú vị hơn nhiều.
C: Nếu như cá nhân tôi cảm thấy rằng “chính là người này”, thì cô ấy là định mệnh của tôi.

Q57: Với bạn tình yêu là gì?
Y: Một chất dinh dưỡng thiết yếu cho cuộc sống, có thể dùng để rèn luyện bản thân.
C: Là điều mà mọi người đều biết nên làm gì!

Q58: Sự khác biệt giữa 戀 (luyến) và 愛(ái)?
Y: 戀 là từ một người; 愛 là do hai người tạo ra.
C: 戀 là chỉ tập trung vào một người; 愛 tập trung vào người kia.

Q59: Khi nào thì hôn?
Y: Ngày hẹn đầu tiên!
C: Fufufu. Dĩ nhiên là ngày đầu tiên!

Q60: Trước đó sẽ nói gì?
Y: Không gì cả *cười* Tôi muốn thử cái cảm giác trên phim khi hai người ôm nhau một cách thân mật .
C: Không nói gì cả vì thật kì cục và ngớ ngẩn khi tôi nói những thứ kiểu như “Chúng ta hôn nhau đi”.
sweet_wagashi94
sweet_wagashi94
Bồ của admin

Tổng số bài gửi : 19
Points : 39345

Được cảm ơn : 10
Join date : 20/08/2013
Age : 29
Đến từ : Hà Nội

Về Đầu Trang Go down

Yamada Ryosuke (Translation) Empty Re: Yamada Ryosuke (Translation)

Bài gửi by momo_chan 2013-09-17, 22:55

YAMADA NÓI VỀ TUỔI 20 CỦA ANH ẤY – CHAO Magazine

[You must be registered and logged in to see this image.]

[Vào ngày 9 tháng năm, tôi sẽ bước qua tuổi 20]

Tôi đã nghĩ sẽ có nhiều người nói rằng “Tôi không thể tin được là cậu đã 20 rồi cơ đấy!” nhưng thật sự nó giống như là “Hãy tin nó đi!” (cười) Ý tôi là, hãy nghĩ mà xem, tôi vào Johnny’s từ khi tôi học năm thứ năm tiểu học.  Bởi vì đã từng có nhiều người bắt đầu theo dõi tôi từ lúc ấy, họ hầu như nghĩ rằng”Eh, cậu bé ấy đã 20 rồi cơ à?”
Nói gì thì nói, trong đợt countdown concert năm nay, ở phòng thay đồ, Kamenashi (Kazuya)-kun đã hỏi tôi “Cậu bao nhiêu tuổi rồi?” và khi tôi trả lời “Em sẽ 20 vào tháng 5” anh ấy đáp lại “Eeeehhh?!”. Tôi thực sự không ấn tượng mạnh về việc mình có lớn hơn không, đúng không nhỉ? Nó thật là phiền phức, chiều cao của tôi đã không còn tăng nữa rồi!! (cười)

[Hãy cho chúng tôi biết về quá trình trưởng thành của cậu]

Nhờ vào việc tham gia sân khấu “Johhny’s World”, (với sự tham gia của A.B.C.Z và Sexy Zone ở Imperial theater) tôi đã bước vào tuổi trưởng thành và tinh thần trách nhiệm của tôi càng trở nên mạnh mẽ hơn.
Tôi ở quá khứ chưa hề trở thành một người chuyên nghiệp nên tinh thần trách nhiệm của tôi không được phát triển toàn vẹn. Hồi đó, tôi khá là nghịch ngợm
Sau đó. Tôi đã tham gia một vai diễn trong bộ phim “Học viện thám tử Q” khi 13 tuổi. Khi đến lượt tôi chụp hình, tôi đã túm chặt lông chân của người quay phim. (cười)

[Khi nào thì cảm giác trở thành người trưởng thành rõ ràng nhất?]

