My heaven-Your heaven-Our heaven


Join the forum, it's quick and easy

My heaven-Your heaven-Our heaven
My heaven-Your heaven-Our heaven
Bạn có muốn phản ứng với tin nhắn này? Vui lòng đăng ký diễn đàn trong một vài cú nhấp chuột hoặc đăng nhập để tiếp tục.
GAO’s Rules

Áp dụng từ ngày 3 tháng 4 năm 2010

1. Sau khi đăng ký các ấy nên vào ĐÂY .

2. 3 tháng không vào 4rum<=>bị cảnh cáo. Quá 6 tháng bị DEL nick.

3. CẤM KO ĐC công khai sỉ nhục các anh trên này. Từ nặng nhất đc sử dụng là 3ka, ngốc.Yêu cầu gọi các anh, các bé bằng ngôn từ văn hóa nhất có thế. Bài nào vi phạm del ko nương tay.

 

Latest topics
» GAO làm quen nào, giới thiệu nào anh em GAO
by gift4you 2015-08-12, 18:08

» [Vietsub+Kara] SwH 2009.03.22 Iin ja nai - Hey!Say!7
by anhthu98 2015-07-28, 20:25

» [Vietsub] 2011.08.08 Updates on Summary
by anhthu98 2015-07-28, 20:25

» [Vietsub+Kara] Shounen Club 2011.07.01 Time
by anhthu98 2015-07-28, 20:19

» [Vietsub+Kara] Futarikake no Basho - Hey!Say!JUMP
by anhthu98 2015-07-28, 20:19

» [Vietsub+Kara] Hey!Say! & I wo kure - Hey!Say!7 (CTKT II YOU)
by anhthu98 2015-07-26, 23:36

» [Vietsub] Making of PV Arigatou ~Sekai no Doko ni Itemo~ (1280x720)
by anhthu98 2015-07-26, 23:09

» [Vietsub+Kara] Yan Yan JUMP 2011.05.21 You Gotta More
by anhthu98 2015-07-26, 22:18

» [Vietsub] (SC 110603) Hey! Say! JUMP Talk (OVER)
by anhthu98 2015-07-26, 22:11

Statistics
Diễn Đàn hiện có 606 thành viên
Chúng ta cùng chào mừng thành viên mới đăng ký: Lunacia

Tổng số bài viết đã gửi vào diễn đàn là 8199 in 400 subjects
Poll

Bạn thích bài hát nào của JUMP nhất?

Takaki Yuya (Translation) I_vote_lcap11%Takaki Yuya (Translation) I_vote_rcap 11% [ 25 ]
Takaki Yuya (Translation) I_vote_lcap7%Takaki Yuya (Translation) I_vote_rcap 7% [ 15 ]
Takaki Yuya (Translation) I_vote_lcap6%Takaki Yuya (Translation) I_vote_rcap 6% [ 14 ]
Takaki Yuya (Translation) I_vote_lcap8%Takaki Yuya (Translation) I_vote_rcap 8% [ 18 ]
Takaki Yuya (Translation) I_vote_lcap9%Takaki Yuya (Translation) I_vote_rcap 9% [ 19 ]
Takaki Yuya (Translation) I_vote_lcap9%Takaki Yuya (Translation) I_vote_rcap 9% [ 19 ]
Takaki Yuya (Translation) I_vote_lcap9%Takaki Yuya (Translation) I_vote_rcap 9% [ 20 ]
Takaki Yuya (Translation) I_vote_lcap4%Takaki Yuya (Translation) I_vote_rcap 4% [ 10 ]
Takaki Yuya (Translation) I_vote_lcap19%Takaki Yuya (Translation) I_vote_rcap 19% [ 43 ]
Takaki Yuya (Translation) I_vote_lcap11%Takaki Yuya (Translation) I_vote_rcap 11% [ 25 ]
Takaki Yuya (Translation) I_vote_lcap7%Takaki Yuya (Translation) I_vote_rcap 7% [ 15 ]

Tổng số bầu chọn : 223

Like/Tweet/+1

Takaki Yuya (Translation)

+3
yariko
midori_ringo
H2-sama
7 posters

Go down

Takaki Yuya (Translation) Empty Takaki Yuya (Translation)

Bài gửi by H2-sama 2009-10-18, 22:51

DUET APR 08 – DUET JAN 09: HSJ Bomber

Yabu -> Takaki :Takaki luôn độc chiếm máy sấy của tôi.Maa, có lẽ tôi sẽ tha thứ cho cậu ấy. Ah, anh chàng này đã tặng tôi underwear vào ngày sinh nhật. Tại sao lại là underwear? <cười>
Hikka -> Takaki: Tớ nghĩ tất cả mọi người cũng sẽ nói Takaki rất trẻ con.Maa, nhưng tớ cũng trẻ con ne <cười>. Thực sự tớ ko có cảm giác cậu ấy lớn hơn tớ.
Inoo -> Takaki : Cậu ấy luôn nhớ ngày sinh nhật của mọi người. Nếu hôm nay là sinh nhật của tớ, tớ sẽ nhận đc 1 tin nhắn chúc mừng của cậu ấy ngay lập tức.
Arioka -> Takaki : Takaki là 1 người tốt .Có lần cậu ấy đã mời tớ [ chúng ta hãy cùng đến Sanso Capsule ] ne. Nhưng lần tới gặp nhau cậu ấy đã đi đến SC 1 mình.Hành động của cậu ấy quá nhanh.
Keito -> Takaki : 1 người đáng sợ, người ko đáng sợ, người mà tớ ko hiểu rõ <cười>. Khi anh ấy đùa hoặc lúc anh ấy nghiêm túc, khi anh ấy trẻ con hoặc lúc anh ấy người lớn, tớ cũng ko hiểu đc….Anh ấy là 1 người tốt, nhưng anh ấy là 1 người cực kì bí ẩn.<cười>
Yamada -> Takaki: Nếu phải nói bằng 1 câu, anh ấy là 1 đứa trẻ con ngốc nghếch <sao nỡ nói vậy hả Yama :(>.Well , đôi khi lúc anh ấy là người đáng tin cậy nhưng điều đó có thể biến mất bất cứ lúc nào . Tớ thik phần ngốc nghếch của anh ấy, nó giống tớ. Nhưng nếu anh ấy ko như vậy, anh ấy sẽ cool hơn <cười>
_Yuto -> Takaki : Có những lúc dường như anh ấy ko nghĩ gì cả, nhưng anh ấy là 1 người nghĩ rất nhiều.Tớ biết điểm hấp dẫn của anh ấy là ở đâu. Thật tốt khi anh ấy ko quên mục đích ban đầu của mình.
Chinen -> Takaki : Thẳng thắn mà nói, anh ấy là 1 người hư hỏng….Đó là 1 lười nói dối đấy, nói dối <cười>. Anh ấy thường chơi game cùng tớ, anh ấy là 1 người bạn và người anh tốt. Nhưng, Yuuyan, anh ấy ko giỏi trog các trò chơi
Ryuu -> Takaki : Khi bạn gặp anh ấy, bạn sẽ thấy anh ấy rất đáng sợ, nhưng anh ấy thực sự là 1 người tốt. Anh ấy thường quan tâm đến tớ.Eh, về cái gì àh? Uhm, giống như khi tớ đột nhiên lờ anh ấy đi <cười>


Cre : [You must be registered and logged in to see this link.]
Trans : me
H2-sama
H2-sama
[S]-hogun
[S]-hogun

Tổng số bài gửi : 381
Points : 53945

Được cảm ơn : 15
Join date : 01/10/2009
Age : 30

https://ourangels.forumvi.com

Về Đầu Trang Go down

Takaki Yuya (Translation) Empty JUMPaper 12/10/2009 Takaki Yuya

Bài gửi by midori_ringo 2009-10-21, 18:19

Xin chào mọi người, tôi là Takaki Yuya
Chào mọi người buổi chiều!!
Tôi đang không biết nên viết về cái gì cả~!
Vì vậy, tôi sẽ viết về những chuyện diễn ra gần đây (cười)
Gần đây tôi hay nghĩ về những home video (cười)
Tôi làm một số thứ ngẫu nhiên,sau đó kết nối chúng với TV một lần tôi trở về nhà và xem nó, nó thật sự thú vị đấy(cười) Tôi làm mọi thứ trong suy nghĩ tuỳ vào không khí xung quanh, và sau khi tôi xem nó tôi cảm thấy thật xấu hổ!
Tôi làm mọi thứ một cách ngẫu nhiên
Và~ Tôi đã bắt đầu nuôi cá nhiệt đới (cười)
Tôi đang nuôi Fugu (Puffer fish-dịch ko ra =.=),chúng thực sự rất dễ thương (^_^)
Tôi thường đứng trước bể cá và ngắm nhìn chúng(cười)
Tôi có 3 con trong số chúng,và bạn tôi và tôi thay đổi tên của chúng,chúng được gọi là
Kotaro,Hitorimi và Oinari(cười)
Chúng đang khá khó chịu,nee(cười)
Nhưng tên của chúng thật sự rất dễ thương!!!! X 3
Oh,Tôi đã gặp 1 đứa bé rất dễ thương một thời gian trước đây.
Tôi đã đi mua sắm ở siêu thị,sau đó tôi có cảm giác như là có ai đó đang kéo tôi,và tôi
cảm thấy là lạ,vì thế tôi quay lại nhìn,và thấy một đứa nhóc đang kéo bộ đồ tôi đang mặc,
nụ cười thật là ngây thơ
Nhóc đó thật sự ngây thơ ne(cười)
Tôi hy vọng thằng bé có thể lớn lên như vậy.
1 người nghĩ rằng”tại sao bạn không trở nên ngây thơ trước nhỉ”-?!(cười)
Thành thật mà nói (cười) Tôi rất ngây thơ!!!!! (vô số tội;))
Nếu chúng ta cứ như thế này thì có lẽ không bao giờ kết thúcmất,vì vậy tôi sẽ viết viết về
những thứ khác ở cuối để kết thúc!!
Hãy nói về choco nào (con chó của anh ý đấy*chỉ xuống dưới*)
[You must be registered and logged in to see this image.]
Chú chó này tthực sự rất thông minh!!
Thời gian khi tôi dắt nó đi dạo, nó đã tỏ ra rất vui mừng, nhưng khi chúng tôi đi tới dốc thì nó tỏ ra mệt mỏi và không muốn cử động nữa(cười) Nó thực sự biết cách sử dụng trí óc của nó đúng cách nhỉ?!?
Vì thế tôi phải bế nó qua con đó,rồi nó lại trở nên vui mừng(con chó này khôn thế =.= ) Sau đấy chúng tôi đi một con đường khác, khi vừa nhìn thấy cái dốc nữa,nó lại tỏ ra thực sự mệt mỏi!!
Mặc dù nó rất khó trị,nhưng nó rất là dễ thương(cười)
Nói cách khác, tôi là ông bố ngốc ne(cười)
Vậy,tôi sẽ nói Tạm biệt nhé!