Có thể là vào khoảng thời gian tôi bắt đầu thắc mắc “Liệu mình có thể lấy bằng lái xe được rồi chứ?” và khi tôi ra ngoài ăn ở một tiệm teppan yaki (món nướng Nhật Bản). Tôi ngồi ở quầy và thưởng thức bữa ăn một mình, mặc dù tôi chưa bao giờ làm việc này khi còn bé. Nhìn những miếng thịt và hải sản được nướng ngay trước mặt … như thế nào ấy, có cảm giác như người lớn vậy. Trong lúc đó tôi đã kết thúc dòng suy nghĩ của mình như thế này, “Lần tới nhất định sẽ đưa cả nhà cùng đi vậy thì họ có thể dùng thử nó.”. Có lẽ những suy nghĩ đó đã đủ làm bằng chứng rổi nhỉ.

[Có thể những thứ quý giá với cậu thay đổi khi cậu trưởng thành hơn không?]

Hmm, điêu đó thì chắc là không đâu. Gia đình và những người đã ủng hộ tôi cả ở quá khứ và hiện tại đều quý giá đối với tôi. Nếu không có họ, tôi bây giờ có thể tồn tại không? Từ khi có những người cần tôi và cũng có những người ủng hộ tôi, tôi thực sự đã lam việc rất chăm chỉ. Nếu điều đó đem đến hạnh phúc cho mọi người thì tôi cũng rất hạnh phúc. Nếu phải có một lý do để cố gắng hết sức thì đó chính là lý do đúng không?

[Năm nay Nakajima Yuto và Chinen Yuri cũng sẽ 20 tuổi. Vậy thì Hey! Say! JUMP sẽ trở thành nhóm nhạc của những người trưởng thành, cậu có suy nghĩ gì về điều này?]

Tôi đã được phép ra mắt solo năm nay và tôi cũng  làm việc chăm chỉ cho đến bây giờ như là một phần của Hey! Say! JUMP. Tôi muốn thử điều gì đó mới mẻ với họ. Đó là lý do tại sao tôi muốn các hoạt động của Hey!Say!JUMP trở thành ưu tiên hàng đầu của tôi. Tôi muốn chắc chắn rằng chúng tôi sẽ không thua bất kì nhóm nào như thế cũng thể hiện rằng cùng nhau, chúng tôi tiến bộ tốt như thế nào. Tôi nghĩ rằng mối quan hệ như vậy với JUMP thì rất cần thiết, nhưng, với chúng tôi, kiểu tham lam muốn tiến xa và xa hơn nữa ấy vẫn là không đủ. Sau cùng, tôi nghĩ rằng chúng tôi nên thể hiện thái độ ấy.

[Điều cậu muốn làm khi cậu bước vào tuổi 20?]

Tôi muốn có bằng lái, sau đó cột một cái ván lướt sóng ở trên và đến bãi biển. Ước mơ của tôi có hơi thực tế một cách bất ngờ nhỉ?  Tôi không nghĩ đến việc thay đổi tính cách và cách tôi làm việc đâu. Tôi chỉ muốn sống một cuộc sống mà không phải lừa dối bản thân! (cười)

credit: kodochalover@lj [You must be registered and logged in to see this link.]
trans: momo_chan
momo_chan
momo_chan
Bồ của admin

Tổng số bài gửi : 25
Points : 39462

Được cảm ơn : 11
Join date : 14/08/2013

Về Đầu Trang Go down

Yamada Ryosuke (Translation) Empty Re: Yamada Ryosuke (Translation)