credit:[You must be registered and logged in to see this link.]
Trans:me
midori_ringo
midori_ringo
GAO tập sự
GAO tập sự

Tổng số bài gửi : 156
Points : 53544

Được cảm ơn : 0
Join date : 10/10/2009
Age : 29

http://perfumenopower.livejournal.com/

Về Đầu Trang Go down

Takaki Yuya (Translation) Empty TAKAKI HẸN HÒ :sock:

Bài gửi by midori_ringo 2009-11-06, 21:33

[You must be registered and logged in to see this image.]

Tạp chí Friday đã bắt gặp nữ diễn viên Hirayama Aya (25) ở Shinjuku trong 1 lần hẹn hò với "Johnny's Boyfriend" của cô ấy Takaki Yuâ (19) của Hey!Say!JUMP.


Hirayama và Takaki cùng đóng chung trong bộ film Gokusen 3 vì thế mà có lẽ họ trở nên thân thiết hơn. Cuối hè có tin đồn rằng họ đi shopping cùng nhau được lan truyền rộng rãi trên internet và một vài lời đồn rằng họ vừa đi vừa nắm tay trong khu Harajuku. Khi đó Takaki thường hay nói chuyện về một chuỗi hạt với A <chắc là aya, cũng ko rõ nghĩa lắm >

credit: [You must be registered and logged in to see this link.]
V-tranz: [You must be registered and logged in to see this link.]
midori_ringo
midori_ringo
GAO tập sự
GAO tập sự

Tổng số bài gửi : 156
Points : 53544

Được cảm ơn : 0
Join date : 10/10/2009
Age : 29

http://perfumenopower.livejournal.com/

Về Đầu Trang Go down

Takaki Yuya (Translation) Empty Re: Takaki Yuya (Translation)

Bài gửi by Khách vi 2010-06-01, 17:26

Takaki - Popolo 2010.7


Q1: Khi tỏ tình với người cậu thích, cậu nghĩ cậu phải tỏ tình mấy lần thì được?
Một lần. Em có thừa tự tin là cô ấy sẽ đồng ý. Cơ mà nếu ko được thì đành thôi. Em ko đời nào tỏ tình nữa đâu.

Q2: Khi phải chờ đợi, cậu nghĩ cậu sẽ đợi bao nhiêu ngày?
Một ngày. Em hi vọng cô ấy sẽ trả lời sớm vì em ko chịu nổi đâu. Hồi hộp chết mất!

Q3: Cậu nghĩ, trong 1 tuần cậu sẽ hẹn hò mấy lần?
3 lần – em ko muốn lúc nào cũng bám dính lấy nhau. Tuy vậy, em vẫn sẽ liên lạc với cô ấy. Như vậy là tốt nhất đúng ko? Sau này nếu chúng em cưới nhau, em nhất định sẽ dành nhiều thời gian cho cô ấy.

Q4: Cậu định sẽ nắm tay cô ấy vào lần thứ mấy?
Lần đầu tiên. Ngay từ đầu nhất quyết ko được buông tay cô ấy ràu.

Q5: Nếu bạn gái đến muộn, cậu định sẽ đợi bao lâu?
0 phút. Nếu cô ấy trễ hẹn thì em sẽ về thẳng nhà đợi luôn.

Q6: Vậy cậu sẽ đợi bạn gái của mình trang điểm trong bao lâu?
Không có đâu. Em sẽ ko đợi. Không trang điểm thì tốt hơn. Em thích vẻ đẹp tự nhiên mà.

Q7: Cậu đã bao giờ che giấu bạn gái điều gì chưa? ( Chú ý: ngay cả bạn trans tiếng Anh cũng ko chắc về câu này nên tớ chỉ dịch tương đối thôi )
Không bao vờ. Che giấu chả có tác dụng gì. Nếu là em, em thích nói chuyện thẳng thắn hơn.

Q8: Cậu nghĩ một ngày bao nhiêu tin nhắn là đủ?
10 thôi. Hồi xưa dù có 100 tin nhắn em vẫn thấy ổn nhưng bi giờ thì 10 là lý tưởng nhất ràu.

09: Trong lúc hẹn hò, thì cậu sẽ cho phép bạn gái mình tỏ ra ích kỷ bao nhiêu lần?
Bao nhiêu cũng được. Nếu là kiểu như “Takaki ~ Em mỏi. Em ko đi được nữa hà…”. Bởi vì nếu chỉ có thế thì em tin chắc là mình sẽ phản ứng lại được.

Q10: Thường cậu sẽ nói chuyện bao lâu qua điện thoại với bạn gái?
Bao lâu cũng được hà. Nếu thú vị thì em có thể tám liên tục luôn.

Q11: Cậu thích loại quả nào nhất?
Dứa!
Đặc biệt là loại đóng hộp ấy.
Em ko thích trái cây lắm đâu nhưng dứa thì đúng căn của em ràu.
Em thích nhất là nhìn lúc chúng mới có xíu xíu vầy hà.

Đồ ăn tươi sống nữa.
Em đã từng ăn đồ Hoa cao cấp.
Hôm ấy em đến một cửa hàng Trung Quốc rất mắc tiền. Nhưng mà em ghét vi cá với bào ngư. Bình thường em chả bao giờ ăn đâu. Cơ mà hôm ấy thấy ngon lạ à.

.................................

Dịch: Asko
Credit: [You must be registered and logged in to see this link.]

Xong rồi. Bạn Takaki hơi bị tự tin quá đáng hà. Mà xem chừng mức độ đu dây của bạn càng ngày càng cao. [You must be registered and logged in to see this image.]
Anonymous
Khách vi
Khách viếng thăm


Về Đầu Trang Go down

Takaki Yuya (Translation) Empty Re: Takaki Yuya (Translation)

Bài gửi by Khách vi 2010-06-04, 19:47

Takaki TV guide 2010.6.11

[You must be registered and logged in to see this link.]

Q1: Cậu có cảm thấy vui khi album mới được phát hành và mùa hè đang đến gần ko?


A1: Nói riêng về album thì, em muốn viết lên những ca từ và âm nhạc mà ai ai cũng thích. Quan trọng là phải đậm chất JUMP. Hằng năm, cứ mỗi khi đến gần summary thì thành công có vẻ đến ồ ập với chúng em. Em đoán, hè năm nay sẽ rất sôi động.


Q2: Theo em, đâu là cách lý tưởng để tận hưởng mùa hè?

A2: Ờ, năm ngoái em đi trượt ván với mấy đứa bạn. Mấy đứa bạn mới khích em rằng “Cậu ở trong JUMP thì cũng phải nhảy ( jump ) một cái chứ nhể?” Thế là em lật đật chạy ra nhảy luôn.



Q3: Với tư cách là một thành viên trong nhóm cũng như là một người đàn ông trưởng thành, trong tương lai cậu có tham vọng gì?


A3: Em á, em hoàn toàn ko muốn trở thành một ngôi sao khó với hay chảnh chọe gì đó. Cái em thực sự mong muốn là làm một nghệ sĩ gần gũi với tất cả mọi người. Nói dối em dở ẹc à, nên em chỉ muốn theo đuổi nhưng gì mà mình tin là mình muốn và mình có thể đạt được thôi.



Sinh ngày 26 tháng 3 năm 1990 ở Osaka, chòm sao Aries. Nhóm máu 0. Mặc dù bề ngoài cậu ấy rất quyến rũ nhưng thực tế lại là một gã rất con nít, chả có tí tẹo người lớn nào. “Em chỉ nói lên suy nghĩ khách quan về mình thôi, chắc mọi người cũng nghĩ em thế mà… Ờ mà có lẽ suốt đời này em cũng chả hiểu gì đâu (cười)”.




Dịch: Asko
Credit: [You must be registered and logged in to see this link.]
[[You must be registered and logged in to see this link.]]



..............

Mình dở hơi rồi, copy thế nào thiếu nguyên dòng. [You must be registered and logged in to see this image.]
Anonymous
Khách vi
Khách viếng thăm


Về Đầu Trang Go down

Takaki Yuya (Translation) Empty Re: Takaki Yuya (Translation)

Bài gửi by Khách vi 2010-08-03, 09:28

TAKAKI MYOJO JUNE



23 tuổi- Kết hôn

Tôi muốn kết hôn lúc thật trẻ. Bởi vì tôi yêu trẻ con nên tôi muốn được làm cha thật nhanh. Về lễ kết hôn của tôi, tôi muốn được mặc Kimono Nhật Bản.

23 tuổi- Xây nhà

Sau khi làm lễ cưới, tôi sẽ xây ngôi nhà của mình. Tôi muốn bàn luận về những thứ như là “Chúng ta nên làm gì với cái nhà bếp nhỉ?”