Bài gửi by Thỏ Quạ 2013-09-18, 14:17

Myojo, March 2013 Yamada Ryosuke "Girlfriend" Translation

[You must be registered and logged in to see this image.]
1. Bạn sẽ nói gì khi tỏ tình từ một góc nhìn khó tính?
"Không sao đâu, chỉ cần đi chơi với anh thôi". Vì tôi là kiểu người không suy nghĩ nhiều và chỉ bày tỏ ngay tức khắc, tôi sẽ có nhiều cơ hội hơn để từ chối...
2. Nếu bạn có một yêu cầu với bạn gái, đó sẽ là gì?
Hãy mặc như một người phụ nữ công sở! Trong khi mặc quần của những bộ quần áo như thế, áo của cô ấy sẽ không cài hết nút để tôi có thể thấy được thoáng qua bờ ngực sexy của cô ấy. Đó là điều tuyệt nhất ♥
3. Trò đùa nào bạn muốn thử với bạn gái?
Thử nhốt cô ấy trong một căn phòng tối. Nếu cô ấy bắt đầu khóc trong khi nói "Mở cửa cho em!", vậy tôi sẽ cho cô ấy ra ngoài. Tôi nói vậy thôi....nhưng chắc chắn tôi sẽ không bao giờ làm thế!
4. Mặt nào của bạn gái mà bạn chỉ muốn cô ấy dành cho bạn?
Làn da khi tắm đối với tôi là tạm được. Mặc váy ngắn ở nơi công cộng thì không thể được.
Có lẽ mặc quần bó với váy thì cũng được.
5. Hành động nào của những cô nàng cố chấp khiến tim bạn đập mạnh?
Rất khó để khiến tim tôi rung động. Ah, nhưng nếu cô ấy chỉ cho tôi thấy mặt yếu đuối của mình khác với dáng vẻ thường ngày của cô ấy, tim tôi có thể lỗi nhịp.
6. Bạn sẽ làm gì khi nhận được chocolate?
Tôi sẽ nói "Cảm ơn em rất nhiều". Tôi nghĩ khi về đến nhà, trong lúc tận hưởng những thanh chocolate, tôi sẽ cảm thấy rất biết ơn.
7. Mặt thông thường nào mà bạn chỉ muốn cho mình cô ấy thấy?
Dáng vẻ yếu đuối của tôi. Tôi chỉ muốn mềm mỏng trước mặt cô ấy, vì khi là một nửa của tôi, tôi muốn trở nên như vậy. Thật tốt khi chúng tôi bên nhau, tôi có thể than phiền và rơi lệ bên cô ấy.
8. Điều gì bạn không thể tha thứ cho những cô gái khác ngoại trừ cô ấy?
Cách ăn uống. Làm rơi thức ăn khi ăn và cách cầm đũa lạ khiến tôi khó chịu. Nhưng nếu là cô gái tôi thích, cô ấy có thể gian lận và tôi sẽ bỏ qua điều đó.
9. Bạn muốn bạn gái gọi bạn bằng nickname gì?
Chỉ cần "Ryosuke" là đủ, và tôi cũng muốn gọi tên của cô ấy. Những lúc có những người khác, gọi tôi bằng một nickname lạ sẽ rất xấu hổ.
10. Khi buồn bực, bạn muốn cô ấy làm gì cho bạn?
Nếu đó là cô gái tôi thích, tôi nghĩ chỉ cần không nói gì và bên cạnh tôi thì có thể giúp ích cho tôi.
Trong hoàn cảnh ngược lại, tôi cũng sẽ làm điều tương tự.

Credit: kodochalover.livejournal.com/26321.html
Trans: me aka Quạ-chan
Thỏ Quạ
Thỏ Quạ
[G]ao-[W]hite
[G]ao-[W]hite

Tổng số bài gửi : 342
Points : 41636

Được cảm ơn : 26
Join date : 18/04/2013
Age : 29
Đến từ : Gakuen Alice

Về Đầu Trang Go down

Yamada Ryosuke (Translation) Empty Re: Yamada Ryosuke (Translation)

Bài gửi by Sponsored content


Sponsored content


Về Đầu Trang Go down

Trang 1 trong tổng số 2 trang 1, 2  Next

Về Đầu Trang

- Similar topics

 
Permissions in this forum:
Bạn không có quyền trả lời bài viết