24 tuổi- đứa con đầu tiên ra đời

Tôi lớn lên trong 1 đại gia đình có 4 anh chị em, 2 nam 2 nữ, vì vậy tôi cũng muốn 1 gia đình có 4 đứa con! Có lẽ sẽ khó khăn cho vợ tôi nhưng, thứ bậc sẽ là nam->nam->nữ->nữ, 4 đứa chúng cách nhau 1 năm thì sẽ thật tuyệt vời. Thậm chí với đứa nhỏ tuổi nhất tôi vẫn muốn là 1 ông bố trẻ. Tôi muốn ít nhất tên 1 đứa con sẽ có 1 kí tự từ tên của tôi và 1 từ tên của vợ tôi.

27 tuổi- 4 đứa con đã được ra đời

Tôi nghĩ tôi sẽ là 1 ông bố của những đứa con bướng bỉnh. Thông thường, sẽ vất vả nếu có 1 cô con gái. Mỗi ngày, tôi sẽ lo lắng và lo lắng. Tôi sẽ nói rằng “Giờ giới nghiêm là 5h”. Điều đáng lo nhất là khi con bé dẫn bạn trai về…Ah… Tôi không muốn nghĩ đến điều đó chút nào.

34 tuổi- xuất bản sách về du lịch

Giống như Yamaguchikun của TOKIO, tôi muốn làm việc về sở thích riêng quan trọng của mình. Nếu đi du lịch, những tập truyện và hình ảnh sẽ từ những chuyến đi này, tôi muốn xuất bản trong 1 cuốn sách

39 tuổi- đến Scandinavia để ngắm bình minh phương Bắc

Là 1 gia đình có 6 thành viên, chúng tôi sẽ đi đến Scandinavia cùng nhau như 1 nhóm. Tôi muốn chúng tôi cùng lưu giữ những kỉ niệm, đứa con nhỏ nhất sẽ đc 12t, vì vậy tôi rất mong đợi (cười)

45 tuổi- đứa cháu đầu tiên ra đời

Tôi muốn đc vây quanh bởi những đứa cháu. Tôi sẽ cho phép những cậu con trai của mình kết hôn lúc 18t. Vì như thế chúng có thể nhanh chóng để tôi được nhìn ngắm gương mặt của những đứa cháu đáng yêu. (ặc)

50 tuổi- dời nhà đến miền quê

Xây ngôi nhà thứ 2 của mình và dời đi. Dời đến 1 nơi gần gũi với thiên nhiên

55 tuổi- đi câu cá cùng với cháu

Nếu chúng tôi ở gần sông thì nó sẽ là điều tuyệt nhất. Tôi thích câu cá, tôi sẽ dạy cháu mình điều đó

60 tuổi- tổ chức sinh nhật 60t

Nghĩ về bệnh tật thì tôi không muốn, tôi muốn là 1 ông lão khỏe mạnh/đầy nghị lực. Con tôi, cháu tôi và dĩ nhiên là cả tôi nữa, đều có thể khỏe mạnh ở bất kì độ tuổi nào.

65 tuổi- mua 1 chiếc thuyền

Tôi phải để dành tiền để mua 1 chiếc thuyền. Để bắt đầu tôi không phải làm bất kì việc gì cho nhiều năm. Vào mùa hè tôi sẽ dẫn cháu đi biển.

70 tuổi-đến nơi chăm sóc sức khỏe với cháu

Gia đình Takaki trong 1 phòng tắm ư? Mọi người có thể kì cọ lưng cho nhau.

75 tuổi- cả gia đình Takaki quây quần

Cha, mẹ tôi thì chủ trì,rồi tôi và anh chị em với gia đình của riêng mình sẽ tham gia. Mọi người sẽ trở thành 1. Sẽ có hơn 20 người phải ko? Tôi muốn ở đó nhiều người như thế! Tôi muốn 1 đại gia đình.


credit : [You must be registered and logged in to see this link.]
v-trans: fubuki
Anonymous
Khách vi
Khách viếng thăm


Về Đầu Trang Go down

Takaki Yuya (Translation) Empty Takaki Yuya

Bài gửi by yariko 2011-08-26, 22:16

[You must be registered and logged in to see this image.]

POTATO 09/11 - Takaki Yuya

Takaki nói về tính cách bản thân và sự khác biệt so với con người thật của mình. Anh ấy cũng nói về SUMMARY!

Bản thân tôi trong quá khứ có thể là một charai [chàng trai không tốt] hơn bây giờ. Tôi nhận ra rằng điều đó là không tốt, và thực sự, sau khi ra mắt tôi đã có một khoảng thời gian nghĩ về việc thay đổi bản thân mình một cách nghiêm túc. Nhưng tôi cũng đã vướng vào nhiều rắc rối, và càng không muốn làm cho chính mình trở nên kì quặc, cuối cùng, như các bạn thấy đây là con người thật của tôi . Bây giờ, tôi không còn để ý đến những gì mọi nghĩ về tôi, và cũng không còn lo lắng về sự khác biệt. Trong buổi hòa nhạc MC, tôi nghĩ đã bộc lộ gần hết con người thật của mình. Tôi không phải là một người thông minh, trung thực mà nói, tôi không biết những từ khó. Nhưng tôi nghĩ rằng nếu tôi nói theo cách của mình, tất cả mọi người chắc chắn sẽ hiểu cho nên cũng không có gì phải lo lắng cả. Tôi muốn nói chuyện với mọi người thật tự nhiên. Tôi cũng sẽ " không hiểu cho đến khi bị người khác hét lên" (cười). May thay, có rất nhiều người xung quanh sẵn sàng nổi cáu với tôi, vì vậy tôi không nghĩ rằng khó khăn và làm mọi thứ theo cách mình thích cho đến khi một người nào đó hét lên với tôi. Tất nhiên, đó là tất cả trong phạm vi ý thức chung. Tôi muốn được sống với con người thật của tôi kể từ bây giờ, nhưng sẽ có một tính cách mới dần được hình thành. Ví dụ, phần tinh nghịch sẽ xuất hiện, hay phần nghiêm túc sẽ xuất hiện...Chẳng phải việc hình thành một tính cách mới rất thú vị sao? Thậm chí tôi rất mong đợi được thấy mình sẽ trở thành người như thế nào từ bây giờ.

Trong SUMMARY 2011, chúng tôi đang có kế hoạch để có thể nhảy điêu luyện! Tuy chúng tôi chỉ mới bắt đầu những buổi tập nhảy, nhưng đã thực sự cố gắng hết mình! Tôi nghĩ, "Đối với mọi người thì đây là khoảng thời gian khó khăn, vậy nên tôi tự hỏi điều gì sẽ xảy ra trong khi biểu diễn ..." (cười), nhưng tôi nghĩ rằng bạn muốn nhìn thấy một cái gì đó mạnh mẽ, vì vậy hãy chờ xem! Với kinh nghiệm từ năm trước, đây sẽ là một tháng khó khăn cho khả năng chịu đựng của tôi. Nhưng nếu vững tin, thì chắc chắn tôi có thể vượt qua nó. Và trên hết, không gì có thể đánh bại cảm giác khi có thể hoàn thành buổi biểu diễn an toàn!

Trans: me+Minn
Credit: manatsubi@LJ

yariko
yariko
[H]-ime
[H]-ime

Tổng số bài gửi : 330
Points : 55230

Được cảm ơn : 29
Join date : 04/10/2009
Age : 30

Về Đầu Trang Go down

Takaki Yuya (Translation) Empty Re: Takaki Yuya (Translation)

Bài gửi by Biie 2012-09-04, 13:30

DUET September 2012 - Yuya's 50 Questions.
[You must be registered and logged in to see this image.]
Tên: Takaki Yuya
Ngày sinh: 26/3/1990
Nơi sinh: Osaka
Chiều cao: 176 cm Cân nặng: 63 kg.
Cỡ chân: 27cm Nhóm máu O

Q: Món ăn yêu thích
A: Natto.

Q: Món ăn không thích
A: Rau mùi tây, cần tây.

Q: Đồ uống yêu thích
A: Nước, tôi thường xuyên uống khi diễn concert.

Q: Bạn ăn gì cho buổi sáng hôm nay?
A: Tôi chưa ăn sáng.

Q: Môn thể thao yêu thích
A: Bóng rổ, tôi đã tham gia clb bóng rổ vào năm cấp I và II.

Q: Những môn đã từng học
A: Bóng rổ, tôi đã tham gia vào đội chủ nhà.

Q: Màu yêu thích
A: Trong suốt.

Q: Con số mà bạn thích
A: 26. Vì đó là ngày sinh của tôi.

Q: Mùi hương yêu thích
A: Mùi xà phòng nhẹ. Tôi ghét những mùi quá nồng.

Q: Người con gái lí tưởng của bạn là
A: Một cô gái biết đấu tranh.

Q: Nụ hôn đầu của bạn?
A: Tôi nghĩ là lúc tôi sinh ra, tôi đã hôn mẹ mình.

Q: Nếu đọc tỏ tình, bạn sẽ nói gì?
A: "Anh thích em" hoặc "Hẹn hò với anh nhé".

Q: Bạn muốn mình kết hôn khi nào?
A: Ngày mai (cười).

Q: Trung bình 1 ngày bạn ngủ
A: Khoảng 8 tiếng.

Q: Khi tắm, bạn sẽ tắm ở đâu trước?
A: Bí mật!

Q: Trình độ chuyên môn mà bạn muốn đạt được
A: Tất cả những bằng cấp dùng cho đi biển.

Q: Bạn sẽ làm gì khi có 300 triệu yên?
A: Tôi sẽ mua 1 phần đất của Tokyo và biến thành công viên.

Q: Nếu được, ban sẽ đem cái gì đến đảo hoang?
A: Tôi sẽ đem theo Doraemon, và kêu cậu ấy cho tôi về nhà ngay lập tức.

Q: Nếu như bạn có một cỗ máy thời gian, bạn sẽ...
A: Đến 300 năm sau và xem nhật thực. Tôi từng nghĩ sẽ thật tốt nếu tôi có thể xem nó ở 300
năm sau nhưng có lẽ là tôi không thể rồi.

Q: Thời trang ưa thích
A: Áo thun, quần jeans, sandals. Vì đang là mùa hè, nên tôi nghĩ thế là ổn rồi.

Q: Nếu một ngày bạn trở thành con gái?
A: Tôi muốn thử tham gia vào cái mà người ta hay gọi là Buổi tiệc của các cô gái hoặc nghe
thấy những cuộc nói chuyện đáng sợ giữa các cô gái.

Q: Vật dụng cần thiết với bạn gần đây
A: Điện thoại, vì tiền và sandals

Q: Bạn đã làm gì vào ngày nghỉ gần đây nhất?
A: Ngủ đến trưa, xem DVDs và xem lại những chương trình đã được thu.

Q: Điều làm bạn hạnh phúc gần đây
A: Sau một thời gian dài, tôi đã gặp lại đống bạn bè của mình.

Q: Điều làm bạn tức giận gần đây
A: Vào ngày tôi được nghỉ thì trời mưa.

Q: Thứ bạn có được gần đây
A: TV 50inch.

Q: Ai là người hùng của bạn?
A: Chủ tịch của Jimusho.

Q: So sánh bạn với một loài vật?
A: Một con khỉ, hồi đó, tôi thường được cho là giống khỉ.

Q: Nếu được, bạn sẽ chọn con vật nào thành thú nuôi của mình?
A: Hiện giờ, tôi không có đủ tự tin để nuôi bất cứ thứ gì, nên tôi sẽ không nuôi gì cả.

Q: Việc bạn làm gần đây?
A: Xem TV mới, thu băng TV.

Q: Bạn muốn đến nơi nào ở Nhật?
A: Đảo Ogasawara.

Q: Nếu được đến nước ngoài, bạn sẽ đến đâu?
A: New York, dù là tôi đã từng đến rồi.

Q: Ai là người bạn thân nhất trong Johnny's?
A: Hiện giờ là những Juniors đóng cùng với tôi trong "Bakaleya".

Q: Tính xấu của bạn?
A: Dùng tay gãi dưới mũi hay chà ria mép của mình.

Q: Trong nhà hay ngoài trời?
A: Ngoài trời!

Q: Bánh mì hay cơm?
A: Cơm.

Q: Udon hay Ramen?
A: Ramen.

Q: Giường hay nệm?
A: Giường.

Q: Khi đi ngủ bạn sẽ mặc
A: Tôi sẽ chẳng thay đồ đâu, vì mỗi khi về nhà tôi thường rất mệt nên chỉ biết ngã gục xuống
giưởng rồi ngủ thôi.

Q: Bài hát yêu thích của bạn trong Johnny?
A: "Bonnie Butterfly" của Kinki Kid và tất cả các bài hát của JUMP.

Q: Kĩ năng về hát karaoke?
A: Nhạc nước ngoài (western), tôi hát của tất cả các ca sĩ, và xem đây như 1 kiểu luyện giọng.

Q: Bộ phim bạn yêu thích
A: “Home Alone", "The Holiday".

Q: Cuốn sách yêu thích
A: Tạp chí du lịch.

Q: Nickname?
A: Yuya, riêng Kyomoto (Taiga) gọi tôi là Yuya-kun.

Q: Điểm yếu của bạn?
A: Tôi thường yếu vào buổi sáng, sự căng thẳng của tôi không tăng cho lắm.

Q: Kĩ năng của bạn?
A: Hình như tôi không có, tôi không thể nghĩ được dù chỉ 1 cái.

Q: Sempai nào sẽ là mục tiêu của bạn?
A: Domoto Koichi-kun.

Q: Điểm quyến rũ của bạn?
A: Tôi có gương mặt nhỏ, và style của tôi tuyệt lắm đấy (cười lớn).

Q: Nói cho chúng tôi biết bí mật về cơ thể của bạn
A: Nhiều khi dạ dày của tôi không được tốt lắm.

Q: Khát vọng hiện tại của bạn
A: Mua một ngôi nhà ở Shonan nơi tôi có thể ra biển một cách nhanh chóng.

Credit: hahaho7@LJ
Translator: Biie
Take out with full credit!
Biie
Biie
Bồ của admin

Tổng số bài gửi : 15
Points : 45806

Được cảm ơn : 1
Join date : 05/11/2011
Age : 27

Về Đầu Trang Go down

Takaki Yuya (Translation) Empty Re: Takaki Yuya (Translation)

Bài gửi by tuyenminh 2012-09-16, 10:59

POTATO TRASLATION- TAKAKI YUYA

[You must be registered and logged in to see this image.]


1. Ni
Niko niko Smile!
Không đùa đâu. Tôi thực sự, thực sự nghĩ rằng sẽ không có năm nào tuyệt hơn khi tất cả fan, những người xung quanh tôi, và bản thân tôi có thể cười cả năm đó. Và FYI, tiếng cười của tôi bắt đầu từ cc tháng 1. Thực sự thì, mặc dù phía truớc tiếng cười là sự lo lắng. Kể cả bây giờ, tôi vẫn thấy hồi hộp. Tôi đã trải qua tất cả những thứ mà tôi phải làm, giống như, ơ bài hát này, chỗ đó, và những thứ như vậy, và tôi thậm chí còn thấy hồi hộp hơn nữa. Nhưng khi bạn ở trên SK, nỗi sợ đó sẽ không còn và bạn sẽ có đuợc những niềm vui thật sự. Đó là sức mạnh của khán giả. Tôi hy vọng rằng ở cc tới, tôi có thể thấy được nụ cười của các thành viên và cả của khán giả nữa.


2. Takaki→Inoo
Tốt nghiệp!
Tôi đã không nghĩ về nó gần đây, nhưng có những lúc trong năm nay khi tôi nhận ra Inoo-kun là một SV đại học.Kiểu như, khi cậu ấy không thể ra nước ngoài với chúng tôi vì bận học, hoặc khi cậu ấy về ngay lập tức sau khi hoàn thành công việc vì bài báo cáo. Co cảm giác thật thu vị nhưng cũng rất mệt nữa. Và vào năm 2012, cậu sẽ là SV năm 4, nên hãy chắc chắn sẽ tốt nghiệp nhé! Ahm đúng rồi. Hôm qua, Inoo-kun tự nhiên lại nói "Làm ơn hãy làm bạn tớ nhé" với tôi. Còn tôi thì "Cái quái gì vậy!". Nhưng rồi tôi nhận ra sau đó rằng điều đó là về những trò chơi mà chúng ta có thể tham gia cùng nhau nếu chúng ta là "bạn"...Tôi đã rất mơ hồ lúc đầu khi nghe nó. Yep, chúng ta không phải đang là bạn sao.


3. Tôi sẽ đến Lễ cầu nguyện đầu năm, nhưng...còn bạn thì sao?
Ý tôi là, đó là của năm mới mà. Bạn sẽ phải đến Lễ cầu nguyện năm mới. Trong gia đình tôi, tôi không đi cầu nguyện lúc giao thừa hoặc ban ngày nhưng tôi sẽ đi vào buổi tối. Vào đêm giao thừa, tôi tôi còn ở countdown cc, nên gia đình tôi đi lễ vào ngày hôm sau. Sau buổi cầu nguyện, tôi sẽ đến một cửa hàng và mua kẹo bông. Tôi không biết tại sao, nhưng khi tôi nhìn những cửa hàng đó từ bên ngoài, có cảm giác như lễ hội mùa hè vậy, tôi luôn luôn mua kẹo bông. Mặc dù cuối cùng thì nó quá ngọt đối với tôi nên tôi đã chỗ còn lại cho gia đình. Tôi thấy thật tuyệt nếu đi Lễ đầu năm với các thành viên khác. Loiwf cầu nguyện, omikuji, và dĩ nhiên cả kẹo bông nữa. Sẽ rất là vui. Nhưng nói về vui thì tôi sẽ chọn đuợc ở cc cơ!!

CR: inluvwithhsj@tumblr

V-trans: tuyenminh
tuyenminh
tuyenminh
GAO tập sự
GAO tập sự

Tổng số bài gửi : 110
Points : 46115

Được cảm ơn : 11
Join date : 08/12/2011
Age : 32
Đến từ : Hải Dương

Về Đầu Trang Go down

Takaki Yuya (Translation) Empty Re: Takaki Yuya (Translation)

Bài gửi by yariko 2012-09-28, 22:22

Popolo June 2012 - Takaki Yuya
[You must be registered and logged in to see this image.]

Đây là thời gian biểu lý tưởng của tôi!

3:00 Ra khỏi giường.
3:30 Khởi hành bằng xe hơi.
5:00 Tới suối nước nóng. Ngắm mặt trời mọc trong khi tắm.
8:30 Ăn sáng
10:00 Tham quan một nhà máy sản xuất rượu vang hoặc tương tự.
12:30 Ăn trưa.
13:30 Đạp thiên nga trên hồ.
15:00 Bắt đầu chạy xe ngắm cảnh biển!
18:00 Bữa tối là hải sản ☆
21:00 Về nhà. Tắm.
22:00 Hào hứng kể lại với gia đình về chuyến đi chơi.
23:00 Ngủ quên khi đang xem DVD.

Off Column
So sánh bản thân bạn vào ngày nghỉ với một loài động vật?
[Báo]
Kể cả đó là ngày nghỉ, tôi vẫn di chuyển nhanh nhẹn (ý nói không uể oải nằm nhà :))), giống như một chú báo với một hình ảnh sống động. Tuy nhiên, vào những ngày tôi rảnh rỗi đi xem phim hay làm một việc gì đó, có lẽ tôi sẽ giống một chú khỉ đang nghỉ ngơi trên núi (cười).

Kỉ niệm gần đây
Jump Press
[Sinh nhật cô đơn (khóc)]
Tôi trải qua ngày sinh nhật bằng cách tự đếm ngược. Vì tôi có một buổi chụp hình sớm vào hôm sau, tôi tự thuyết phục mình việc đó không thể tránh khỏi. Nhưng tôi ngạc nhiên rằng việc này cô đơn hơn mình tưởng (cười).

Tôi sẽ tạo một album thật đáng nhớ
Tôi đã cố tưởng tượng khi hẹn hò với một cô gái vào ngày nghỉ (cười). Mục tiêu thức dậy và chuẩn bị sớm là để tới suối nước nóng tôi thích. Khi đang tắm, bạn có thể thấy mặt trời mọc phía sau những rặng núi ♪ Bởi vì đó không phải bồn tắm chung (cho cả nam và nữ), nên kể cả khi chúng tôi đi cùng nhau, cuối cùng vẫn phải tách ra (cười).
Khi rời suối nước nóng, chúng tôi sẽ có một chuyến tham quan nhà máy sản xuất rượu nho. Nó giống như chuyến thăm cánh đồng thời phổ thông, không phải sẽ rất vui sao!? Dù chúng tôi không thể uống thử rượu vì tôi phải lái xe. Cuối cùng sẽ là lái xe ra biển. Chúng tôi sẽ ăn hải sản cùng nhau và sau cùng, tôi muốn đi bộ dọc bờ biển. Sau khi chụp rất nhiều ảnh, tôi sẽ rửa chúng rồi làm thành một album mini và tặng cô ấy……chỉ là nói vậy thôi, thực tế khó lòng tôi làm được (cười). Tôi sẽ ngượng và không thể cười được mất!

Credit: hahaho7@LJ
Trans: Sữa

yariko
yariko
[H]-ime
[H]-ime

Tổng số bài gửi : 330
Points : 55230

Được cảm ơn : 29
Join date : 04/10/2009
Age : 30

Về Đầu Trang Go down

Takaki Yuya (Translation) Empty Re: Takaki Yuya (Translation)

Bài gửi by Thỏ Quạ 2013-06-27, 20:18

Popolo May 2013 Who’s Takaki Yuya?

Arioka: Đối thủ của tôi trong các trò chơi
Chúng tôi nhắn tin cho nhau khi chúng tôi đạt được số điểm cao. Vì một vài lý do mà chúng tôi đã cùng nhau đón năm mới và ăn bữa tối đầu tiên trong năm(cười)
Inoo: Bạn cùng nghỉ trưa
Chúng tôi có chung một phòng nghỉ trong các buổi diễn, ăn bữa trưa giống nhau và nghỉ ngơi cùng một lúc(cười)
Yaotome: Bạn cùng chơi trò chơi
Chúng tôi có máy chơi game mà có thể xếp loại mỗi tuần, và chúng tôi thi đấu cùng nhau để tranh hạng. Vào những ngày đó, tôi chỉ ngủ sau khi đã đánh bại kỷ lục của cậu ấy.
Yabu: Bạn chào hỏi
Khi tôi đến phòng nghỉ, tôi nói"Xin chào" với Takaki đầu tiên(cười)và Takaki cũng đáp lại lời chào đó.
Yamada: Yêu anh ấy ngay cả khi là một người đàn ông
Tôi khá tin tưởng anh ấy và với tôi anh ấy là người nam tính nhất trong JUMP. Có những lúc anh ấy có vẻ khá ngờ nghệch và hay để lộ những điểm dễ thương của mình. Từ quan điểm của một người đàn ông, tôi vẫn nghĩ anh ấy là một người đàn ông thực sự.
Chinen: Đến gần hơn và bạn sẽ biết anh ấy rất tử tế
Yuya đem lại cho bạn một hình ảnh đáng sợ khi nhìn thoáng qua; nhưng thật ra, khi đến gần hơn, bạn sẽ thấy được anh ấy là một người tử tế và đáng tin cậy đến dường nào!
Nakajima: Một hình mẫu
Anh ấy có vẻ "cool" và ngớ ngẩn ngay từ ấn tượng đầu tiên. Nhưng khi bạn hiểu về anh ấy, anh ấy quả thật là một hình mẫu tuyệt vời. Anh ấy có những suy nghĩ thực tế và luôn hoàn thiện bản thân. Nhìn vào anh ấy, tôi như được tiếp thêm sức mạnh.
Okamoto: Một người bạn
Một người cực kỳ nghiêm túc(cười). Chúng tôi thường mời nhau đi ăn. Chúng tôi bàn về công việc, thậm chí cả về cuộc sống riêng tư và nhiều thứ khác.

Credit:inluvwithhsj@tumblr
Trans: me aka quạ-chan
Thỏ Quạ
Thỏ Quạ
[G]ao-[W]hite
[G]ao-[W]hite

Tổng số bài gửi : 342
Points : 41636

Được cảm ơn : 26
Join date : 18/04/2013
Age : 29
Đến từ : Gakuen Alice

Về Đầu Trang Go down

Takaki Yuya (Translation) Empty Re: Takaki Yuya (Translation)

Bài gửi by Thỏ Quạ 2013-07-25, 22:11

WINK UP MAY 2013 LOVE PROFILE


Q.Ba điều bạn muốn "bạn gái lý tưởng" của bạn có là gì?
- Gương mặt
- Thú vị
- Chân thật
Q.Bạn có muốn nhắn tin cho người bạn thích 24/7 không?
Không
Q.Bạn gái của bạn muốn đến một tiệm bánh nổi tiếng và bạn phải xếp hàng trong 2h. Vậy bạn có đợi không?
Không
Q.Bạn muốn được bạn gái gọi là gì?
Yuya
Q.Bạn đang hẹn hò với cô ấy và gặp các thành viên. Bạn sẽ nói gì?
Chỉ nói chuyện với họ như bình thường
Q.Bạn sẽ làm gì nếu người bạn thích đã có bạn trai?
Bắt cóc cô ấy
Q.Bạn sẽ hỏi ai trong số các thành viên nếu bạn cần lời khuyên?
Yamada hay Arioka-kun. Tôi hay trò chuyện với họ nên như thế sẽ dễ dàng hơn.
Q.Bạn sẽ hát bài hát về tình yêu nào cho người bạn thích?
Ai no Katamari (Kinki Kids)
Q.Trong JUMP, bạn nghĩ ai sẽ thay đổi nhiều nhất khi yêu?
Yabu-kun. Cậu ấy khá khôn ngoan nên tôi nghĩ cậu ấy sẽ đối xử rất ngọt ngào với bạn gái.
Q.Bạn sẽ làm gì để hàn gắn trái tim tan vỡ của mình?
Đi tìm niềm vui
Q.Bạn có cho phép bạn gái đi ăn bên ngoài với những người bạn trai của cô ấy không?
Tất nhiên
Q.Bạn sẽ nấu gì cho bạn gái của mình?
Thịt xông khói
Q.Bạn gái bạn nói muốn gặp bạn ngay lập tức...nhưng là vào lúc nửa đêm và bạn phải làm việc vào ngày hôm sau. Bạn sẽ làm gì?
Tôi sẽ không gặp cô ấy
Q.Nếu phải mua thứ gì đó để làm hòa với bạn gái, bạn sẽ chọn gì?
Pha lê
Q.Bạn hãy chỉ ra một từ Kanji để miêu tả tình yêu.
「白」(màu trắng). Vì nó mang lại cảm giác thanh khiết.

Credit: inluvwithhsj@tumblr
Trans: me aka quạ-chan
Thỏ Quạ
Thỏ Quạ
[G]ao-[W]hite
[G]ao-[W]hite

Tổng số bài gửi : 342
Points : 41636

Được cảm ơn : 26
Join date : 18/04/2013
Age : 29
Đến từ : Gakuen Alice

Về Đầu Trang Go down

Takaki Yuya (Translation) Empty Re: Takaki Yuya (Translation)

Bài gửi by yuu_ryo 2013-09-26, 00:30

Myojo, July 2013 Takaki's Private Life Translation
[You must be registered and logged in to see this image.]
Cuộc sống riêng tư của Yuya:
*Tôi đã từng đi câu cá từ lúc tôi còn nhỏ. Khi tôi đủ lớn để nhận thức được những chuyện xảy ra quanh mình thì tôi lại muốn đi đến bãi biển gần nhà để câu cá. Đó là tại sao ngay cả bây giờ với tư cách là người đã trưởng thành tôi vẫn rất yêu biển. Dạo gần đây, tôi cũng dẫn bạn của tôi đi câu cá cùng nhau. Tôi không thuộc về những thứ hoàn hảo ở nơi câu cá, vì vậy tôi để lại mọi thứ cho bạn tôi. Có vài nơi cá xuất hiện thường xuyên nhưng hôm đó chúng tôi nghĩ sẽ câu bao nhiêu cá và chuẩn bị đủ mồi câu thôi. Chúng tôi có một số mồi như bọ và sâu. Thay vì phải câu trên thyền cá, nhưng chúng tôi thường câu ở đê chắn sóng cho thoải mái và màu cát biển làm của chúng tôi thật sự thư giãn. Thông thường chúng tôi câu cá ở đó khoảng 3 đến 4 tiếng... oh, đúng rồi áh. Trong khi chờ đợi, chúng tôi ăn trưa với nhau, thức ăn mua ở quầy ăn tiện lợi. Vô cùng là ngon luôn (cười) chúng tôi cực kì thích mấy món đó!
Trong số tất cả loại cá chúng tôi câu được, có một loại thật sự làm cho tôi thích thú khi câu được chúng là cá kiếm và cũng là loài tôi yêu thích, loại cá biển nhỏ. Chúng tôi không bán số cá bắt được mà thay vào đó chúng tôi luôn cho mẹ của bạn tôi.
*Khi nói đến việc chọn địa điểm du lịch, tôi chọn cái gì đó tự do. Tôi sẽ lái xe trên xa lộ và tôi sẽ chọn một địa điểm để giải tỏa cảm xúc của mình. “Tôi sẽ rời khỏi đây hôm nay” và quyết định đi theo lối riêng của bản thân. Có lúc tôi nghĩ rằng những kỉ niệm mà bạn tôi dành cho tôi rất tuyệt vời, vì vậy tôi đã đến gặp họ. Hôm qua, tôi đã đi dạo thong thả khắp những con đường ở Yamanashi. Tôi đến suối nước nóng, đến trang trại và ăn xúc xích nổi tiếng ở đó, tôi thật sự yêu bản thân mình !!
Một buổi trưa cách đây cũng lâu, tôi đói quá nên đã tìm trên điện thoại nhà hàng gần nhất. Ở nhà hàng tôi tìm và gọi món “Bacon Steak” (món thịt nướng). Tôi đã thật sự choáng và ngạc nhiên về khối lượng của nó! Tôi chắc là nó dày khoảng 3cm đó. Khi họ đặt nó xuống bàn: “WOAH! Thật tuyệt vời!!”, rất ấn tượng. Vào lúc đó tôi ghĩ rằng : “Tôi chắc sẽ không ăn hết cái này đâu” và cảm thấy sợ thật luôn (cười), và khi kết thúc, dự đoán của tôi rất đúng, tôi không thể ăn hết mọi thứ trên dĩa của tôi.
V-trans: ryoyama_chan@LJ ----yuu_ryo
Thanks for engtrans: comeonamyjump@LJ
[You must be registered and logged in to see this link.]
yuu_ryo
yuu_ryo
Bồ của admin

Tổng số bài gửi : 17
Points : 40323

Được cảm ơn : 10
Join date : 17/05/2013
Age : 25
Đến từ : Xách đồ at JUMP's staff check

Về Đầu Trang Go down

Takaki Yuya (Translation) Empty Re: Takaki Yuya (Translation)

Bài gửi by yuu_ryo 2014-05-25, 16:34

[V-TRANS] Takaki Yuya Long interview 10000 word Myojo 04 -2014
[You must be registered and logged in to see this image.]
Q:Cậu thì gầy đi đó.
Yuya: Mùa hè đến sớm có nghĩa là mặc quần áo đi tắm nhưng nếu tôi cởi áo sơ mi ra thì trông rất là đẹp zai phải không?
Q: Hãy bắt đầu với mọi thứ tôi đang sẵn sàng nghe đây. Cậu sinh ra ở Osaka phải không?
Yuya: Đúng rồi.Tuy nhiên khi tôi biết về những chuyện gì xảy ra xung quanh mình thì cả nhà tôi chuyển đến Kanto. Vì vậy tôi đã bỏ mất những kỉ niệm của cuộc sống ở Osaka.
Q: Cậu có 2 chị gái và 1 cậu em trai, vậy là có 4 chị em ruột đúng không?
Yuya: 2 chị, 1em trai và tôi và đứa ở giữa.
Q: Cậu có mối quan hệ nào tuyệt vời không?
Yuya: Tôi thật sự không nhớ nỗi nữa nhưng khi còn nhỏ tôi mặc quần áo của chị tôi. Tôi thấy rất giống chị ấy ở khuôn mặt và ngay cả bây giờ cũng vậy. Chúng tôi rất thân và cũng thường đi mua sắm cùng nhau nữa.
Q:Chị cậu có tốt với cậu không?
Yuya: Không hẳn (cười^^), khi còn bé tôi rất sợ chị.
Q: Vậy còn đứa em trai của cậu thì sao?
Yuya: Rất thân, nhưng cũng rất khi cải nhau. Chúng tôi sẽ không bao giờ ăn trước mọi người trong gia đình. Họ rất nghiêm về cách cư xử. Chị tôi thì rất giỏi về khoảng đó trong khi tôi luôn chống đối.
Q: Vậy họ có bực bội với cậu không?
Yuya: Mỗi ngày luôn đó (cười^^), khi giận họ nhìn tôi, tôi cười thôi. Tôi tự tát vào mặt mình và nghĩ mình nên khóc hay mình nên cười đây? Khi tôi và thằng em trai bị mắng thì tôi làm gương mặt hề cho nó coi và chắc chắn nó bắt đầu cười phá lên... điều đó còn làm cho họ thêm tức giận.
Q: Là vậy à (cười). Hồi nhỏ cậu có đánh kiếm Kendo không?
Yuya: Có chứ, có chứ. Lần đầu tiên là khi tôi được mời đến tham dự ở Dojo-Hall và cuối cùng tôi cảm thấy quan tâm và bắt đầu với nó.
Q: Cậu cũng có chơi bóng rổ phải không?
Yuya:Yeah, tôi bắt đầu chôi từ hồi tiểu học. Tôi luôn muốn trở thành cầu thủ người Nhật đầu tiên trên NBA. Tôi cũng đã nói với mọi người như vậy.
Q: Cậu muốn trở thành thứ gì khác không?
Yuya: Tôi muốn trở thành giáo viên nhà trẻ. Tôi yêu con nít, đó là tại sao : “Tôi muốn chăm sóc cho mọi người!”. Tôi đã chơi liên tục với tụi nhỏ 3-4 tiếng đồng hồ đó, bởi vì tôi thật sự muốn trở thành giáo viên nhà trẻ, tôi đã thử 1 lần trong “Gokusen”. Tôi vẫn còn sống chung với cha mẹ vì vậy tôi xin họ dù chỉ 1 ngày để thử. Tôi muốn hát chung với bọn trẻ.
Q: Trong suốt thời gian còn trong nhà trẻ và tiểu học, là con trai thì cậu như thế nào?
Yuya: Tôi luôn được con gái vây quanh vì tôi hay nói đùa.Đám con gái hét inh ỏi nên rất ồn...
<hồi bé chắc ông này ranh lắm nhỉ, gái bu là đủ hiểu =’= >
Q:Cậu có nói chuyện với mấy cô bạn gái không?
Yuya: Có, nhiều lắm chứ.
<thấy chưa?>
Q: Cậu không phải là chàng trai cool?
Yuya:  Không, tôi không cool đâu.
Q: Mẫu con gái mà cậu thích
Yuya: Nếu tôi rơi vào tình yêu, thì tôi muốn thể hiện những điều tốt nhất ở tôi, sự thiệt tình. Nó mà xảy ra thì tôi giả tạo xíu quá(cười). Khi bạn tôi thế này : “Ê, cậu thích con bé đó phải không?” tôi nói đúng rồi đó vì cô ấy cũng là con gái mà.
<sự tự tiện quá cao =’=>
Q: Cậu bị từ chối bao giờ chưa?
Yuya: Không, nếu có xảy ra thì tôi sẽ không từ bỏ : “ Tui muốn hẹn hò với cô !” – giống như vậy đó.
Q: Dường như cậu thường hay bệnh nhỉ (cười). Vì sao cậu lại được nhận làm việc trong công ty giải trí?
Yuya: Vì tôi thường hay ở ngoài trời thôi. Tôi cũng không biết gì hết cho đến năm nhất trung học. Mẹ tôi được mời đến concert của Kinki Kids, bà ấy không tham gia được nên quyết định gửi tôi vào đó.
Q: Mẹ cậu không gửi chị cậu mà tại sao lại là cậu?
Yuya: Dường như mẹ tôi nghĩ tôi quan tâm điều đó hơn chị tôi. Tôi nói : “ Vâng, con sẽ đi!” .. và tôi đã đến đó.
Q: Concert thì như thế nào?
Yuya: Nó rất tuyệt.. Tôi thật sự bị cuốn vào. Domoto Koichi có sức ảnh hưởng đối với tôi, vì vậy tôi đã trở thành một fan của anh ấy. Tôi đã đi cùng với một fan lớn của Koichi–kun, khi anh ấy đến gần, mọi người hét lên “Koichi- kun”, tôi tự nhiên tham gia cùng họ luôn.
<độ hớn khá cao nhỉ>
Q: Vì vậy mà sau đó cậu trở thành thành viên của Johnnys’.
Yuya: Vâng, tôi nghĩ tôi muốn cool như vậy! Tôi muốn bao vây bởi những cô gái, có những tiếng hét lớn đến tôi.
Q: Cậu thích chưng diện.
Yuya: Bởi vì tôi đã nói lớn rằng tôi nghĩ tôi rất chửng chạc.
Q: Vậy à? Và sau đó?
Yuya: Sau concert, tôi thật sự đã giữ ý nghĩ trở thành một người như thế, vì vậy tôi đã một mình và thực hiện nó.
Q: Cha mẹ cậu nó nói gì không?
Yuya: Cha mẹ nói với tôi : “Hãy làm như con nghĩ!”,họ đồng ý và không thật sự quan tâm về điều đó. Họ luôn nói : “Nếu con muốn hãy làm bất cứ điều gì, nếu không muốn thì đừng làm” và “Nếu muốn từ bỏ thì hãy từ bỏ”.
Q:Câu trả lời của cậu nhanh không?
Yuya: Khoảng 1 tuần,thật sự rất nhanh. Tôi nghĩ đó là khoảng thời gian rất hợp lí. Tuy nhiên, sau khi có câu trả lời, tôi đã không thật sự vui. Tôi đã nói : “Tôi không muốn đi đến buổi thử giọng!”
Q: Tại sao?
Yuya: Dường như quyết định đã chắc chắn bởi vì  tôi rất sợ đứng hát trước mặt nhiều người. Tôi chưa bao giờ hát trước mặt bất kì ai hết, đó là lí do tại sao tôi lại có sự tự tin quá thấp về tiềm năng âm nhạc của bản thân. Tôi lại nghĩ đến nhà trẻ và lại suy nghĩ mình sẽ không thành công ở đó.Tôi luôn muốn thực hiện điều tôi muốn, nhưng chỉ là hát karaoke mà thôi. Tôi chỉ hát trước những thành viên trong gia đình. Đó là tại sao những ngày thử giọng tôi đã không đến đó. Tôi đã viết vài dòng gửi cha mẹ : “ Con sẽ về nhà”. Họ nói : “Nếu vượt qua được thì con hãy cố gắng” và tôi đã trả lời : “Dạ, con sẽ ở lại”.
Q:Cậu có hát trong buổi thử giọng không?
Yuya: Họ hỏi ai muốn hát và đương nhiên mọi người đều giơ tay. Tôi thì không muốn hát vì vậy tôi đâu có giơ tay (cười). “Cậu không hát hả” – họ hỏi tôi. Tôi nói thật với họ rằng mình không thể hát trước nhiều người. Sau buổi thử giọng, cha mẹ đã gọi cho tôi, nó giống như là cuộc họp phụ huynh – học sinh – giáo viên. Vào thời gian đó thì Yamapi cũng tuyển chúng tôi. Tôi nghĩ anh rất tuyệt vời. Mẹ tôi cũng đã rất vui mừng, cũng kể từ ngày đó, tôi bắt đầu kiếm ra được tiền.
Q: Cậu rất vui phải không?
Yuya: Vâng, nhưng thời gian đó tôi không hiểu biết nhiều thứ lắm, tôi không mạnh mẽ. Tôi không biết gì hết, tôi chỉ biết là Yamapi rất tuyệt thôi.
<bại chưa Ki?>
Q: Và sau đó cậu bắt đầu trải qua sự đối xử với Jr.
Yuya: Vâng, chính xác. Từ ngày thử giọng, tôi nhận được cuộc gọi từ ông Johnny ở nhà. Chị tôi bắt máy điện thoại và hét lên : “Yuu!Lại đây nghe máy nè!”. Chủ tịch nói : “Yuu là ai vậy?”, tôi thường được gọi là Yuu vì vậy khi kết thúc cuộc gọi ông ấy đã gọi tôi như thế. Chúng tôi nói chuyện khoảng 10 phút và tôi đã được mời đến tham dự concert của Tackey&Tsubasa.
Q: Thế giới của cậu thay đổi trong vòng 1 giây?
Yuya: Ấn tượng của tôi lớn hơn, tôi bắt đầu thực hiện và dũng khí nhiều hơn. “ Mày phải cố gắng hết mình!” Tôi tự nói với bản thân. Bạn bè ở trường cũng không biết về điều này.
Q: Do đó tự nhiên cậu bắt đầu cho “cuộc sống ở thế giới này”.
Yuya: Không, tôi nghĩ tôi không có năng lực để được debut cho đến khi tôi lớn hơn học ở trường cấp 3, tôi muốn rời bỏ. Tôi không hiểu được debut lại là điều khó đến như vậy,sau đó tôi tham gia vào phân nhánh mới, như Kis-My-Ft2. Tôi nghĩ khi còn ở mức độ như họ thì chuyện debut là không thể.
Q: Sau khi trở thành một Junior, cậu đã tham gia “Endless Shock” trên stage.
Yuya: Có đó, tôi tham gia với Koichi-kun và tôi luôn nhìn lên nhưng chúng tôi không nói chuyện. Sau đó, buổi biểu diễn kết thúc tôi đã gọi cho chủ tịch và yêu cầu tôi có thể tiếp tục theo dõi nó, vì vậy mà tôi xem hết lần này đến lần khác.
Q:Đó cũng là thời gian cậu gia nhập J.J. Express.
Yuya: Vâng.
Q: Trong các junior thì cậu có nghĩ cậu là người giỏi nhất?
Yuya: Không, tôi không nghĩ như vậy, thật sự thì tôi nghĩ về việc debut J.J. Express và các thành viên bị đổi và đó có lẽ là tôi, tôi nghĩ vậy. Cảm giác rất bực tức, nếu đó là sự thật thì tôi không kiềm chế được bản thân đâu, tôi bực mình lắm đó. Có nhiều lúc tôi có nghĩ thế này: “Tệ thật!” (cười), tuy nhiên tôi chưa từng nói với ai điều này.Nếu bạn bực mình rồi thì càng muốn đạt được nó, tôi nghĩ vậy. “Bạn chưa cố gắng hết mình!” vì vậy mà tôi tỏ ra tức giận hết lần này đến lần khác và bây giờ tôi có thể hoàn toàn làm được mọi thứ. Bất ngờ chủ tịch đi đến, tôi cảm thấy được động viên nhiều hơn vì vậy tôi đã kiềm chế được hành động đó.
Q: Cậu nhận được sự hỗ trợ.
Yuya: Tôi được rất nhiều người ủng hộ, và cả Arioka Daiki, cậu ấy đã giúp tôi rất nhiều. Chúng tôi có mối quan hệ rất tốt trước khi tham gia vào J.J. Express. Tôi cũng nhận được sự giúp đỡ từ chủ tịch rất nhiều .Khi tôi sắp rời khỏi nhóm, tôi thấy đó chỉ là một trở ngại nhỏ xíu thôi vì vậy mà tôi đã cố gắng tiếp tục.
Q: Hey!Say!7 ra mắt vào năm 2007 phải không?
Yuya: Vâng, tôi rất vui, đó là sự ra mắt thành công, chúng tôi cũng giống như nhau, đều rất cân nhắc. Trong suốt thời gian làm việc chăm chỉ, mỗi chúng tôi đều nổ lực và nói rằng : “Cố gắng hết mình nhá! Chắc chắn sẽ thành công thôi”.
Q: Sau đó cậu được debut với Hey!Say!JUMP!
Yuya: Tôi nghĩ rằng tôi sẽ chẳng bao giờ được debut đâu, tôi đã rất vui khi bản thân mình làm được điều này.
Q: Sau khi debut bộ phim “Gokusen” đã được công bố, thời gian đó có khó khăn không?
Yuya: Tôi cũng đoán như vậy. Đó không chỉ là một bộ phim mà nó còn là một công việc rất khó. Tôi cũng đã xem series thứ 2 của nó mà Kamenashi Kazuya và Akanishi Jin thủ vai. “Tôi cũng muốn đóng phim đó lắm!” (cười ^_^), đó là một tính cách rất tuyệt phải không?
Q: Trong series thứ 2 của Gokusen, Akanishi Jin đã mang Sliver boots, cậu cũng mang chúng trong Gokusen chứ?
Yuya: Thời điểm đó, áo quần của tôi đã được chọn sẵn, những người khác đã tự quyết định, tôi đã không nói rằng : “Tôi thì khác bạn đó”. (ý Ki bảo mấy bộ đồ được chọn Ki không thích)
Q: Còn phải ủng hộ đội bóng chuyền, thời gian của cậu gặp khó khăn, cậu có bận không?
Yuya: Trong khi đoàn phim nghỉ ngơi thì tôi phải di chuyển đến nơi tổ chức bóng chuyền. Tôi chạy vào giữa hội trường. Sau khi hoàn thành việc ở đó, tôi trở lại chỗ quay phim và bắt đầu quay trong khoảng 6-7 giờ nữa.
Q: Nó gây khó khăn cho cậu?
Yuya: Tôi được BAD giúp đỡ rất nhiều. Họ quan tâm đến tôi, tôi thật sự biết ơn họ, và chắc chắn rằng cũng rất mệt mỏi.
Q: Trong suốt thời gian quay phim Gokusen, cậu có một khoảng cách nhỏ với Hey!Say!JUMP, Yabu đã nói như thế.
Yuya: Có khoảng thời gian mà tôi tỏ ra phản đối với thành viên trong Hey!Say!JUMP, tôi thì không giống họ. Tôi muốn kết thân với họ nhưng vì lí do tuổi tác  khác nhau. Tôi đã có khoảng thời gian vui vẻ với những thành viên trong Gokusen. Tôi thích cả 2, và cho đến bây giờ tôi vẫn chưa nói về điều đó lần nào nhưng tôi nghĩ sau khi Gokusen kết thúc tôi sẽ rời khỏi Johnnys’. Tôi đã rất vui khi nhận được làm công việc quan trọng như vậy nhưng bạn biết không tôi không hài lòng với diễn xuất của mình vì vậy tôi có chút gì đó không thích. Tôi nghĩ đó là cách tốt nhất với mọi người, tôi không thể giống như Kamenashi và Akanishi.
Q: Đó là áp lực cho cậu khi mang Sliver boots của Akanishi?
Yuya: Vâng, thật sự rất áp lực.
Q: Sau khi bộ phim kết thúc, cậu có lo lắng cho việc rời khỏi hay không?
Yuya: Trong thời gian làm việc với JUMP và bộ phim tôi đã chôn vùi những cảm xúc hờn ghét của bản thân. Tôi không hữu ích cho thế giới này.
Q: Cậu có nói cho thành viên nào khác không?
Yuya: Chắc chắn là không rồi. Tôi chỉ muốn làm việc bằng chính bản thân mình, tôi chỉ nói điều đó cho gia đình và những người bạn riêng thôi.
Q: Họ có nói gì với cậu không?
Yuya: Vẫn như thông thường, cha mẹ tôi thì nói : “Hãy làm như con nghĩ”, bạn tôi thì nói : “Nếu đó là những gì cậu muốn thì hãy quyết định giống như vậy”.
Q: Cậu có điều gì muốn làm không?
Yuya: Có nhiều thứ tôi muốn thực hiện mà tôi làm chủ, những bước đi của chính tôi.Một vài năm sắp tới tôi muốn đi học nhiều thứ.
Q: Cậu đặt sự nỗ lực không ngừng của mình lên trên tất cả?
Yuya: Đó là những gì mà mọi người đều muốn. Tôi không nói với những thành viên về việc rời khỏi của mình nhưng tôi nghĩ có lẽ Yabu đã nhận ra được điều đó. Tôi nghĩ cậu ấy đã nhận ra khi tôi đi thử vai trong Gokusen, cậu  ấy đã đến đó mặc dù việc đó không ai biết ngoài tôi. Cậu ấy đã làm phiền tôi, tuy nhiên cậu ấy đã cho tôi thấy tôi có năng lực tiếp tục với JUMP ở bất cứ đâu. Tôi muốn gửi lời cảm ơn đến cậu ấy.Hikaru- kun đã mang thuốc và vitamin đến khi cơ thể tôi không khỏe sau khi đóng phim. Không nói chuyện nhưng tôi đã quyết định cư xử theo bản thân. Cậu ấy chăm sóc tôi khi tôi cần bất cứ thứ gì, cậu ấy bảo vệ tôi, Hikaru-kun thật sự là người rất chu đáo.
Q: Vậy à, sau khi kết thúc bộ him, cậu không rời khỏi, vì sao vậy?
Yuya: Đúng vậy,... tôi đã không rời khỏi đó. Tôi đã đến cửa phòng của chủ tịch và sẵn sàng gõ cửa trong khi đôi tay tôi không cho phép. Tôi không thể gõ cửa, tôi nghĩ đến những gương mặt của các thành viên, những gì sẽ xảy ra nếu tôi rời nhóm? Những gì sẽ xảy ra với tất cả các thành viên? Tôi có trách nhiệm  lớn đối với mỗi thành viên, với fans cũng như chủ tịch, tôi phải duy trì nó. Nó sẽ rất tồi tệ nếu tôi gõ cửa.
Q:Những điều đó đã làm bàn tay cậu dừng lại.
Yuya: Vâng, nếu tôi gõ cửa thì thôi sẽ không ở đây bây giờ đâu. Tôi đã nhận được sự ủng hộ của rất nhiều người.Khi tôi quyết định rời khỏi thì cha mẹ tôi nói tôi làm những gì mà tôi nghĩ, mặc dù vậy nhưng về sau mẹ tôi cũng là fan của tôi. Tôi rất vui về điều đó. Tôi nghĩ mình sẽ hét lên cho những chuyện xảy ra sau khi mình rời khỏi đó : “Tôi muốn rời khỏi, hãy để tôi đi!” và cuối cùng tôi bắt đầu biết trân trọng, lớn lên chút nữa tôi biết những gì là quan trọng.
Q: Và sau đó 2 người của BAD người mà giúp đỡ cậu trong suốt quá trình quay phim cũng debut?
Yuya: Vâng, dường như họ đã bật khóc. Chúng tôi rất vui mừng khi hoàn thành bộ phim, chúng tôi đã ôm chằm lấy nhau (cười ^^), ôm nhau và chụp một bức ảnh luôn. Chúng tôi gửi mail cho nhau, Akito Kiriyama và Junta Nakama. Những ngày nghỉ tôi đã bày tỏ lòng biết ơn và kính trọng trong mail cho họ.
Q: Cậu nhận được sự giúp đỡ từ rất nhiều người và nhiều nhất là JUMP phải không?
Yuya: Vâng, họ đã ủng hộ tôi cho đến bây giờ và tôi rất trân trọng điều này.
Q: Cậu nghĩ gì về sự đoàn kết giữa những thành viên trong JUMP khi khó khăn?
Yuy: Vâng, sau khi Gokusen kết thúc, phải mất một thời gian cho đến sinh nhật tôi, BEST đã lên kế hoạch buổi gặp nhau và trong buổi gặp tôi đã cảm thấy có rất nhiều niềm vui. Trong suốt buổi họp mặt và ăn uống, thành viên của BEST đều giữ bí mật, đó là khoàng thời gian 5 thành viên của BEST rất gắn bó với nhau ngoài giờ làm việc.
Q: Nếu có thể tự nói chuyện với bản thân thì cậu sẽ nói gì?
Yuya: Tôi sẽ nói cái gì ha... cũng chưa biết nữa. Tôi sẽ nói với bản thân là không làm những thứ hài lòng bản thân nữa, đó là tại sao tôi không chú ý đến bản thân mình, không tốt chút nào đâu ha. Tôi sẽ nói với chính bản thân là không được nói thẳng suy nghĩ của mình về các thành viên khác : “Phiền ghê! Sao tôi lại nói những thứ này cho bạn nhỉ?”
Q: Trong Johnnys’ World 2020 có một vấn đề là Kikuchi Fuma đã dùng cùng loại nước hoa giống cậu, cậu có trực tiếp hỏi cậu ấy sao lại vậy không?
Yuya: Có, tôi đã hỏi, nhấn định là phải hỏi rồi, cậu ấy đã giận tôi.
Q:Cậu không nhắc nhở cậu ấy à?
Yuya: Tôi không nhắc nhở, tôi không muốn bận tâm những thứ đó vì vậy bỏ qua luôn, tôi là như vậy đó. Tuy nhiên tôi luôn chú ý đến các thành viên khác và vui vẻ khi nhìn họ, gần đây họ cũng có nói với tôi như vậy đó.
Q: Cậu được các thành viên trong JUMP khen nhiều lắm phải không?
Yuya: Họ nó như vậy hả? (cười ^^) Có lẽ vậy quá! Khi đi ra ngoài cùng nhau trên xe hơi và đi về thì không về chung nữa nên tôi nói : “Đi về nhà cẩn thận nha”, như vậy đó vì tôi là anh lớn mà.
Q: Cậu có thỉnh thoảng nhận được lời khuyên từ thành viên nào không? Cậu có bàn bạc với Yamada Ryosuke trong thời gian cậu ấy ra mắt solo đúng không? Cậu đã bàn bạc những gì với các thành viên khác?
Yuya: Tôi nói với cậu ấy là nên tiếp tục đi, tôi sẽ ủng hộ 100% luôn. Tôi có cảm giác rất vui khi nói với cậu ấy như vậy. Uhm... thỉnh thoảng thì chúng tôi cũng có nói chuyện với nhau nhưng không phải cái gì cũng nói hết đâu, tôi nghĩ không phải có những chuyện dễ thốt ra, tốt nhất là không nói vậy.
Q: Trong khoảng thời gian Gokusen, có lời khuyên nào dành cho cậu không?
Yuya: Tôi cũng không biết nữa. Ah... khoảng thời gian đó, tôi vẫn nhớ cái cảm giác của mình nhưng tôi luôn tự nhủ : “Cố gắng hết sức đi!”
Q: Cậu thấy JUMP như thế nào, cho đến tận bây giờ?
Yuya: Chắc chắn là một nhóm gắn bó lâu dài.
Q: Nó là thứ rất quan trọng với cậu phải không?
Yuya: Tôi đã dành hầu hết thời gian của mình cho họ và bất cứ những gì có thể. Năm nay là một năm rất tuyệt vời với chúng tôi, mọi thành viên đều nghĩ vậy : “Bây giờ là thời gian quan trọng lắm đó!” Chỉ cần khoảng ít thời gian nữa thôi thì chúng tôi sẽ tốt hơn, không nghi ngờ gì nữa. Chỉ còn trông vào thời gian thì nó sẽ đến thôi, tôi chờ đến đó. Tất cả các thành viên đã giúp tôi luôn có nụ cười trên môi. Tôi nói với Yabu-kun và Hikaru-kun khi rảnh rỗi, họ là những người ủng hộ tinh thần tôi (cười ^^), Yamada-kun là thần tượng 100% của chúng tôi, Daiki thì là người kết nối chúng tôi lại.
Q: Họ có những điểm rất tốt?
Yuya: Chinen là ví dụ cho sự bướng bỉnh, cậu ấy nói thẳng ra những gì cậu ấy muốn cho mọi người kiểu như : “ Em không nghĩ vậy đâu”, cậu ấy rất giỏi đi dây và mang lại thành tích cho nhóm. Yuto có những sở thích mà phải làm cho người khác chú ý đến, chúng tôi để ý cậu ấy khi dẫn chương trình. Keito thì có những kỉ niệm hơi ngắn với chúng tôi vì vậy cậu ấy cố gắng rất nhiều, cậu ấy làm việc chăm lắm, hơn tất cả những người còn lại. Cậu ấy sống ở nước ngoài vì vậy mà staff nhiều hơn,cậu ấy rất quan tâm đến mối quan hệ giữa cậu ấy và người lạ hoặc fans, đó là điều chúng tôi quý trọng ở cậu ấy. Cậu ấy nói tiếng anh cực kì giỏi, cậu ấy làm tôi muốn học tiếng anh ghê.Đặc biệt là mỗi khi một ngôi sao hollywood đi ngang.
Q: Cậu có muốn là hình ảnh trung tâm không?
Yuya: Hơi ngạc nhiên về cái này, tôi cũng muốn thử thách bản thân với nhiều thứ. Tôi muốn giữ hình tượng idol này, muốn đóng phim và tham gia nhiều shows, tôi muốn giống như nhiều người. Tôi cũng muốn diễn trên sân khấu và cuối cùng thì... tất cả. Đều phụ thuộc vào tôi, tôi có rất nhiều thứ muốn thực hiện, rất nhiều.
Q: Nơi cậu muốn đi nhất lúc này là đâu?
Yuya: Tôi không biết đi đâu hết (cười ^^). Chắc chắn tôi có nhiểu fans hơn... vì vậy mà tôi sẽ làm hết sức mình bất cứ khi nào tôi có thể, tôi muốn làm những gì tốt đẹp nhất, do đó mà tôi đặt mọi thứ vào công việc mà tôi có thể. Khi đến tôi phát biểu, tôi tự hỏi bản thân nên nói cái gì bây giờ trời? Nói cái gì đây????? Và cuối cùng tôi cũng nở nụ cười, tôi thích điều đó nhưng tôi cũng phải học nhiều hơn. Tôi muốn lớn nhanh để trở thành người trưởng thành thật sự.
Q: Thật sự nghiêm túc chứ?
Yuya: Nghiêm túc đó, bắt đầu từ bây giờ. Ngiêm túc (cười ^^)    
Q: Hy vọng cậu trưởng thành (cười), cậu có muốn mình chính chắn không, huh?
Yuya: ( cười phá lên) Tôi cũng muốn mình trở nên chính chắn hơn nữa, quan trọng đó chứ. Hiện tại thì tôi muốn cuộc sống của mình đầy đủ hơn.  

Thanks to Engtrans: snow-xpress.livejournal.com
V-trans: ryoyama_chan.livejournal.com   -  Dụ chàn
yuu_ryo
yuu_ryo
Bồ của admin

Tổng số bài gửi : 17
Points : 40323

Được cảm ơn : 10
Join date : 17/05/2013
Age : 25
Đến từ : Xách đồ at JUMP's staff check

Về Đầu Trang Go down

Takaki Yuya (Translation) Empty Re: Takaki Yuya (Translation)

Bài gửi by Sponsored content


Sponsored content


Về Đầu Trang Go down

Về Đầu Trang

- Similar topics

 
Permissions in this forum:
Bạn không có quyền trả lời bài viết